Вы только пр
едставьте себе, сколько времени и сил понадобится полиции, чтобы состави
ть более или менее полный список клиентов мужского пола, посетивших спир
итические сеансы обеих дам. А потом им понадобится еще больше времени и с
ил, чтобы выяснить, есть ли у этих людей мотив для убийства или алиби. Это б
удет долгий, изматывающий и совершенно бесполезный труд.
Ц То есть вы не верите в то, что мистер Элсуорт действительно обладает св
ерхъестественными силами, Ц констатировала Кэролайн.
Ц Вы очень проницательны, дорогая. Я не верю в его сверхспособности.
Ц Но для чего ему понадобилось напрашиваться на неприятности, устраива
я этот сеанс? Подумайте сами, когда настоящего убийцу найдут, обман раскр
оется, и репутации Элсуорта будет нанесен большой урон.
Адам нежно взял девушку под руку и повел к выходу.
Ц Тут я вижу два возможных ответа. Первый заключается в том, что Элсуорт
трезво взвесил все шансы и решил рискнуть.
Ц О каких шансах вы говорите?
Ц О реальных шансах поймать преступника. Честно сказать, они не очень ве
лики. Но если инспектор Джексон потерпит неудачу, то никто не усмотрит ви
ны медиума в неудачном исходе дела. Напротив, он сделал все, что было в его
силах, чтобы помочь в расследовании.
Ц Это интересная мысль. А что со вторым ответом? Адам нахмурился, тон его
стал особенно серьезным:
Ц Другая теория такова: Элсуорт действительно кое-что знает об убийств
ах и сознательно использовал сегодняшнее представление, чтобы запутат
ь полицию и направить расследование по ложному следу.
Ц Что вы говорите! Ц Кэролайн была поражена столь спокойно высказанны
м обвинением. Ц Вы думаете, что мистер Элсуорт как-то связан с этими убий
ствами?
Ц Миссис Фордайс! Прошу вас, подождите! Мне нужно поговорить с вами.
Адам и Кэролайн остановились, услышав позади голос медиума. Молодая женщ
ина почувствовала, что рука Хардести инстинктивно сжалась, плотнее охва
тывая ее локоть. Он словно пытался сделать так, чтобы она оказалась вне до
сягаемости для другого мужчины. Кэролайн это было приятно, и, остро осозн
авая свою желанность, она рассеянно наблюдала, как Джулиан Элсуорт широк
ими шагами пересекает холл. На его лице застыло напряженное выражение. К
эролайн отметила, что он стер грим, но в спешке проделал это не слишком тща
тельно.
Резко остановившись, медиум с насмешливой учтивостью поклонился Адаму:
Ц Мистер Хардести, я полагаю. Правда, мне казалось, что ваше имя мистер Гр
оув. По-моему, при нашей предыдущей встрече вы именовали себя именно так.
Должно быть, я запутался.
Ц Ничего, Элсуорт, такое случается, Ц сухо отозвался Адам. Ц Я не сержус
ь на вас.
Джулиан саркастически улыбнулся: Ц Ц Какое великодушие с вашей сторон
ы! Я буквально вздохнул с облегчением... Ц Он повернулся к Кэролайн и сове
ршенно другим Ц теплым и дружеским Ц тоном сказал: Ц Для меня большая ч
есть видеть вас здесь, мадам. Я счастлив, что вы нашли время посетить сеанс
демонстрации моих скромных способностей.
Ц Ваш необычный талант произвел на меня большое впечатление, Ц сообщи
ла Кэролайн.
Ц Благодарю вас. Ц Джулиан понизил голос. Ц Я почувствовал ваше присут
ствие, когда находился в состоянии транса. Вы сидели там, в темном зале... И я
понял, что должен предостеречь вас.
Ц Предостеречь? От чего же? Ц быстро спросил Адам. Но Элсуорт начисто иг
норировал его присутствие. Он обращался только к Кэролайн:
Ц Будучи в трансе, я увидел вас сидящей в зале и осознал, что вам угрожает
опасность.
Ц О чем вы говорите? Ц прошептала Кэролайн. Адам сделал шаг вперед. От не
го исходила неприкрытая угроза.
Ц Если вам есть что сказать, Элсуорт, Ц грозно прорычал он, Ц то говорит
е по существу.
Ц К сожалению, я не могу сообщить вам подробности. Ц Взгляд, которым мед
иум одарил стоящего напротив мужчину, был полон холодной неприязни. Ц Е
динственное, что мне известно: опасность сгущается вокруг миссис Фордай
с. Это как своего рода аура, понимаете? Я видел ее, находясь в состоянии тра
нса.
Элсуорт вновь обратился к Кэролайн, и взгляд его смягчился:
Ц Я хотел бы указать вам на какую-то конкретную опасность, но это не в мои
х силах. Мне жаль, что я не мог узнать больше, мадам.
Ц Нам действительно не помешали бы подробности, Ц сказал Адам с холодн
ой улыбкой. Ц Возможно, тогда вы не выглядели бы в моих глазах обычным мош
енником.
Элсуорт не отводил глаз от Кэролайн и делал вид, что не слышит издевки.
Ц Я прошу вас быть очень осторожной, миссис Фордайс. Ц Его приятный низк
ий голос был просто создан для того, чтобы убеждать. Ц Не доверяйте ником
у из своих знакомых... Вы можете положиться лишь на старых друзей Ц людей,
которых знаете много лет.
Взгляд медиума словно ненароком скользнул к Адаму, как бы иллюстрируя то
лько что изреченное предупреждение. Затем Элсуорт круто повернулся и от
ошел.
Ц Мерзавец, Ц выдохнул Адам. Ц Вы поняли? Ведь это он на меня намекал. Пре
дупреждал, черт бы его взял.
Ц На вас и еще на множество других людей. Ц Кэролайн постучала веером по
руке своего спутника, и тот наконец посмотрел на нее. Его взгляд все еще г
орел огнем соперничества. Ц Как вы думаете, для чего он это сделал?
Ц Отвлекающий маневр.
Молодая женщина с удивлением взглянула на Адама. В голосе Хардести звуча
ли мрачные нотки, и он был удивительно серьезен.
Ц Вы действительно верите, что этот человек может оказаться убийцей? Ц
спросила она.
Ц Мне это кажется весьма вероятным.
Ц Но мотив? Зачем ему могло понадобиться убить миссис Делмонт и миссис Т
оллер?
Ц В основе этого преступления лежат деньги. Поверьте моему богатому оп
ыту Ц это самый универсальный мотив, он прослеживается практически в лю
бом преступлении.
Ц Но Элсуорт совершенно не подходит под описание мистера Джонса, котор
ое мы получили от пожилых дам и мистера Макдэниела! Джулиан не хромает, не
носит очков в золотой оправе, и у него нет пышных бакенбард.
Ц Неужели вы не поняли, что все эти отличительные и в высшей степени хара
ктерные черты Ц всего лишь маскарад? Я уверен в этом на сто процентов! А в
едь мы сегодня убедились, что Элсуорт, несомненно, обладает актерским та
лантом.
Глава 28
Ц Добрый день, мистер Спраггет. Ц Кэролайн впорхнула в офис р
едактора и чуть не задохнулась сигарным дымом, которым были пропитаны ко
мната и ее хозяин. Судорожно перевела дыхание и выпалила: Ц Я хочу познак
омить вас с моим другом, мистером Хардести.
Ц Миссис Фордайс! Ц Спраггет торопливо потушил сигару и поднялся из-за
стола. Ц Какой сюрприз. Ц Кивком головы поприветствовав Адама, он промы
чал: Ц Рад... душевно рад знакомству, мистер Хардести, сэр.
Ц Спраггет. Ц Адам выдержал эффектную паузу, затем плотно закрыл за соб
ой дверь. Дверь была с панелью матового стекла, и оно жалобно задребезжал
о. Звон этот прозвучал для редактора сигналом тревоги. Меж тем Хардести, о
ставаясь у порога, скрестил руки на груди и сказал: Ц Никогда прежде не им
ел возможности взглянуть на издательство изнутри. Так вот где рождаются
захватывающие дух сенсации, которыми славится «Флайинг интеллидженсер
».
Мистер Спраггет просиял. Даже очки его, казалось, заблестели ярче. Адам по
думал, что редактор удивительно похож на терьера: невысокий, жилистый, по
лный беспокойной энергии и, похоже, также, как терьер, любящий совать свой
нос куда надо и куда не следовало бы. И еще редактор отличался довольно об
ширной лысиной и перепачканными чернилами пальцами. Кабинет загроможд
али бумаги, несметное количество кофейных чашек, среди которых попадали
сь также остатки бутербродов и булочек.
Ц Наша газета считает своим долгом информировать публику обо всем, что
происходит вокруг. Такова наша позиция, сэр, Ц торжественно провозгласи
л мистер Спраггет.
Ц Да что вы говорите? Ц Холодная улыбка скривила губы Хардести. Ц В сег
одняшнем утреннем выпуске я прочел материал об убийстве медиумов и долж
ен заметить, что там масса весьма оригинальных выводов, которые стали дл
я меня откровением.
Ц Особенно то место, где упоминались часы мистера Хардести, найденные н
а месте второго убийства, Ц Кэролайн.
Ц Факты Ц вещь неумолимая.
Ц Правда? Ц Кэролайн развернула принесенную с собой газету и прочла вс
лух: Ц «Известная писательница объявила о том, что в момент, когда соверш
алось второе убийство, они с мистером Хардести находились вдвоем в частн
ом доме. Данное высказывание и личные наблюдения нашего корреспондента
не оставляют места для сомнений Ц эту пару связывают самые близкие отно
шения интимного характера. Похоже, миссис Фордайс умеет создавать захва
тывающие сцены и трогательные эпизоды не только на страницах своих рома
нов, но и в жизни».
Ц Возможно, это и не входило в ваши планы, миссис Фордайс, но вы и мистер Ха
рдести стали героями новостей. Ц Спраггет, стараясь держаться уверенно
, потер руки. Ц Тут ничего не поделаешь. Именно новости и сенсации «Флайин
г интеллидженсер» печатает в первую очередь.
Ц Хочу напомнить, что вы печатаете также и мои романы, сэр! Ц Кэролайн шв
ырнула газету на стол издателя. Ц К сожалению, до истечения моего нынешн
его контракта этот факт останется неизменным, но затем я поищу себе ново
го издателя.
Ц Миссис Фордайс! Ц Редактор не на шутку встревожился. Ц Вы не должны п
ринимать близко к сердцу этот материал, написанный Отфордом. Ничего личн
ого...
Ц А я принимаю его близко к сердцу! Ц Кэролайн решительно смахнула со ст
ула кипу газет и села, эффектным жестом расправив юбки. Ц И когда речь зай
дет о подписании контракта на публикацию моего нового романа, мистер Спр
аггет, я непременно вспомню о том, что именно в этой газете мое имя было ис
пользовано в скандальной публикации, которая нанесла огромный ущерб мо
ей репутации.
Ц Нет-нет... что вы такое говорите? А-а, это, должно быть, Бюро братьев Тилло
тсон пытается переманить вас к себе! Интриганы! Негодяи! Если они украдут
у меня моего лучшего автора, я на них в суд подам!
Ц Возможно, братья Тиллотсон будут более почтительно относиться к моей
репутации.
Спраггет вытер пот со лба.
Ц Но, простите, у меня просто не было выхода. Все газеты города собиралис
ь публиковать материал о вашей с мистером Хардести связи и причастности
к убийствам. Ну подумайте сами, не мог же я промолчать! Как можно игнориров
ать подобную сенсацию, тем более будучи вашим издателем?
Ц Никто и не говорит, что вы должны были ее игнорировать. Но вы не просто о
публиковали статью, вы позволили своему писаке использовать все цветис
тые эпитеты, какие он только мог придумать, говоря о моей связи с мистером
Хардести. А уж чего стоит описание нежного румянца, который покрывал мои
щеки, когда я покидала место преступления в компании все того же мистера
Хардести!
Ц Ну-ну, миссис Фордайс...
Ц Самое меньшее, что вы можете сделать, это предложить мне компенсацию з
а то, как беспардонно вы использовали мое имя для увеличения тиража ваше
й газеты.
Ц Если вы собираетесь потребовать дополнительные деньги за ваш роман,
то хочу напомнить вам, мадам, что мы связаны условиями контракта...
Ц Успокойтесь, мистер Спраггет, я говорю не о деньгах. Нам нужна ваша пом
ощь и профессиональный совет.
Ц Ничего не понимаю! Ц Спраггет взирал на посетителей в полной растеря
нности.
Кэролайн извлекла из кармана лист бумаги, на котором она постаралась как
можно более точно изобразить знак, виденный на акциях мистера Макдэниел
а.
Ц Этого грифона, обвивающего хвостом букву «Б», я увидела на акциях одно
й компании. Взгляните. Мистер Хардести и я хотим знать, кто был гравером и
кто печатал эти бумаги.
Ц Ну-ка, ну-ка. Ц Тревогу на лице издателя сменило любопытство. Он взял и
з рук Кэролайн листок и некоторое время разглядывал его; потом нахмурилс
я. Ц Вы утверждаете, что видели этот знак на акциях?
Ц Да. Вы его узнаете?
Ц Мастер Бассингторп многие годы метил этим рисунком свои работы. Он вс
егда слыл виртуозом... но ходили разные слухи.
Ц Бассингторп? Ц Адам с сомнением покачал головой. Ц Я слышал, что он уш
ел на покой.
Ц Я тоже это слышал. Однако, Ц Спраггет вновь бросил взгляд на рисунок,
Ц это, несомненно, его знак.
Ц А какие слухи ходили об этом человеке? Ц заинтересовалась Кэролайн.
Ц Да ничего особо ужасного, Ц передернул плечами редактор. Ц Поговари
вали, что если вы не затрудняли себя посещением учебного заведения, но ва
м был очень нужен документ об образовании для медицинской или юридическ
ой практики, например, то можно было купить у Бассингторпа очень красивы
й и не вызывающий сомнений документ.
Ц Что ж, спасибо за помощь, мистер Спраггет. Ц Кэролайн встала.
Ц Минуточку. Ц В коротышке опять проснулся газетчик. Ц А к чему, собств
енно, был этот разговор? Неужели Бассингторп как-то связан с этими убийст
вами?
Ц Мы пока не знаем, Ц сказал Адам, распахивая дверь и пропуская Кэролайн
вперед. Ц Но на вашем месте я бы не стал посылать к нему репортера.
Ц Почему бы и нет?
Ц Этот человек зарабатывает на жизнь не совсем законным промыслом, а по
тому заинтересован в том, чтобы хранить в тайне подробности своих сделок
. Кроме того, он всегда отличался осторожностью и сдержанностью. Не думаю,
что с возрастом старик поглупел.
Адам захлопнул за собой дверь кабинета, лишив Спраггета возможности зад
ать новые вопросы.
Ц Расскажите мне поподробнее о мистере Бассингторпе, Ц попросила Кэро
лайн, которая никогда еще не сталкивалась с подобной фигурой и потому сг
орала от любопытства.
Ц Говорили, что он может изготовить не только диплом любого университе
та, но и копии банкнот, весьма мало отличные от оригиналов.
Ц Ах, вот как. Теперь понятно, почему вы охарактеризовали его как осторож
ного человека. Но если этот мастер никогда не сплетничает о своих заказч
иках, каким же образом вы собираетесь получить от него нужную информацию
?
Ц Бассингторп еще не отошел от дел, когда я продавал информацию на улица
х. Мне довелось оказать ему услугу... и не одну. Будем надеяться, что он не за
был этого и захочет отблагодарить меня.
Ц Давайте, не теряя времени, отправимся к граверу немедленно!
Ц Это не годится. Ц Адам покачал головой. Ц Бассингторп не тот человек,
к которому приходят без приглашения и разрешения. Необходимо соблюсти к
ое-какие условности. Я пошлю ему весточку. Предложу выбрать время и место
встречи. Будем надеяться, что он согласится.
Глава 29
Адам обвел глазами гостиную и вздохнул. Он много раз бывал в этой комнате
и каждый раз заново переживал шок. Дизайнер, вдохновленный важностью зад
ачи и грандиозностью замысла, решил, по-видимому, отринуть хороший вкус в
угоду драматическому эффекту. Для описания получившегося интерьера сл
ово «экстравагантный» было слишком мягким и безликим.
Здесь господствовал красный цвет. Огромный диван и кресла были обтянуты
малиновым шелком. Бархатные портьеры алого цвета ниспадали пышными скл
адками и образовывали на полу рельеф цвета киновари. Красный с золотом к
овер довершал обстановку. Над камином висела фотография королевы, облач
енной в свой вечный траур. Такой портрет можно было найти практически в л
юбом доме страны. Единственное, что отличало данный экземпляр, Ц рамка. В
прочем, множество других живописных произведений украшало стены, но сюж
еты их были исполнены совершенно в ином ключе. Каждая картина изображала
бесстрашного рыцаря, который спасал от какой-либо напасти даму неизбеж
но пышных форм, облаченную в легчайшие Ц а местами так просто прозрачны
е Ц одежды.
Флоренс Стоутли обожала истории про рыцарей.
Этой довольно полной женщине шел шестой десяток. Человек, впервые увидев
ший ее седые локоны, ямочки на щеках, живые глаза и озорную улыбку, принял
бы ее за чью-то добрую бабушку или тетушку. На самом же деле Флоренс соста
вила состояние, торгуя живым товаром: она содержала один из самых шикарн
ых борделей в Лондоне.
Официально она уже ушла на покой, но, чтобы не скучать, периодически испол
ьзовала свой предпринимательский талант, участвуя в различных выгодны
х проектах. Многие недооценивали Флоренс Стоутли, считая ее недалекой ос
обой. Адам никогда не заблуждался на этот счет. Он знал Флоренс с тех давни
х времен, когда она еще работала на улицах, и всегда относился к ней с неиз
менным уважением.
В некоторых случаях Хардести и Флоренс Стоутли выступали в роли деловых
партнеров, но интересы их лежали в несколько разных плоскостях. Адам зан
имался людьми, принадлежащими к высшему обществу, а Флоренс основное вни
мание уделяла тайной жизни воротил лондонского преступного мира.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
едставьте себе, сколько времени и сил понадобится полиции, чтобы состави
ть более или менее полный список клиентов мужского пола, посетивших спир
итические сеансы обеих дам. А потом им понадобится еще больше времени и с
ил, чтобы выяснить, есть ли у этих людей мотив для убийства или алиби. Это б
удет долгий, изматывающий и совершенно бесполезный труд.
Ц То есть вы не верите в то, что мистер Элсуорт действительно обладает св
ерхъестественными силами, Ц констатировала Кэролайн.
Ц Вы очень проницательны, дорогая. Я не верю в его сверхспособности.
Ц Но для чего ему понадобилось напрашиваться на неприятности, устраива
я этот сеанс? Подумайте сами, когда настоящего убийцу найдут, обман раскр
оется, и репутации Элсуорта будет нанесен большой урон.
Адам нежно взял девушку под руку и повел к выходу.
Ц Тут я вижу два возможных ответа. Первый заключается в том, что Элсуорт
трезво взвесил все шансы и решил рискнуть.
Ц О каких шансах вы говорите?
Ц О реальных шансах поймать преступника. Честно сказать, они не очень ве
лики. Но если инспектор Джексон потерпит неудачу, то никто не усмотрит ви
ны медиума в неудачном исходе дела. Напротив, он сделал все, что было в его
силах, чтобы помочь в расследовании.
Ц Это интересная мысль. А что со вторым ответом? Адам нахмурился, тон его
стал особенно серьезным:
Ц Другая теория такова: Элсуорт действительно кое-что знает об убийств
ах и сознательно использовал сегодняшнее представление, чтобы запутат
ь полицию и направить расследование по ложному следу.
Ц Что вы говорите! Ц Кэролайн была поражена столь спокойно высказанны
м обвинением. Ц Вы думаете, что мистер Элсуорт как-то связан с этими убий
ствами?
Ц Миссис Фордайс! Прошу вас, подождите! Мне нужно поговорить с вами.
Адам и Кэролайн остановились, услышав позади голос медиума. Молодая женщ
ина почувствовала, что рука Хардести инстинктивно сжалась, плотнее охва
тывая ее локоть. Он словно пытался сделать так, чтобы она оказалась вне до
сягаемости для другого мужчины. Кэролайн это было приятно, и, остро осозн
авая свою желанность, она рассеянно наблюдала, как Джулиан Элсуорт широк
ими шагами пересекает холл. На его лице застыло напряженное выражение. К
эролайн отметила, что он стер грим, но в спешке проделал это не слишком тща
тельно.
Резко остановившись, медиум с насмешливой учтивостью поклонился Адаму:
Ц Мистер Хардести, я полагаю. Правда, мне казалось, что ваше имя мистер Гр
оув. По-моему, при нашей предыдущей встрече вы именовали себя именно так.
Должно быть, я запутался.
Ц Ничего, Элсуорт, такое случается, Ц сухо отозвался Адам. Ц Я не сержус
ь на вас.
Джулиан саркастически улыбнулся: Ц Ц Какое великодушие с вашей сторон
ы! Я буквально вздохнул с облегчением... Ц Он повернулся к Кэролайн и сове
ршенно другим Ц теплым и дружеским Ц тоном сказал: Ц Для меня большая ч
есть видеть вас здесь, мадам. Я счастлив, что вы нашли время посетить сеанс
демонстрации моих скромных способностей.
Ц Ваш необычный талант произвел на меня большое впечатление, Ц сообщи
ла Кэролайн.
Ц Благодарю вас. Ц Джулиан понизил голос. Ц Я почувствовал ваше присут
ствие, когда находился в состоянии транса. Вы сидели там, в темном зале... И я
понял, что должен предостеречь вас.
Ц Предостеречь? От чего же? Ц быстро спросил Адам. Но Элсуорт начисто иг
норировал его присутствие. Он обращался только к Кэролайн:
Ц Будучи в трансе, я увидел вас сидящей в зале и осознал, что вам угрожает
опасность.
Ц О чем вы говорите? Ц прошептала Кэролайн. Адам сделал шаг вперед. От не
го исходила неприкрытая угроза.
Ц Если вам есть что сказать, Элсуорт, Ц грозно прорычал он, Ц то говорит
е по существу.
Ц К сожалению, я не могу сообщить вам подробности. Ц Взгляд, которым мед
иум одарил стоящего напротив мужчину, был полон холодной неприязни. Ц Е
динственное, что мне известно: опасность сгущается вокруг миссис Фордай
с. Это как своего рода аура, понимаете? Я видел ее, находясь в состоянии тра
нса.
Элсуорт вновь обратился к Кэролайн, и взгляд его смягчился:
Ц Я хотел бы указать вам на какую-то конкретную опасность, но это не в мои
х силах. Мне жаль, что я не мог узнать больше, мадам.
Ц Нам действительно не помешали бы подробности, Ц сказал Адам с холодн
ой улыбкой. Ц Возможно, тогда вы не выглядели бы в моих глазах обычным мош
енником.
Элсуорт не отводил глаз от Кэролайн и делал вид, что не слышит издевки.
Ц Я прошу вас быть очень осторожной, миссис Фордайс. Ц Его приятный низк
ий голос был просто создан для того, чтобы убеждать. Ц Не доверяйте ником
у из своих знакомых... Вы можете положиться лишь на старых друзей Ц людей,
которых знаете много лет.
Взгляд медиума словно ненароком скользнул к Адаму, как бы иллюстрируя то
лько что изреченное предупреждение. Затем Элсуорт круто повернулся и от
ошел.
Ц Мерзавец, Ц выдохнул Адам. Ц Вы поняли? Ведь это он на меня намекал. Пре
дупреждал, черт бы его взял.
Ц На вас и еще на множество других людей. Ц Кэролайн постучала веером по
руке своего спутника, и тот наконец посмотрел на нее. Его взгляд все еще г
орел огнем соперничества. Ц Как вы думаете, для чего он это сделал?
Ц Отвлекающий маневр.
Молодая женщина с удивлением взглянула на Адама. В голосе Хардести звуча
ли мрачные нотки, и он был удивительно серьезен.
Ц Вы действительно верите, что этот человек может оказаться убийцей? Ц
спросила она.
Ц Мне это кажется весьма вероятным.
Ц Но мотив? Зачем ему могло понадобиться убить миссис Делмонт и миссис Т
оллер?
Ц В основе этого преступления лежат деньги. Поверьте моему богатому оп
ыту Ц это самый универсальный мотив, он прослеживается практически в лю
бом преступлении.
Ц Но Элсуорт совершенно не подходит под описание мистера Джонса, котор
ое мы получили от пожилых дам и мистера Макдэниела! Джулиан не хромает, не
носит очков в золотой оправе, и у него нет пышных бакенбард.
Ц Неужели вы не поняли, что все эти отличительные и в высшей степени хара
ктерные черты Ц всего лишь маскарад? Я уверен в этом на сто процентов! А в
едь мы сегодня убедились, что Элсуорт, несомненно, обладает актерским та
лантом.
Глава 28
Ц Добрый день, мистер Спраггет. Ц Кэролайн впорхнула в офис р
едактора и чуть не задохнулась сигарным дымом, которым были пропитаны ко
мната и ее хозяин. Судорожно перевела дыхание и выпалила: Ц Я хочу познак
омить вас с моим другом, мистером Хардести.
Ц Миссис Фордайс! Ц Спраггет торопливо потушил сигару и поднялся из-за
стола. Ц Какой сюрприз. Ц Кивком головы поприветствовав Адама, он промы
чал: Ц Рад... душевно рад знакомству, мистер Хардести, сэр.
Ц Спраггет. Ц Адам выдержал эффектную паузу, затем плотно закрыл за соб
ой дверь. Дверь была с панелью матового стекла, и оно жалобно задребезжал
о. Звон этот прозвучал для редактора сигналом тревоги. Меж тем Хардести, о
ставаясь у порога, скрестил руки на груди и сказал: Ц Никогда прежде не им
ел возможности взглянуть на издательство изнутри. Так вот где рождаются
захватывающие дух сенсации, которыми славится «Флайинг интеллидженсер
».
Мистер Спраггет просиял. Даже очки его, казалось, заблестели ярче. Адам по
думал, что редактор удивительно похож на терьера: невысокий, жилистый, по
лный беспокойной энергии и, похоже, также, как терьер, любящий совать свой
нос куда надо и куда не следовало бы. И еще редактор отличался довольно об
ширной лысиной и перепачканными чернилами пальцами. Кабинет загроможд
али бумаги, несметное количество кофейных чашек, среди которых попадали
сь также остатки бутербродов и булочек.
Ц Наша газета считает своим долгом информировать публику обо всем, что
происходит вокруг. Такова наша позиция, сэр, Ц торжественно провозгласи
л мистер Спраггет.
Ц Да что вы говорите? Ц Холодная улыбка скривила губы Хардести. Ц В сег
одняшнем утреннем выпуске я прочел материал об убийстве медиумов и долж
ен заметить, что там масса весьма оригинальных выводов, которые стали дл
я меня откровением.
Ц Особенно то место, где упоминались часы мистера Хардести, найденные н
а месте второго убийства, Ц Кэролайн.
Ц Факты Ц вещь неумолимая.
Ц Правда? Ц Кэролайн развернула принесенную с собой газету и прочла вс
лух: Ц «Известная писательница объявила о том, что в момент, когда соверш
алось второе убийство, они с мистером Хардести находились вдвоем в частн
ом доме. Данное высказывание и личные наблюдения нашего корреспондента
не оставляют места для сомнений Ц эту пару связывают самые близкие отно
шения интимного характера. Похоже, миссис Фордайс умеет создавать захва
тывающие сцены и трогательные эпизоды не только на страницах своих рома
нов, но и в жизни».
Ц Возможно, это и не входило в ваши планы, миссис Фордайс, но вы и мистер Ха
рдести стали героями новостей. Ц Спраггет, стараясь держаться уверенно
, потер руки. Ц Тут ничего не поделаешь. Именно новости и сенсации «Флайин
г интеллидженсер» печатает в первую очередь.
Ц Хочу напомнить, что вы печатаете также и мои романы, сэр! Ц Кэролайн шв
ырнула газету на стол издателя. Ц К сожалению, до истечения моего нынешн
его контракта этот факт останется неизменным, но затем я поищу себе ново
го издателя.
Ц Миссис Фордайс! Ц Редактор не на шутку встревожился. Ц Вы не должны п
ринимать близко к сердцу этот материал, написанный Отфордом. Ничего личн
ого...
Ц А я принимаю его близко к сердцу! Ц Кэролайн решительно смахнула со ст
ула кипу газет и села, эффектным жестом расправив юбки. Ц И когда речь зай
дет о подписании контракта на публикацию моего нового романа, мистер Спр
аггет, я непременно вспомню о том, что именно в этой газете мое имя было ис
пользовано в скандальной публикации, которая нанесла огромный ущерб мо
ей репутации.
Ц Нет-нет... что вы такое говорите? А-а, это, должно быть, Бюро братьев Тилло
тсон пытается переманить вас к себе! Интриганы! Негодяи! Если они украдут
у меня моего лучшего автора, я на них в суд подам!
Ц Возможно, братья Тиллотсон будут более почтительно относиться к моей
репутации.
Спраггет вытер пот со лба.
Ц Но, простите, у меня просто не было выхода. Все газеты города собиралис
ь публиковать материал о вашей с мистером Хардести связи и причастности
к убийствам. Ну подумайте сами, не мог же я промолчать! Как можно игнориров
ать подобную сенсацию, тем более будучи вашим издателем?
Ц Никто и не говорит, что вы должны были ее игнорировать. Но вы не просто о
публиковали статью, вы позволили своему писаке использовать все цветис
тые эпитеты, какие он только мог придумать, говоря о моей связи с мистером
Хардести. А уж чего стоит описание нежного румянца, который покрывал мои
щеки, когда я покидала место преступления в компании все того же мистера
Хардести!
Ц Ну-ну, миссис Фордайс...
Ц Самое меньшее, что вы можете сделать, это предложить мне компенсацию з
а то, как беспардонно вы использовали мое имя для увеличения тиража ваше
й газеты.
Ц Если вы собираетесь потребовать дополнительные деньги за ваш роман,
то хочу напомнить вам, мадам, что мы связаны условиями контракта...
Ц Успокойтесь, мистер Спраггет, я говорю не о деньгах. Нам нужна ваша пом
ощь и профессиональный совет.
Ц Ничего не понимаю! Ц Спраггет взирал на посетителей в полной растеря
нности.
Кэролайн извлекла из кармана лист бумаги, на котором она постаралась как
можно более точно изобразить знак, виденный на акциях мистера Макдэниел
а.
Ц Этого грифона, обвивающего хвостом букву «Б», я увидела на акциях одно
й компании. Взгляните. Мистер Хардести и я хотим знать, кто был гравером и
кто печатал эти бумаги.
Ц Ну-ка, ну-ка. Ц Тревогу на лице издателя сменило любопытство. Он взял и
з рук Кэролайн листок и некоторое время разглядывал его; потом нахмурилс
я. Ц Вы утверждаете, что видели этот знак на акциях?
Ц Да. Вы его узнаете?
Ц Мастер Бассингторп многие годы метил этим рисунком свои работы. Он вс
егда слыл виртуозом... но ходили разные слухи.
Ц Бассингторп? Ц Адам с сомнением покачал головой. Ц Я слышал, что он уш
ел на покой.
Ц Я тоже это слышал. Однако, Ц Спраггет вновь бросил взгляд на рисунок,
Ц это, несомненно, его знак.
Ц А какие слухи ходили об этом человеке? Ц заинтересовалась Кэролайн.
Ц Да ничего особо ужасного, Ц передернул плечами редактор. Ц Поговари
вали, что если вы не затрудняли себя посещением учебного заведения, но ва
м был очень нужен документ об образовании для медицинской или юридическ
ой практики, например, то можно было купить у Бассингторпа очень красивы
й и не вызывающий сомнений документ.
Ц Что ж, спасибо за помощь, мистер Спраггет. Ц Кэролайн встала.
Ц Минуточку. Ц В коротышке опять проснулся газетчик. Ц А к чему, собств
енно, был этот разговор? Неужели Бассингторп как-то связан с этими убийст
вами?
Ц Мы пока не знаем, Ц сказал Адам, распахивая дверь и пропуская Кэролайн
вперед. Ц Но на вашем месте я бы не стал посылать к нему репортера.
Ц Почему бы и нет?
Ц Этот человек зарабатывает на жизнь не совсем законным промыслом, а по
тому заинтересован в том, чтобы хранить в тайне подробности своих сделок
. Кроме того, он всегда отличался осторожностью и сдержанностью. Не думаю,
что с возрастом старик поглупел.
Адам захлопнул за собой дверь кабинета, лишив Спраггета возможности зад
ать новые вопросы.
Ц Расскажите мне поподробнее о мистере Бассингторпе, Ц попросила Кэро
лайн, которая никогда еще не сталкивалась с подобной фигурой и потому сг
орала от любопытства.
Ц Говорили, что он может изготовить не только диплом любого университе
та, но и копии банкнот, весьма мало отличные от оригиналов.
Ц Ах, вот как. Теперь понятно, почему вы охарактеризовали его как осторож
ного человека. Но если этот мастер никогда не сплетничает о своих заказч
иках, каким же образом вы собираетесь получить от него нужную информацию
?
Ц Бассингторп еще не отошел от дел, когда я продавал информацию на улица
х. Мне довелось оказать ему услугу... и не одну. Будем надеяться, что он не за
был этого и захочет отблагодарить меня.
Ц Давайте, не теряя времени, отправимся к граверу немедленно!
Ц Это не годится. Ц Адам покачал головой. Ц Бассингторп не тот человек,
к которому приходят без приглашения и разрешения. Необходимо соблюсти к
ое-какие условности. Я пошлю ему весточку. Предложу выбрать время и место
встречи. Будем надеяться, что он согласится.
Глава 29
Адам обвел глазами гостиную и вздохнул. Он много раз бывал в этой комнате
и каждый раз заново переживал шок. Дизайнер, вдохновленный важностью зад
ачи и грандиозностью замысла, решил, по-видимому, отринуть хороший вкус в
угоду драматическому эффекту. Для описания получившегося интерьера сл
ово «экстравагантный» было слишком мягким и безликим.
Здесь господствовал красный цвет. Огромный диван и кресла были обтянуты
малиновым шелком. Бархатные портьеры алого цвета ниспадали пышными скл
адками и образовывали на полу рельеф цвета киновари. Красный с золотом к
овер довершал обстановку. Над камином висела фотография королевы, облач
енной в свой вечный траур. Такой портрет можно было найти практически в л
юбом доме страны. Единственное, что отличало данный экземпляр, Ц рамка. В
прочем, множество других живописных произведений украшало стены, но сюж
еты их были исполнены совершенно в ином ключе. Каждая картина изображала
бесстрашного рыцаря, который спасал от какой-либо напасти даму неизбеж
но пышных форм, облаченную в легчайшие Ц а местами так просто прозрачны
е Ц одежды.
Флоренс Стоутли обожала истории про рыцарей.
Этой довольно полной женщине шел шестой десяток. Человек, впервые увидев
ший ее седые локоны, ямочки на щеках, живые глаза и озорную улыбку, принял
бы ее за чью-то добрую бабушку или тетушку. На самом же деле Флоренс соста
вила состояние, торгуя живым товаром: она содержала один из самых шикарн
ых борделей в Лондоне.
Официально она уже ушла на покой, но, чтобы не скучать, периодически испол
ьзовала свой предпринимательский талант, участвуя в различных выгодны
х проектах. Многие недооценивали Флоренс Стоутли, считая ее недалекой ос
обой. Адам никогда не заблуждался на этот счет. Он знал Флоренс с тех давни
х времен, когда она еще работала на улицах, и всегда относился к ней с неиз
менным уважением.
В некоторых случаях Хардести и Флоренс Стоутли выступали в роли деловых
партнеров, но интересы их лежали в несколько разных плоскостях. Адам зан
имался людьми, принадлежащими к высшему обществу, а Флоренс основное вни
мание уделяла тайной жизни воротил лондонского преступного мира.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36