А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Даж
е Айвибридж на время замолчал.
Ц Что она говорила? Ц мягко спросил Хардести.
Ц Она все время повторяла: «Ты должна уйти, понимаешь? Если тебя не стане
т, он вернется ко мне».
Когда Кэролайн повторила слова безумной, голос ее зазвенел, как звенел о
н в устах бедняжки Авроры. Адам сжал плечи девушки Ц ему не хотелось, чтоб
ы она возвращалась в тот день, Ц слишком уж страшными были воспоминания.
Он чувствовал, что ее обнаженные плечи холодны, словно мрамор.
Ц Что случилось потом? Ц спросил он.
Теперь Кэролайн смотрела ему в глаза. Там была спасительная нежность, и э
то помогало ей выдерживать пытку. Только бы он не отвел взгляд, не переста
л верить... ибо тогда... тогда ее затянет в черную воронку прошлого, и лишь Бо
г знает, чем все кончится... возможно, ее разум погаснет от ужаса, как свеча...
как разум Авроры. Черпая силы в тепле рук Адама и нежности его взгляда, Кэр
олайн продолжала:
Ц Она сжимала в руках нож... Я этого сначала не заметила, потому что она пря
тала нож за спину. Но потом она замахнулась и бросилась на меня... Она пытал
ась убить меня, Адам!
Хардести прижал к себе напряженное дрожащее тело и тихонько сказал:
Ц Ты выжила. Все уже позади. Все хорошо, Кэролайн. Я здесь.
Ц Я побежала. Ц Теперь она бормотала, уткнувшись носом в его плечо. Ц Я х
отела спастись, но запуталась в юбках и упала. Аврора бросилась на меня и п
ыталась добраться до горла, но мне удалось оттолкнуть ее и подняться на н
оги. И я опять убегала...
Ц Кэролайн! Ц Эмма шагнула вперед, не в силах выносить тягостную сцену.
Адам краем глаза увидел, что Милли схватила подругу за руку и не дала ей по
дойти к племяннице.
В тишине отчетливо прозвучал смех Айвибриджа:
Ц Хочу заметить, что нож так и не нашли. Я имею все основания полагать, что
это не более чем очередной виток фантазии мисс Коннор.
Ц Я подобрала юбки и побежала к реке, Ц продолжала Кэролайн, не слыша ег
о. Ц Она все время была сзади... слишком близко. Я понимала, что из-за тяжело
го и неудобного платья мне не убежать от нее Ц ведь она то не была стеснен
а в движениях. Потом впереди показалась река, и я побежала по мосту. Но она
уже догнала меня...
Ц И что же вы сделали? Ц спросил Адам.
Ц Я вспомнила про свой зонт. Он был пристегнут к поясу цепочкой... такая кр
асивая, тетя Эмма и тетя Милли подарили ее мне надень рождения... Я отстегн
ула зонт и, повернувшись, ткнула им в сторону Авроры. Она оступилась и упал
а, инстинктивно пытаясь защитить глаза. Упала она на перила, слишком низк
ие... и свалилась в реку. Там было очень глубоко, а я знала, что Аврора не умее
т плавать.
Ц Она утонула? Ц спросил Адам.
Ц Если бы все так легко и быстро закончилось! Ц встрял Айвибридж. Ц Как
оказалось, наша мисс Коннор обладает еще одним неженским талантом Ц она
прекрасно плавает. Поэтому она, нимало не заботясь о приличиях, скинула с
себя платье и в одной сорочке бросилась в воду. Ей удалось вытащить несча
стную полоумную на берег. Там их и нашел один из моих арендаторов: мокрых и
в одном белье. Зрелище было шокирующим. Вся деревня обсуждала подробнос
ти не один месяц.
Ц Что же случилось с Авророй? Ц спросил Ричард. Ц Ее поместили в дом для
умалишенных?
Ц Она покончила с собой... в тот же день, Ц ответила Кэролайн.
Ц Украла пистолет своего отца и завершила то, что не удалось сделать рек
е, Ц фыркнул Айвибридж. Ц Так что все героические усилия мисс Коннор про
пали втуне.
Ц А нож? Ц спросил Адам.
Ц Когда Аврора падала в реку, он был у нее в руке, Ц прошептала Кэролайн.
Ц Скорее всего она уронила его в воду и он покоится под мостом, в толще ил
а.
Ц Этот случай наделал много шума, Ц не без удовольствия констатировал
Айвибридж. Ц В довершение всего поползли слухи, что у меня была связь с ми
сс Коннор. Это послужило последней каплей, которая переполнила чашу обще
ственного терпения. Репутация мисс Коннор была погублена окончательно.

Ричард сделал шаг вперед и поклонился Кэролайн:
Ц Я хочу выразить свое восхищение вашим мужеством, мисс Коннор.
Джулия уже стояла рядом с мужем.
Ц Я присоединяюсь к словам моего супруга, Кэролайн. Ваша история глубок
о тронула меня. Что же касается поведения мистера Айвибриджа, то оно недо
стойно джентльмена. Он показал, что такие понятия, как честь и благородст
во, ничего для него не значат.
Ц Что вы такое говорите, мадам? Ц Айвибридж вытаращил на нее глаза. Ц Я д
жентльмен!
Ц Ты права, дорогая. Ц Ричард в упор смотрел на Айвибриджа. Ц Вы не джент
льмен.
Ц Признаюсь, вы мне никогда особо не нравились, Ц подал голос Уилсон. Ц
А после того, что мы услышали сегодня, я убедительно прошу вас немедленно
покинуть этот дом. И никогда более не беспокоить нас.
Айвибридж переводил ошеломленный взгляд с холодно замкнутого лица Рич
арда на лицо Грендона, выражающее откровенную неприязнь. Казалось, он не
верит своим ушам. Наконец до него дошло, что его роль в истории, приключивш
ейся три года назад в Чиллингеме, ни у кого не вызывает ни сочувствия, ни д
аже понимания.
Ц Я этого так не оставлю! Ц Изумление Айвибриджа сменилось яростью. Ц Я
пытался оказать вам услугу, Хардести. Но коль вы желаете бросать вызов об
ществу, вступая в связь с женщиной, замешанной в скандале, с женщиной, кото
рая собственными безрассудными поступками погубила свою репутацию, Ц
дело ваше.
Ц Вы правы. Ц Адам выпустил Кэролайн из объятий и, убедившись, что она тв
ердо держится на ногах, направился в сторону Айвибриджа. Ц Это только мо
е дело. А теперь я хотел бы осветить еще один аспект проблемы и дать вам со
вет Ц не забудьте того, что я вам скажу.
Ц Что вы имеете в виду? Ц Айвибридж с подозрением воззрился на Адама.
Ц Мисс Коннор не только мой близкий друг. Я не хотел бы торопить события,
но все же очень надеюсь, что леди примет мое предложение руки и сердца и со
гласится выйти за меня замуж.
Джулия с интересом наблюдала за лицом Айвибриджа. Она никогда прежде не
видела столь буквального воплощения выражения «отвисла челюсть». Мужч
ина стоял с открытым ртом и бессмысленно таращился на Хардести. Кэролайн
тихо вскрикнула. «От неожиданности», Ц подумал Адам, несколько раздоса
дованный тем, что никто из родственников не выказал ни малейшего удивлен
ия.
Теперь Хардести стоял прямо перед Айвибриджем и говорил, глядя в его бег
ающие глазки:
Ц Думаю, вы понимаете, что, если слухи о том давнем событии в Чиллингеме н
ачнут циркулировать в обществе, я буду очень недоволен.
Ц Вы мне угрожаете, сэр? Ц возмутился Айвибридж.
Ц Я буду настолько недоволен, что, не колеблясь ни минуты, расскажу всем
и каждому о ваших выгодных капиталовложениях в некую собственность на М
арбери-стрит.
Все газеты будут захлебываться от восторга.
Ц Я... я не понимаю, о чем вы говорите. Ц Лживый ответ прозвучал неубедител
ьно. Неприкрытый ужас исказил черты Айвибриджа.
Ц Неужели? Тогда я вам объясню. Одно дело покупать удовольствия в бордел
е: большая часть общества отнесется снисходительно к подобным развлече
ниям джентльмена, и совершенно другое Ц вкладывать деньги в такого рода
предприятие, получая с него прибыль. Думаю, ваши друзья не будут в восторг
е, когда прочтут об этом в газетах.
Ц Послушайте, я не знаю, где вы взяли эту сплетню... но вы в любом случае нич
его не докажете.
Ц А зачем доказывать? Ц Адам пожал плечами. Ц Знаете, статья в газете об
ладает совершенно особыми свойствами. Никто и не подумает искать доказа
тельства или приводить проверенные факты, однако ущерб репутации будет
нанесен и положение человека в обществе может пошатнуться. Ц Адам сдела
л паузу и безжалостно добавил: Ц Впрочем, не хочу оставлять вас в сомнени
ях. Я могу предоставить доказательства своих слов.
Ц Я, собственно, и не собирался обсуждать с кем бы то ни было прошлое мисс
Коннор, Ц пробормотал Айвибридж, с лица которого разом исчезли все крас
ки. Ц Но вот моя жена... если она узнает леди...
Ц Я рекомендую вам сделать так, чтобы она ее не узнала, Ц прервал его Ада
м. Ц И повторяю: если хоть малейший намек на то, что миссис Фордайс каким-т
о образом связана с событиями в Чиллингемс, дойдет до моих ушей, я не буду
искать источник сплетен. Я сделаю вывод, что это ваша вина, Айвибридж, и бу
ду действовать соответственно.
Ц Но что, если кто-то еще узнает мисс Коннор и начнет сплетничать? Вы не мо
жете возложить ответственность на меня!
Ц Напротив, я возложу ее именно на вас. Поэтому я настоятельно рекоменду
ю вам излечить свою жену от привычки сплетничать за чаем. А сейчас, Ц Адам
бросил взгляд на часы, Ц у вас есть пять минут, чтобы найти свою супругу и
покинуть этот дом.
Так и не пришедший в себя Айвибридж, спотыкаясь, добрался до двери и буква
льно вывалился из кабинета.
В библиотеке воцарилось недолгое молчание.
Его нарушила тетушка Милли. Она шумно сложила и вновь развернула веер и н
аградила Адама одобрительной улыбкой:
Ц Это была прекрасно сыгранная сцена, сэр. Кто бы мог подумать, что в заве
ршение столь чудесного вечера мы сможем увидеть подобный спектакль.
Ц У вас действительно есть доказательства того, что Айвибридж вкладыва
ет деньги в бордель? Ц потрясенно спросила Эмма.
Уилсон усмехнулся и ответил вместо племянника:
Ц Вы можете быть в этом уверены, мадам. Адам в курсе всех тайн и секретов, к
акие только имеются у нашей аристократии.
Ц Я рад, что могу вычеркнуть этого типа из списка гостей, Ц заявил Ричар
д. Он взял жену под руку, и они пошли к двери. Ц Я и приглашал-то его только п
отому, что наши с ним отцы были старыми знакомыми. Но родители наши умерли
, и я не вижу причин поддерживать дальнейшие отношения с этим человеком. Ч
то ты по этому поводу думаешь, дорогая?
Ц Конечно, ты прав, Ц отозвалась Джулия.
Ц Мы должны вернуться к гостям, Ц сказал Ричард и подмигнул Адаму. Ц Кс
тати, Хардести, примите мои поздравления в связи со скорым вступлением в
брак... Я давно говорил, что вам пора жениться. Годы идут, знаете ли, и вы не ст
ановитесь моложе.
Ц Благодарю вас, Саутвуд. Вы, как всегда, умеете порадовать. Напоминание
о моем зрелом возрасте сейчас как нельзя более ко времени.
Ц Не за что. Какие могут быть счеты между родственниками.
Прежде чем дверь библиотеки закрылась, все услышали, как Ричард и Джулия
от души захохотали.
Ц Позволь мне присоединиться к поздравлениям Ричарда, Адам. Ц Уилсон у
лыбнулся и кивнул Кэролайн. Ц Я одобряю твой выбор, мой мальчик. Кэролайн
станет тебе хорошей женой, и мы будем счастливы принять ее в нашу семью.
Ц Как романтично, Ц пробормотала Милли, энергично обмахиваясь веером.

Эмма без улыбки смотрела на Адама:
Ц Я хочу спросить вас, мистер Хардести: вы действительно хотите женитьс
я на моей племяннице? Или эта маленькая речь предназначалась исключител
ьно для устранения Айвибриджа?
Ц Конечно, хочет. Ц Уилсон подхватил Милли и Эмму и безжалостно повлек и
х к двери. Ц Адам придерживается очень строгих правил, когда дело касает
ся женщин, и никогда не произнес бы подобных слов, не имей он совершенно тв
ердых намерений.
Тетушки, повинуясь напору Грендона, покинули библиотеку.
И Адам обнаружил, что они с Кэролайн наконец-то остались вдвоем.
Ц Адам...
Она бросилась в его объятия и крепко обхватила за плечи, словно боялась п
отерять своего мужчину сию минуту и навечно. Хардести нежно прижимал к с
ебе дрожащее тело Кэролайн и бездумно вдыхал аромат ее волос, чувствуя с
ебя поглупевшим от счастья.
Ц Я не могу поверить, что вы и ваша семья сделали это, Ц прошептала она.
Хардести улыбнулся. «Вам и не нужно знать всего», Ц думал он. Угрозы, кото
рые заставили Айвибриджа бежать из их дома, Ц это лишь малая толика того,
что ждет негодяя в ближайшем будущем. Пара месяцев Ц и его настигнет нас
тоящее возмездие. Очень скоро он обнаружит, что его перестали принимать
в лучших домах.
Его исключат из числа вкладчиков нескольких весьма выгодных частных ко
нсорциумов. Его перестанут пускать в клубы, где собираются члены высшего
общества. Он заплатит за слезы Кэролайн. Но ей ни к чему об этом знать.
Ц Этот человек мучил вас, а потому заслуживает наказания, Ц сказал Адам.

Ц Я бесконечно ценю то, что вы поддержали меня. Но, Ц Кэролайн уронила ру
ки и сделала шаг назад, Ц мне кажется, что в своем желании усмирить Айвибр
иджа, вы зашли слишком далеко.
Ц Черт. Я боялся, что вы это скажете.

Глава 34

«Он опять слишком легкомысленно относится к происходящему, Ц подумала
Кэролайн. Ц Возможно, мысль о последствиях просто не пришла ему в голову
».
Ц Это не смешно Адам, Ц с упреком сказала она. Ц Ваши близкие знают, как с
трого вы соблюдаете правила, которые сами же и установили.
Ц Так и есть, Ц кивнул он.
Ц После того, что вы только что наговорили Айвибриджу, они ждут, что вы об
ъявите о помолвке. Право же, сэр, нельзя быть столь легкомысленным. О чем в
ы только думали?
Ц Я думал о женитьбе, Ц ответил Адам просто. Он отошел к столу и налил себ
е бренди. Ц Что вас так удивляет? Право же, все присутствовавшие Ц ну, за и
сключением разве что Айвибриджа Ц решили, что мы составим прекрасную па
ру.
Он задумчиво посмотрел в бокал. Свет вспыхивал на гранях хрусталя, окраш
ивая напиток в необыкновенные цвета. Ц Хотите бренди?
Ц Нет, благодарю вас. Мне кажется, кто-то из нас должен сохранять трезвую
голову.
Ц Тогда пусть на сегодня это будет вашей обязанностью. Ц И Адам сделал п
риличный глоток.
Кэролайн повернулась, взметнулись юбки, словно потревоженные языки пла
мени. Она мерила шагами комнату, пытаясь привести в порядок мысли и эмоци
и.
Ц Прошу вас, не сочтите меня неблагодарной, Ц сказала она наконец. Ц Я г
лубоко признательна вам за то, что вы защитили меня от Айвибриджа... Даже н
е знаю, чем смогу отплатить за такую услугу...
Произнося эту маленькую речь, молодая женщина искоса поглядывала на Ада
ма, который, к ее удивлению, все больше мрачнел.
Ц Я не хочу, чтобы вы чувствовали себя обязанной, Ц довольно холодно ото
звался он. Ц Вы ничего мне не должны. Если помните, это я ходил у вас в должн
иках с того дня, как вы обеспечили мне алиби на момент убийства Ирен Толле
р.
Ц Глупости! Я лишь сказала инспектору правду.
Ц Я сделал то же пять минут назад.
Ц Но вы заявили Айвибриджу, что собираетесь на мне жениться!
Ц Да. И что?
Кэролайн вздохнула в изнеможении.
Ц Я понимаю, что это было частью вашего блестящего плана. И ни минуты не с
омневаюсь, что он побоится распускать обо мне слухи и сплетни, раз уж я счи
таюсь невестой самого мистера Хардести. Но вам все же не следовало заход
ить так далеко. Мне кажется, одного упоминания о борделе было достаточно
Ц он и так дрожал от страха и не чаял, как унести от вас ноги.
Адам снова отпил бренди и еще больше помрачнел.
Ц Благодарю вас за теплый отзыв о моих способностях убеждать людей. Упо
минание о тесной связи Айвибриджа с увеселительным заведением было вес
ьма к месту, как вам кажется?
Ц Со стратегической точки зрения это было безупречно! Ц Кэролайн не за
мечала, что хотя она и контролирует голос, но веер в ее руке рассекает возд
ух с яростным свистом. Ц Впрочем, все, что вы делаете, всегда бывает тщате
льно продумано и хорошо спланировано. И поэтому я никак не могу понять Ц
как вы могли объявить во всеуслышание, что собираетесь на мне жениться?
Адам присел на край стола и отпил еще бренди. Он не спешил, тщательно обдум
ывая вопрос.
Ц Возможно, я сказал это потому, что таковы мои намерения, Ц произнес он
наконец.
Кэролайн замерла на месте. Адам мысленно задался вопросом, сдвинется ли
она с этого узора на ковре, если кто-нибудь прямо сейчас закричит «Пожар»?

Ц Но я не понимаю, что случилось, Ц беспомощно произнесла женщина. Ц Мн
е казалось, в наших отношениях все идет прекрасно...
Ц У каждого своя точка зрения на происходящее. Так часто бывает.
Ц Ах, вот оно что... Ц Кэролайн мгновенно сжалась и виновато взглянула на
Адама. Ц Конечно, я должна была догадаться. Должно быть, вы разочарованы,
ведь я недостаточно опытна... Но, знаете, я все всегда очень быстро схватыв
аю!
Адам смотрел на нее, и, как она ни старалась, ей ничего не удавалось прочес
ть на его лице.
Ц Я хочу спросить вас, Кэролайн... Только ответьте мне правду. Я нужен вам т
олько как прототип для героя вашей книги?
Ц Нет, что вы! Ц Она была искренне удивлена вопросом.
Ц Тогда, возможно, как развлечение... как игрушка? Кэролайн почувствовала
, как жаркая волна заливает щеки.
Ц Как вы можете даже предполагать такое?
Ц Но если я не просто образец и не игрушка, то почему вы не желаете всерье
з поговорить о браке?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36