Девушке показалось, что она
ослышалась.
Ц Этого не может быть! Ц Когда сказанное проникло в ее разум, Кэролайн в
скочила на ноги и теперь переводила испуганный взгляд с равнодушно-спок
ойного Адама на весьма довольно ухмыляющегося инспектора.
Все оказалось хуже, чем она думала. Совершено убийство, а это значит, что А
дама могут повесить. На секунду Кэролайн показалось, что она сейчас упад
ет в обморок Ц так ужаснула ее эта мысль. Но молодая женщина постаралась
взять себя в руки. Нужно что-то делать... Она бросила на Адама вопросительн
ый взгляд, надеясь получить хоть какой-нибудь намек или совет, но выражен
ие его лица оставалось отчужденно непроницаемым.
Ц Таковы факты, мадам, Ц заявил инспектор. Ц Имя написано четко, и тут уж
не ошибешься.
Кэролайн резко повернулась, сделала шаг вперед и выпалила, глядя в хитры
е глазки полицейского:
Ц Уверяю вас, мистер Хардести не имеет никакого отношения к смерти мисс
ис Толлер!
Инспектор молча смотрел на нее. Брови его поползли вверх.
Ц Миссис Фордайс, Ц мягко сказал Адам. Ц Думаю, будет лучше, если вы возд
ержитесь от дальнейших комментариев.
Тон был очень спокойным, почти ласковым, но Кэролайн прекрасно поняла, чт
о это приказ, а не просьба или совет. «Черта с два, Ц подумала она. Ц И не по
думаю подчиниться».
Ц Я не могу объяснить, каким образом часы мистера Хардести оказались на
месте преступления, Ц сказала она решительно. Ц Но уверяю вас, инспекто
р, что в двенадцать ночи мистер Хардести никак не мог находиться в этом до
ме.
Ц Миссис Фордайс, остановитесь! Ц Адам нахмурился. На скулах заходили ж
елваки. Ц Вы и так сказали слишком много.
Ц Могу я поинтересоваться, почему вы так уверены в местонахождении мис
тера Хардести? Ц вежливо спросил инспектор.
Ц В полночь мистер Хардести был со мной, инспектор. Ц Кэролайн вздернул
а подбородок, и смело встретила взгляд любопытных глаз. Ц Вчера вечером
миссис Толлер давала спиритический сеанс, на котором присутствовали мы
оба Ц и я, и мистер Хардести. Остальные гости могут подтвердить, что мы уе
хали вместе в его карете.
Ц Мистер Хардести заявил, что сеанс закончился около десяти часов вече
ра, Ц быстро сказал инспектор.
Ц Да. Ц Кэролайн кивнула.
Ц И как же далеко отсюда вы живете, мадам? Ц Инспектор рассматривал ее с
явным интересом.
Ц Примерно в получасе езды.
Ц В таком случае у мистера Хардести оставалось предостаточно времени,
чтобы вернуться сюда и совершить убийство, даже если он не торопясь пров
одил вас до дому, Ц торжествующе констатировал инспектор.
Кэролайн рассердилась. Пользуясь тем, что ростом она была выше инспектор
а, молодая женщина взглянула на него сверху вниз, постаравшись выразить
взглядом пренебрежительное отношение к умственным способностям полиц
ейского.
Ц Мистер Хардести и я не сразу поехали к моему дому. Мы провели несколько
часов вдвоем, и он привез меня на Корли-лейн около двух часов ночи.
Ц Это очень интересно, миссис Фордайс. Ц Инспектор извлек из кармана бл
окнот. Ц Вы были на вечеринке или в театре?
Ц Мы провели это время вдвоем в комнате на Стоун-стрит. Нас отвез туда ку
чер мистера Хардести, и он же забрал несколько часов спустя.
Адам вздохнул и, казалось, смирился с судьбой.
Ц Вдвоем в комнате на Стоун-стрит, Ц негромко повторил инспектор Джекс
он, делая запись в блокноте. Ц Да, это очень интересно, миссис Фордайс. Ц О
н бросил внимательный взгляд на Адама. Ц Я и не предполагал, что вы так хо
рошо знакомы.
Кэролайн напомнила себе, что она светская женщина, к тому же вдова. Одарив
инспектора высокомерной улыбкой, она заявила:
Ц Что ж, признаю, инспектор, что мы с мистером Хардести поддерживаем друж
еские отношения... я бы даже сказала близкие отношения. И, если потребуется
, я не колеблясь дам свидетельские показания в суде о том, где именно он на
ходился в момент убийства.
В следующее мгновение ладонь Адама сомкнулась на ее запястье, а не терпя
щий возражения голос произнес:
Ц Если вы не против, инспектор Джексон, я провожу миссис Фордайс домой. Е
сли у вас будут еще вопросы, вы знаете, как меня найти.
Ц Конечно, сэр. Ц Инспектор спрятал блокнот в карман.
Адам вывел девушку на крыльцо. Когда они, спустившись с лестницы, пробира
лись сквозь плотную толпу, окружившую дом, где произошло преступление, к
ним бросился мужчина. В руках у него был свежий номер газеты.
Ц Миссис Фордайс, мистер Гроув! Ц окликнул он.
Ц Мистер Смит? Что вы здесь делаете? Ц удивленно спросила Кэролайн.
Ц Вообще-то меня зовут Отфорд. Гилберт Отфорд. Ц Он развернул газету и в
ыставил ее перед собой словно плакат. Ц Когда мы встретились вчера на се
ансе миссис Толлер, я не рискнул назваться настоящим именем. Я корреспон
дент из «Флайинг интеллидженсер»...
Ц Да, мне знакомо ваше имя, Ц прервала его Кэролайн, мгновенно вспомнив
старую обиду. Ц Вы написали обо мне ужасную статью! О якобы имевшей место
демонстрации моих сверхъестественных способностей на вечере у миссис
Хьюз. Абсолютно ни одного слова правды!
Ц Как же, как же, это была прекрасная статья, но те новости давно устарели.
Ц Глазки мистера Отфорда с нескрываемым любопытством бегали между Ада
мом и Кэролайн. Ц А скажите, это правда, что миссис Толлер была убита сего
дня ночью?
Ц Прежде поведайте нам, откуда вы узнали об убийстве, Ц быстро сказал Ад
ам, не давая возможности Кэролайн ответить на обращенный к ней вопрос.
Отфорд довольно ухмыльнулся и постарался придать своему лицу хитрое и о
дновременно значительное выражение.
Ц Мы, газетчики, зависим от информаторов. С гордостью могу сказать, что м
ои поставщики информации весьма надежны и действуют очень оперативно.
Ц Если тот опус, что вы написали обо мне, Ц это и есть образчик работы ваш
их информаторов, я бы на вашем месте не особенно полагалась на них, Ц фырк
нула Кэролайн.
Адам рассматривал газетчика с нескрываемым отвращением. Так хозяин смо
трит на крысу, забежавшую во двор, размышляя, то ли пойти за крысоловкой, т
о ли просто взять палку и спихнуть ее в сточную канаву.
Ц Ас какой целью вы посетили вчерашний сеанс миссис Толлер? Ц спросил о
н наконец.
Газетчик воровато оглянулся и понизил голос так, чтобы никто из толпы не
мог его услышать:
Ц Я вам скажу, сэр, но хочу, чтобы это осталось между нами. Я провожу рассле
дование. Хочу вывести медиумов на чистую воду, показать, что все они мошен
ники и шарлатаны. Публике это понравится. Народ имеет право знать, что его
обманывают! Поэтому-то я и назвался вчера вымышленным именем. Я пришел на
сеанс, так сказать, инкогнито.
Ц Какое совпадение. Ц Адам извлек из кармана визитную карточку и урони
л ее на подставленную мистером Отфордом ладонь. Кэролайн сообразила, что
он брезгует прикасаться к газетчику. Ц Я вчера тоже скрыл свое имя. Меня
зовут Адам Хардести, и я не являюсь помощником миссис Фордайс. Я ее близки
й друг.
Журналист уставился на карточку. Глаза его округлились, и он воскликнул,
едва сдерживая волнение и охвативший его охотничий азарт:
Ц Должен сказать, что это весьма примечательный факт, сэр. Фальшивое имя
Ц это наводит на любопытные мысли! Ц Он быстро вынул из кармана блокнот
и карандаш: Ц А не могли бы объяснить, почему вы оказались на месте престу
пления сегодня утром?
Кэролайн с тревогой смотрела на газетчика. Она прекрасно понимала, что в
его голове уже складывается очередная сенсационная история. «Это катас
трофа», Ц подумала она.
Быстрым движением Адам выхватил блокнот из рук журналиста.
Ц Строго конфиденциально, Отфорд, могу сообщить вам, что мы Ц я и миссис
Фордайс Ц помогаем полиции в расследовании преступления. А теперь слуш
айте внимательно: если имя леди появится на страницах вашей газетенки в
связи с убийством, я найду вас Ц и очень быстро. Вы поняли меня, Отфорд?
Газетчик попятился. Рот его несколько раз открывался беззвучно, как у ры
бы, но в конце концов Отфорд все же обрел голос:
Ц Вы не имеете права угрожать мне, сэр! Я джентльмен и представляю свобод
ную прессу!
Ц Что касается джентльменства, то тут вы себе безбожно льстите. Поэтому,
если вас заботит собственное здоровье, мистер Отфорд, очень советую вам
помнить мои слова.
Ц Вы угрожаете...
Ц Я никогда не угрожаю. Я даю обещание. А свое слово я держу Ц такое уж у м
еня правило. До свидания, мистер Отфорд.
Адам подхватил Кэролайн под руку и повел ее к экипажу.
Глава 21
За всю дорогу до Корли-лейн Кэролайн не проронила ни слова. В мыслях ее ца
рил полный хаос, и она боялась, что не совладает с голосом, если попытается
заговорить. Адам сидел рядом, в позе его было небрежное изящество, и он сп
окойно смотрел в окно. Как ни старалась Кэролайн угадать, о чем думает это
т человек, она была вынуждена признаться себе, что это абсолютно невозмо
жно.
Вот наконец и номер двадцать два. Девушка почти бегом направилась к двер
и. Оказавшись в доме, она вздохнула с облегчением: похоже, Милли и Эмма еще
не вернулись с утренней прогулки. В кабинете Кэролайн упала на стул и вос
кликнула:
Ц Боже, мы едва не пропали! Я до сих пор сама не своя...
Адам остановился посреди комнаты, сунув руки в карманы, и задумчиво разг
лядывал молодую женщину.
Ц Раз или два мне тоже показалось, что пахнет жареным, Ц с неохотой приз
нался он.
Ц Сейчас не время шутить, сэр! Ц Кэролайн нахмурилась. Ц Вы осознаете, ч
то ваши угрозы Ц или, как вы изволили выразиться, обещания Ц могут и не п
одействовать и мистер Отфорд все-таки сочинит очередной пасквиль. Значи
т, велика вероятность, что наши имена появятся в газетной статье, посвяще
нной убийству.
Ц Не исключено, что такое возможно.
Ц Уверяю вас, материал про влиятельного джентльмена, известную писател
ьницу и убитого медиума окажется тем искушением, перед которым не устоит
ни журналист, ни тем более его редактор мистер Спраггет. Попомните мое сл
ово, в том или ином виде статья непременно увидит свет.
Ц Пожалуй, вы правы. Ц Адам обвел комнату ищущим взглядом. Ц Скажите, у в
ас, случайно, нет бренди?
Ц Как вы можете быть таким спокойным? Ц Кэролайн в изнеможении откинул
ась на спинку кресла и закрыла глаза. Ц Мы того и гляди окажемся в центре
очередного скандала, а вам, похоже, это абсолютно безразлично.
Ц Не стоит недооценивать мою сообразительность. Я понимаю, что у нас ест
ь некоторые проблемы.
Ц Вот как? Ц Кэролайн сердито воззрилась на него. Ц Рада это слышать.
Ц Так что насчет бренди? Ц невозмутимо продолжал Адам. Ц Конечно, еще д
овольно рано, но я не отказался бы от небольшой порции чего-нибудь укрепл
яющего. Утро выдалось нелегким.
Ц В шкафчике есть херес, Ц сдалась Кэролайн.
Ц Благодарю вас. Ц Адам открыл дверцу и достал графинчик. Ц Хотелось бы
чего-нибудь покрепче, но за неимением лучшего сойдет и это. Ц Он выбрал б
окал. Ц Мне жаль, что мысль о наших именах, упомянутых газетчиками рядом,
так вас расстроила. Однако я хотел бы вам напомнить Ц это вы рассказали и
нспектору Джексону, что мы провели вместе часть прошлой ночи.
Кэролайн всплеснула руками:
Ц Но у меня не было другого выхода! Я должна была объяснить инспектору, ч
то вы просто не могли убить миссис Толлер, потому, что в момент ее смерти б
ыли со мной.
Некоторое время Хардести молчал, потом вздохнул и решительно сказал:
Ц Честно говоря, именно этого вы не должны были делать. Я намеренно не на
звал вашего имени и не сделал никакого намека на характер нашей связи.
Ц Я догадалась, что вы пытались защитить меня, и благодарна вам за это... Но
при данных обстоятельствах я просто не могла остаться в стороне.
Ц Понимаю.Ц Адам отпил хереса. Ц Но не могу не сказать, что благоразумн
ая женщина, заботящаяся о своей репутации, промолчала бы. Вы понимаете, чт
о после вашего столь смелого заявления риск того, что вы окажетесь в цент
ре громкого скандала, неизмеримо возрос?
Ц Разве вы забыли, что я вдова? Этот статус дает мне достаточно свободы...
Ц А если правда выплывет наружу и в обществе станет известно, что вы не в
дова? Что это лишь маска? Тогда ваша репутация будет окончательно загубл
ена!
Ц Не понимаю, почему вас волнуют столь отдаленные и маловероятные посл
едствия! Давайте постараемся сосредоточиться на более близких проблем
ах!
Некоторое время Адам пил херес в молчании. Затем склонил голову и сказал:
Ц Возможно, вы правы. Что сделано, то сделано. И мы должны продолжать наше
расследование, исходя из фактов и ситуации сегодняшнего дня.
Ц Вот и замечательно! Ц Кэролайн почувствовала себя намного лучше пос
ле того, как Хардести перестал упрекать ее в неблагоразумии. Ей совсем не
нравилось выслушивать мораль и нравоучения. Она подалась вперед и сложи
ла руки на письменном столе, как примерная ученица. Ц Скажите, у вас была
возможность осмотреть место нового преступления? Вы видели гостиную ми
ссис Толлер?
Ц В общем-то да. Инспектор Джексон не возражал, чтобы я побродил по комна
те.
Ц Полагаю, вы не нашли никаких следов дневника.
Ц Абсолютно никаких.
Ц Про часы я уже знаю... А скажите, было ли еще что-то, напоминавшие убийств
о миссис Делмонт?
Ц На месте убийства Ирен Толлер имелись все те детали, которые были упом
януты в газетных отчетах, освещающих убийство Элизабет Делмонт. Этот фак
т кажется мне весьма важным, Ц задумчиво сказал Хардести.
Ц Детали, опубликованные в газетах? Ц Кэролайн не сразу уловила суть. Ц
Вы хотите сказать, что в случае с миссис Толлер не было ни вуали, ни траурн
ой броши?
Ц Именно! Человек, убивший Ирен Толлер, руководствовался газетными ста
тьями и выстроил по ним декорации места преступления.
Ц Но отсюда следует единственный логичный вывод: убийц двое! Миссис Тол
лер стала жертвой другого преступника.
Ц Мне такое предположение кажется весьма логичным, Ц кивнул Адам. Ц И м
ы опять возвращаемся к вопросу: что же стало с вуалью и брошью?
Ц Их мог украсть кто-то из соседей... или даже констебль!
Ц Не думаю. Помните ли вы, что говорилось в газетах о драгоценностях, над
етых на миссис Делмонт в момент смерти?
Ц Что-то такое было в «Флайинг интеллидженсер»... Кажется, речь шла о коль
е и паре сережек к нему.
Ц Я видел эти вещи, Ц сказал Адам. Ц Это были весьма достойные украшени
я, и стоили они немалых денег. Обычный вор скорее польстился бы на них, а не
на копеечную брошь и пропитанную кровью вуаль.
Похоже, они зашли в тупик. После недолгого молчания Кэролайн решила попр
обовать подойти с другой стороны:
Ц А что вы думаете про странную историю с часами?
Ц Рядом с миссис Делмонт лежали сломанные часы, на которых имелись ее со
бственные инициалы. Я решил, что часы принадлежат ей. Они могли просто вып
асть из кармана во время борьбы. Что же касается найденных сегодня часов
Ц то они не мои, хоть на крышке и выгравировано мое имя.
Ц Что же получается? Ц Страх холодной рукой сжал сердце Кэролайн. Ц Уби
йца специально купил часы, заказал граверу надпись и намеренно оставил р
ядом с телом? Все указывает на желание представить убийцей вас!
Ц Вы очень живо изложили последовательность его действий. Думаю, все та
к и было.
Ц Но, Адам, это ужасно!
Хардести молча пил херес. Такое спокойствие выводило Кэролайн из равнов
есия не меньше, чем страх за этого невозможного человека.
Ц Могу я спросить, почему вы так легкомысленно относитесь к тяжелейшим
уликам, сфабрикованным против вас? Ц сердито спросила она.
Его улыбка заставила девушку вздрогнуть.
Ц Попытки подставить меня свидетельствуют о том, что мое расследование
движется в правильном направлении.
Ц Мне не нравится, когда прогресс в расследовании приводит к таким резу
льтатам! Ц Кэролайн перевела дыхание, взяла себя в руки и уже спокойнее з
акончила: Ц И еще я бы очень хотела узнать: кто послал письма от имени Ире
н Толлер, которые сегодня утром так удачно привели нас на место преступл
ения.
Ц Да, похоже, что кто-то решил сильно облегчить жизнь полиции и организо
вал наше прибытие на место преступления весьма хитроумным способом.
Ц Но кто и с какой целью мог это сделать?
Ц Надеюсь, в свое время удастся раскрыть и эту тайну. Они помолчали. Перв
ым нарушил тишину Хардести:
Ц Кэролайн! Ц Да?
Ц С вашей стороны было очень благородно и великодушно подтвердить мое
алиби на вчерашнюю ночь. Благодарю вас.
Ц Не стоит. Ц Она покраснела и оттого смутилась еще больше. Ц Я уверена,
что в конце концов вам все равно удалось бы убедить инспектора в своей не
виновности.
Ц Не знаю, не знаю... В любом случае то, что вы подтвердили мое местонахожде
ние в полночь, помогло существенно сократить и упростить разговор с поли
цией.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
ослышалась.
Ц Этого не может быть! Ц Когда сказанное проникло в ее разум, Кэролайн в
скочила на ноги и теперь переводила испуганный взгляд с равнодушно-спок
ойного Адама на весьма довольно ухмыляющегося инспектора.
Все оказалось хуже, чем она думала. Совершено убийство, а это значит, что А
дама могут повесить. На секунду Кэролайн показалось, что она сейчас упад
ет в обморок Ц так ужаснула ее эта мысль. Но молодая женщина постаралась
взять себя в руки. Нужно что-то делать... Она бросила на Адама вопросительн
ый взгляд, надеясь получить хоть какой-нибудь намек или совет, но выражен
ие его лица оставалось отчужденно непроницаемым.
Ц Таковы факты, мадам, Ц заявил инспектор. Ц Имя написано четко, и тут уж
не ошибешься.
Кэролайн резко повернулась, сделала шаг вперед и выпалила, глядя в хитры
е глазки полицейского:
Ц Уверяю вас, мистер Хардести не имеет никакого отношения к смерти мисс
ис Толлер!
Инспектор молча смотрел на нее. Брови его поползли вверх.
Ц Миссис Фордайс, Ц мягко сказал Адам. Ц Думаю, будет лучше, если вы возд
ержитесь от дальнейших комментариев.
Тон был очень спокойным, почти ласковым, но Кэролайн прекрасно поняла, чт
о это приказ, а не просьба или совет. «Черта с два, Ц подумала она. Ц И не по
думаю подчиниться».
Ц Я не могу объяснить, каким образом часы мистера Хардести оказались на
месте преступления, Ц сказала она решительно. Ц Но уверяю вас, инспекто
р, что в двенадцать ночи мистер Хардести никак не мог находиться в этом до
ме.
Ц Миссис Фордайс, остановитесь! Ц Адам нахмурился. На скулах заходили ж
елваки. Ц Вы и так сказали слишком много.
Ц Могу я поинтересоваться, почему вы так уверены в местонахождении мис
тера Хардести? Ц вежливо спросил инспектор.
Ц В полночь мистер Хардести был со мной, инспектор. Ц Кэролайн вздернул
а подбородок, и смело встретила взгляд любопытных глаз. Ц Вчера вечером
миссис Толлер давала спиритический сеанс, на котором присутствовали мы
оба Ц и я, и мистер Хардести. Остальные гости могут подтвердить, что мы уе
хали вместе в его карете.
Ц Мистер Хардести заявил, что сеанс закончился около десяти часов вече
ра, Ц быстро сказал инспектор.
Ц Да. Ц Кэролайн кивнула.
Ц И как же далеко отсюда вы живете, мадам? Ц Инспектор рассматривал ее с
явным интересом.
Ц Примерно в получасе езды.
Ц В таком случае у мистера Хардести оставалось предостаточно времени,
чтобы вернуться сюда и совершить убийство, даже если он не торопясь пров
одил вас до дому, Ц торжествующе констатировал инспектор.
Кэролайн рассердилась. Пользуясь тем, что ростом она была выше инспектор
а, молодая женщина взглянула на него сверху вниз, постаравшись выразить
взглядом пренебрежительное отношение к умственным способностям полиц
ейского.
Ц Мистер Хардести и я не сразу поехали к моему дому. Мы провели несколько
часов вдвоем, и он привез меня на Корли-лейн около двух часов ночи.
Ц Это очень интересно, миссис Фордайс. Ц Инспектор извлек из кармана бл
окнот. Ц Вы были на вечеринке или в театре?
Ц Мы провели это время вдвоем в комнате на Стоун-стрит. Нас отвез туда ку
чер мистера Хардести, и он же забрал несколько часов спустя.
Адам вздохнул и, казалось, смирился с судьбой.
Ц Вдвоем в комнате на Стоун-стрит, Ц негромко повторил инспектор Джекс
он, делая запись в блокноте. Ц Да, это очень интересно, миссис Фордайс. Ц О
н бросил внимательный взгляд на Адама. Ц Я и не предполагал, что вы так хо
рошо знакомы.
Кэролайн напомнила себе, что она светская женщина, к тому же вдова. Одарив
инспектора высокомерной улыбкой, она заявила:
Ц Что ж, признаю, инспектор, что мы с мистером Хардести поддерживаем друж
еские отношения... я бы даже сказала близкие отношения. И, если потребуется
, я не колеблясь дам свидетельские показания в суде о том, где именно он на
ходился в момент убийства.
В следующее мгновение ладонь Адама сомкнулась на ее запястье, а не терпя
щий возражения голос произнес:
Ц Если вы не против, инспектор Джексон, я провожу миссис Фордайс домой. Е
сли у вас будут еще вопросы, вы знаете, как меня найти.
Ц Конечно, сэр. Ц Инспектор спрятал блокнот в карман.
Адам вывел девушку на крыльцо. Когда они, спустившись с лестницы, пробира
лись сквозь плотную толпу, окружившую дом, где произошло преступление, к
ним бросился мужчина. В руках у него был свежий номер газеты.
Ц Миссис Фордайс, мистер Гроув! Ц окликнул он.
Ц Мистер Смит? Что вы здесь делаете? Ц удивленно спросила Кэролайн.
Ц Вообще-то меня зовут Отфорд. Гилберт Отфорд. Ц Он развернул газету и в
ыставил ее перед собой словно плакат. Ц Когда мы встретились вчера на се
ансе миссис Толлер, я не рискнул назваться настоящим именем. Я корреспон
дент из «Флайинг интеллидженсер»...
Ц Да, мне знакомо ваше имя, Ц прервала его Кэролайн, мгновенно вспомнив
старую обиду. Ц Вы написали обо мне ужасную статью! О якобы имевшей место
демонстрации моих сверхъестественных способностей на вечере у миссис
Хьюз. Абсолютно ни одного слова правды!
Ц Как же, как же, это была прекрасная статья, но те новости давно устарели.
Ц Глазки мистера Отфорда с нескрываемым любопытством бегали между Ада
мом и Кэролайн. Ц А скажите, это правда, что миссис Толлер была убита сего
дня ночью?
Ц Прежде поведайте нам, откуда вы узнали об убийстве, Ц быстро сказал Ад
ам, не давая возможности Кэролайн ответить на обращенный к ней вопрос.
Отфорд довольно ухмыльнулся и постарался придать своему лицу хитрое и о
дновременно значительное выражение.
Ц Мы, газетчики, зависим от информаторов. С гордостью могу сказать, что м
ои поставщики информации весьма надежны и действуют очень оперативно.
Ц Если тот опус, что вы написали обо мне, Ц это и есть образчик работы ваш
их информаторов, я бы на вашем месте не особенно полагалась на них, Ц фырк
нула Кэролайн.
Адам рассматривал газетчика с нескрываемым отвращением. Так хозяин смо
трит на крысу, забежавшую во двор, размышляя, то ли пойти за крысоловкой, т
о ли просто взять палку и спихнуть ее в сточную канаву.
Ц Ас какой целью вы посетили вчерашний сеанс миссис Толлер? Ц спросил о
н наконец.
Газетчик воровато оглянулся и понизил голос так, чтобы никто из толпы не
мог его услышать:
Ц Я вам скажу, сэр, но хочу, чтобы это осталось между нами. Я провожу рассле
дование. Хочу вывести медиумов на чистую воду, показать, что все они мошен
ники и шарлатаны. Публике это понравится. Народ имеет право знать, что его
обманывают! Поэтому-то я и назвался вчера вымышленным именем. Я пришел на
сеанс, так сказать, инкогнито.
Ц Какое совпадение. Ц Адам извлек из кармана визитную карточку и урони
л ее на подставленную мистером Отфордом ладонь. Кэролайн сообразила, что
он брезгует прикасаться к газетчику. Ц Я вчера тоже скрыл свое имя. Меня
зовут Адам Хардести, и я не являюсь помощником миссис Фордайс. Я ее близки
й друг.
Журналист уставился на карточку. Глаза его округлились, и он воскликнул,
едва сдерживая волнение и охвативший его охотничий азарт:
Ц Должен сказать, что это весьма примечательный факт, сэр. Фальшивое имя
Ц это наводит на любопытные мысли! Ц Он быстро вынул из кармана блокнот
и карандаш: Ц А не могли бы объяснить, почему вы оказались на месте престу
пления сегодня утром?
Кэролайн с тревогой смотрела на газетчика. Она прекрасно понимала, что в
его голове уже складывается очередная сенсационная история. «Это катас
трофа», Ц подумала она.
Быстрым движением Адам выхватил блокнот из рук журналиста.
Ц Строго конфиденциально, Отфорд, могу сообщить вам, что мы Ц я и миссис
Фордайс Ц помогаем полиции в расследовании преступления. А теперь слуш
айте внимательно: если имя леди появится на страницах вашей газетенки в
связи с убийством, я найду вас Ц и очень быстро. Вы поняли меня, Отфорд?
Газетчик попятился. Рот его несколько раз открывался беззвучно, как у ры
бы, но в конце концов Отфорд все же обрел голос:
Ц Вы не имеете права угрожать мне, сэр! Я джентльмен и представляю свобод
ную прессу!
Ц Что касается джентльменства, то тут вы себе безбожно льстите. Поэтому,
если вас заботит собственное здоровье, мистер Отфорд, очень советую вам
помнить мои слова.
Ц Вы угрожаете...
Ц Я никогда не угрожаю. Я даю обещание. А свое слово я держу Ц такое уж у м
еня правило. До свидания, мистер Отфорд.
Адам подхватил Кэролайн под руку и повел ее к экипажу.
Глава 21
За всю дорогу до Корли-лейн Кэролайн не проронила ни слова. В мыслях ее ца
рил полный хаос, и она боялась, что не совладает с голосом, если попытается
заговорить. Адам сидел рядом, в позе его было небрежное изящество, и он сп
окойно смотрел в окно. Как ни старалась Кэролайн угадать, о чем думает это
т человек, она была вынуждена признаться себе, что это абсолютно невозмо
жно.
Вот наконец и номер двадцать два. Девушка почти бегом направилась к двер
и. Оказавшись в доме, она вздохнула с облегчением: похоже, Милли и Эмма еще
не вернулись с утренней прогулки. В кабинете Кэролайн упала на стул и вос
кликнула:
Ц Боже, мы едва не пропали! Я до сих пор сама не своя...
Адам остановился посреди комнаты, сунув руки в карманы, и задумчиво разг
лядывал молодую женщину.
Ц Раз или два мне тоже показалось, что пахнет жареным, Ц с неохотой приз
нался он.
Ц Сейчас не время шутить, сэр! Ц Кэролайн нахмурилась. Ц Вы осознаете, ч
то ваши угрозы Ц или, как вы изволили выразиться, обещания Ц могут и не п
одействовать и мистер Отфорд все-таки сочинит очередной пасквиль. Значи
т, велика вероятность, что наши имена появятся в газетной статье, посвяще
нной убийству.
Ц Не исключено, что такое возможно.
Ц Уверяю вас, материал про влиятельного джентльмена, известную писател
ьницу и убитого медиума окажется тем искушением, перед которым не устоит
ни журналист, ни тем более его редактор мистер Спраггет. Попомните мое сл
ово, в том или ином виде статья непременно увидит свет.
Ц Пожалуй, вы правы. Ц Адам обвел комнату ищущим взглядом. Ц Скажите, у в
ас, случайно, нет бренди?
Ц Как вы можете быть таким спокойным? Ц Кэролайн в изнеможении откинул
ась на спинку кресла и закрыла глаза. Ц Мы того и гляди окажемся в центре
очередного скандала, а вам, похоже, это абсолютно безразлично.
Ц Не стоит недооценивать мою сообразительность. Я понимаю, что у нас ест
ь некоторые проблемы.
Ц Вот как? Ц Кэролайн сердито воззрилась на него. Ц Рада это слышать.
Ц Так что насчет бренди? Ц невозмутимо продолжал Адам. Ц Конечно, еще д
овольно рано, но я не отказался бы от небольшой порции чего-нибудь укрепл
яющего. Утро выдалось нелегким.
Ц В шкафчике есть херес, Ц сдалась Кэролайн.
Ц Благодарю вас. Ц Адам открыл дверцу и достал графинчик. Ц Хотелось бы
чего-нибудь покрепче, но за неимением лучшего сойдет и это. Ц Он выбрал б
окал. Ц Мне жаль, что мысль о наших именах, упомянутых газетчиками рядом,
так вас расстроила. Однако я хотел бы вам напомнить Ц это вы рассказали и
нспектору Джексону, что мы провели вместе часть прошлой ночи.
Кэролайн всплеснула руками:
Ц Но у меня не было другого выхода! Я должна была объяснить инспектору, ч
то вы просто не могли убить миссис Толлер, потому, что в момент ее смерти б
ыли со мной.
Некоторое время Хардести молчал, потом вздохнул и решительно сказал:
Ц Честно говоря, именно этого вы не должны были делать. Я намеренно не на
звал вашего имени и не сделал никакого намека на характер нашей связи.
Ц Я догадалась, что вы пытались защитить меня, и благодарна вам за это... Но
при данных обстоятельствах я просто не могла остаться в стороне.
Ц Понимаю.Ц Адам отпил хереса. Ц Но не могу не сказать, что благоразумн
ая женщина, заботящаяся о своей репутации, промолчала бы. Вы понимаете, чт
о после вашего столь смелого заявления риск того, что вы окажетесь в цент
ре громкого скандала, неизмеримо возрос?
Ц Разве вы забыли, что я вдова? Этот статус дает мне достаточно свободы...
Ц А если правда выплывет наружу и в обществе станет известно, что вы не в
дова? Что это лишь маска? Тогда ваша репутация будет окончательно загубл
ена!
Ц Не понимаю, почему вас волнуют столь отдаленные и маловероятные посл
едствия! Давайте постараемся сосредоточиться на более близких проблем
ах!
Некоторое время Адам пил херес в молчании. Затем склонил голову и сказал:
Ц Возможно, вы правы. Что сделано, то сделано. И мы должны продолжать наше
расследование, исходя из фактов и ситуации сегодняшнего дня.
Ц Вот и замечательно! Ц Кэролайн почувствовала себя намного лучше пос
ле того, как Хардести перестал упрекать ее в неблагоразумии. Ей совсем не
нравилось выслушивать мораль и нравоучения. Она подалась вперед и сложи
ла руки на письменном столе, как примерная ученица. Ц Скажите, у вас была
возможность осмотреть место нового преступления? Вы видели гостиную ми
ссис Толлер?
Ц В общем-то да. Инспектор Джексон не возражал, чтобы я побродил по комна
те.
Ц Полагаю, вы не нашли никаких следов дневника.
Ц Абсолютно никаких.
Ц Про часы я уже знаю... А скажите, было ли еще что-то, напоминавшие убийств
о миссис Делмонт?
Ц На месте убийства Ирен Толлер имелись все те детали, которые были упом
януты в газетных отчетах, освещающих убийство Элизабет Делмонт. Этот фак
т кажется мне весьма важным, Ц задумчиво сказал Хардести.
Ц Детали, опубликованные в газетах? Ц Кэролайн не сразу уловила суть. Ц
Вы хотите сказать, что в случае с миссис Толлер не было ни вуали, ни траурн
ой броши?
Ц Именно! Человек, убивший Ирен Толлер, руководствовался газетными ста
тьями и выстроил по ним декорации места преступления.
Ц Но отсюда следует единственный логичный вывод: убийц двое! Миссис Тол
лер стала жертвой другого преступника.
Ц Мне такое предположение кажется весьма логичным, Ц кивнул Адам. Ц И м
ы опять возвращаемся к вопросу: что же стало с вуалью и брошью?
Ц Их мог украсть кто-то из соседей... или даже констебль!
Ц Не думаю. Помните ли вы, что говорилось в газетах о драгоценностях, над
етых на миссис Делмонт в момент смерти?
Ц Что-то такое было в «Флайинг интеллидженсер»... Кажется, речь шла о коль
е и паре сережек к нему.
Ц Я видел эти вещи, Ц сказал Адам. Ц Это были весьма достойные украшени
я, и стоили они немалых денег. Обычный вор скорее польстился бы на них, а не
на копеечную брошь и пропитанную кровью вуаль.
Похоже, они зашли в тупик. После недолгого молчания Кэролайн решила попр
обовать подойти с другой стороны:
Ц А что вы думаете про странную историю с часами?
Ц Рядом с миссис Делмонт лежали сломанные часы, на которых имелись ее со
бственные инициалы. Я решил, что часы принадлежат ей. Они могли просто вып
асть из кармана во время борьбы. Что же касается найденных сегодня часов
Ц то они не мои, хоть на крышке и выгравировано мое имя.
Ц Что же получается? Ц Страх холодной рукой сжал сердце Кэролайн. Ц Уби
йца специально купил часы, заказал граверу надпись и намеренно оставил р
ядом с телом? Все указывает на желание представить убийцей вас!
Ц Вы очень живо изложили последовательность его действий. Думаю, все та
к и было.
Ц Но, Адам, это ужасно!
Хардести молча пил херес. Такое спокойствие выводило Кэролайн из равнов
есия не меньше, чем страх за этого невозможного человека.
Ц Могу я спросить, почему вы так легкомысленно относитесь к тяжелейшим
уликам, сфабрикованным против вас? Ц сердито спросила она.
Его улыбка заставила девушку вздрогнуть.
Ц Попытки подставить меня свидетельствуют о том, что мое расследование
движется в правильном направлении.
Ц Мне не нравится, когда прогресс в расследовании приводит к таким резу
льтатам! Ц Кэролайн перевела дыхание, взяла себя в руки и уже спокойнее з
акончила: Ц И еще я бы очень хотела узнать: кто послал письма от имени Ире
н Толлер, которые сегодня утром так удачно привели нас на место преступл
ения.
Ц Да, похоже, что кто-то решил сильно облегчить жизнь полиции и организо
вал наше прибытие на место преступления весьма хитроумным способом.
Ц Но кто и с какой целью мог это сделать?
Ц Надеюсь, в свое время удастся раскрыть и эту тайну. Они помолчали. Перв
ым нарушил тишину Хардести:
Ц Кэролайн! Ц Да?
Ц С вашей стороны было очень благородно и великодушно подтвердить мое
алиби на вчерашнюю ночь. Благодарю вас.
Ц Не стоит. Ц Она покраснела и оттого смутилась еще больше. Ц Я уверена,
что в конце концов вам все равно удалось бы убедить инспектора в своей не
виновности.
Ц Не знаю, не знаю... В любом случае то, что вы подтвердили мое местонахожде
ние в полночь, помогло существенно сократить и упростить разговор с поли
цией.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36