Элсуорт нам необходим. Вы ведь знае
те, какой это вспыльчивый человек!
Ц Да, сэр, Ц прошелестел мистер Миллер.
Ц Миссис Фордайс, вы простите меня, если я отлучусь на пару минут? Ц Рид з
астыл подле Кэролайн и смотрел на нее умоляющим взглядом. Ц Элсуорт неп
ростой человек, и мне необходимо лично выслушать его пожелания.
Ц Я все понимаю, Ц отозвалась Кэролайн. Она слушала причитания Рида впо
луха, поглощенная и встревоженная собственными ощущениями. Ее вдруг охв
атил озноб, а к горлу подкатила тошнота. Но приступ быстро прошел, и она не
уверенно сказала: Ц Возможно, нам стоит продолжить этот разговор в друг
ой раз...
Ц Нет-нет, умоляю, дайте мне всего несколько минут. Дождитесь меня здесь.
И прежде чем Кэролайн успела придумать повод для того, чтобы распрощатьс
я, Рид выскочил из кабинета, подталкивая перед собой растерянного мистер
а Миллера. Дверь за ними закрылась.
Некоторое время молодая женщина сидела неподвижно и глубоко дышала, над
еясь, что желудок успокоится и ощущение дурноты пройдет окончательно. Вз
гляд ее остановился на полупустой чашке со сладким горьковатым чаем, и с
троки, написанные ею не так давно, всплыли в памяти:
«Вы не отдаете себе отчета в своих действиях... Мне кажется, вас отравили...»
«Невозможно», Ц сказала она себе. Нужно взять себя в руки и не позволять в
оображению заходить слишком далеко. Тем более что у Рида нет никаких при
чин желать ей зла.
Тем не менее молодая женщина чувствовала, что с ней творится что-то стран
ное. Больше всего на свете ей сейчас хотелось добраться до дома, свернуть
ся калачиком на кровати и спать, спать, спать... Кэролайн понадобилось собр
ать все силы, чтобы подняться со стула. Несколько секунд она потратила на
то, чтобы обрести равновесие и усмирить вновь взбунтовавшийся желудок. П
ереждав приступ дурноты с плотно зажмуренными глазами, Кэролайн наконе
ц осмелилась взглянуть на белый свет, повернулась к двери... и тут она увид
ела ее. Фотография висела на стене рядом с дверью, и прежде у посетительни
цы не было возможности се видеть.
С портрета на Кэролайн смотрела девушка в элегантном платье. Длинная вуа
ль обрамляла красивое, но удивительно печальное лицо. Казалось, девушка
не ждала от будущего ничего, кроме несчастий и боли, такой грустный у нее б
ыл вид.
Ц Должно быть, ты и есть Сара Рид, Ц прошептала Кэролайн. Ц Ты в самом дел
е была медиумом и смогла проникнуть сквозь вуаль, скрывающую потусторон
ний мир от нас, смертных?
Вуаль... это слово всколыхнуло что-то в памяти. И портрет... Кто рассказывал
ей об этом?
Волосы Сары уложены в прическу, модную лет десять назад. Похоже, она была б
лондинкой. Очень красивые волосы... Но почему это кажется сейчас таким важ
ным?
Не чувствуя ног, Кэролайн сделала несколько шагов и остановилась перед п
ортретом. Ей было трудно сконцентрироваться на деталях, но она упорно за
ставляла себя думать. На Саре белоснежное платье и вуаль. Что же здесь нео
бычного? Моду на белые подвенечные платья ввела королева Виктория, котор
ая именно в таком наряде выходила замуж за своего ненаглядного Альберта
. Не склонные следовать моде и сейчас выбирают другие цвета, но белый по-п
режнему весьма популярен. Кэролайн наклонилась и заметила брошь, прикол
отую к корсажу платья. Это была брошь, покрытая черной эмалью.
Ледяная рука страха сжала сердце молодой женщины. Мысли ее пребывали в с
мятении, и все же ей удалось вспомнить, что это Адам рассказывал про траур
ную брошь, найденную им на платье убитой Элизабет Делмонт. А еще он говори
л, что к броши была прикреплена фотография молодой женщины, одетой в свад
ебное платье с длинной вуалью. И локон светлых волос обрамлял фотографию
.
Боже, так это она! Сквозь спутанное сознание в мозг Кэролайн проникла сов
ершенно четкая мысль: нужно немедленно выбираться отсюда.
И тут дверь кабинета распахнулась.
Ц Миссис Фордайс. Ц Рид стоял на пороге, с тревогой и участием вглядывая
сь в ее лицо. Ц С вами все в порядке?
Ц Нет. Прошу меня извинить, но я вдруг почувствовала себя плохо. Ц Кэрол
айн шагнула к выходу. Ц Мне нужно домой.
Ц Позвольте мне помочь вам.
Он закрыл дверь и шагнул к ней, протянув руки.
Ц Нет! Не прикасайтесь ко мне, Ц прошептала Кэролайн, пытаясь отпрянуть
в сторону.
Ц Но я хочу помочь вам.
Ц Нет! Я ухожу...
Но комната вдруг закружилась перед ее глазами, и тьма наползала со всех с
торон, мешая видеть. Кэролайн шарила вокруг, надеясь опереться на спинку
стула. Однако силы изменили ей, и она стала опускаться на пол.
Ц Не беспокойтесь, миссис Фордайс. Я позабочусь о вас.
Рид подхватил ее на руки. В этом невысоком плотном человеке скрывалась н
едюжинная сила. Кэролайн хотела закричать, позвать на помощь, но тьма сом
кнулась, поглотив ее сознание, и молодая женщина вдруг попала в странный
мир Ц не сон и не явь. То ли транс, то ли греза. Серый туман колыхался вокруг
, иногда сквозь него смутными и невразумительными фрагментами проступа
ла реальность. «Может, я уже по другую сторону вуали? Ц подумалось ей.
Глава 37
Адам ждал. Словно хищник в ожидании заранее намеченной жертвы, затаился
он в сумраке изысканно меблированной комнаты и терпеливо сносил скуку о
жидания. Незадолго до шести часов в замке повернулся ключ. Вскоре Элсуор
т вошел в комнату и направился к ближайшей лампе.
Адам неслышно приблизился сзади, схватил мужчину за ворот и впечатал его
в стену. Тот не ожидал нападения, потерял равновесие и рухнул на пол. Он по
пытался встать, но Адам предупредил:
Ц Если шевельнете хотя бы пальцем, я его тут же сломаю.
Ц Хардести? Какого черта? Ц Элсуорт замер на полу. Ц Что вам здесь нужно?
Ц Я по поводу двух убийств и пропавшего дневника. Ц Адам не спеша зажег
лампу. Ц Пришел потолковать с вами.
Ц Вы рехнулись, сэр? Как вы смеете врываться в мой дом и обвинять меня в че
м-то? С чего вы взяли, будто я имею отношение к этим убийствам?
Ц У меня множество вопросов о смерти Элизабет Делмонт и Ирен Толлер. Я хо
чу, чтобы вы рассказали мне все, что вам известно. И быстро.
Ц Да я едва знал этих мошенниц! Я не имею ровным счетом никакого отношени
я к их гибели Ц и вам никогда не доказать обратного! А теперь уходите, пок
а я не позвал констебля. У меня сегодня прием и важная демонстрация в Уинт
ерсетт-Хаус. Мне нужно время, чтобы подготовиться.
Ц Если вы откажетесь отвечать на мои вопросы, вы не только не попадете на
сегодняшний прием, но я постараюсь сделать так, чтобы ваша карьера в каче
стве модного в Лондоне медиума закончилась, причем уже сегодня вечером.
Ц Вы угрожаете мне, сэр? Ц Элсуорт все никак не мог поверить в серьезнос
ть намерений своего странного гостя. Ц Вы угрожаете моей жизни?
Ц Пока я угрожаю лишь вашему благополучию. Но все может измениться букв
ально в считанные минуты.
Ц Ба! Ц Элсуорт несколько расслабился и даже ухмыльнулся. Ц Неужели вы
всерьез полагаете, что ваши доводы смогут подействовать на людей, которы
е желают верить в чудеса? В таком случае вы просто болван. Обыватели обожа
ют волшебников, а на данный момент я самый популярный медиум в городе. Люд
ям угодно так думать, и потому это правда.
Ц Вы не поняли меня, Элсуорт. Я имел в виду не фокусы медиума или волшебни
ка. Я имел в виду ваши финансовые махинации.
Адам взял со стола конверт и, открыв его, высыпал на ковер акции фирмы «Дре
ксфорд и К°».
Ц Где вы это взяли? Ц Элсуорт мрачно смотрел на красиво отпечатанные бу
маги.
Ц В нижнем ящике вашего стола.
Ц Послушайте, почему вы решили, что я должен что-то знать об этих акциях?
Ц Гравер, который изготовил их по вашему заказу, мой старый приятель, Ц
пояснил Адам. Ц Это очень осторожный человек, и после того, как вы заключи
ли сделку, он велел своим людям проследить за вами. Видите ли, ему нравится
знать, с кем он имеет дело. Это дает ему некую уверенность в собственной н
еуязвимости.
Ц Ах, старый мошенник, Ц поморщился Элсуорт. Ц Надо было догадаться, чт
о он может выкинуть что-то в этом роде. Впрочем, вам это вряд ли поможет. Он
не станет свидетельствовать против меня. У него и самого есть, что скрыва
ть от закона, так что...
Ц А мне и не нужны свидетельства очевидцев, чтобы разрушить вашу карьер
у. Вы, похоже, не понимаете, что я могу справиться с вами без помощи закона.
Ц О чем это вы толкуете? Ц Элсуорт с тревогой разглядывал Хардссти.
Ц Я просто расскажу вашу историю репортерам. Они будут визжать от восто
рга, описывая финансовые махинации, при помощи которых вы обирали людей.
Да еще в компании с двумя женщинами, которые погибли насильственной смер
тью.
Ц У вас нет никаких доказательств. Ц Голос Элсуорта потерял прежнюю си
лу.
Ц О, вы не хуже меня знаете, что, когда речь идет о сенсации, газеты не забо
тятся о таких пустяках, как доказательства. Главное Ц броские заголовки
, скандальные статьи и растущий тираж. Однако должен предупредить, газет
ная шумиха будет наименьшей из ваших неприятностей.
Ц В каком смысле?
Ц Позвольте напомнить вам, что я занимаю довольно высокое положение в с
вете, мягко сказал Адам. Ц Я наследник Уилсона Грендона и родственник гр
афа Саутвуда. Меня, возможно, тоже ждет незавидная судьба, если сведения и
з дневника попадут в руки сплетников, но, прежде чем со мной будет поконче
но, я успею сделать так, что все двери, открытые для вас сейчас, захлопнутс
я, причем с такой силой, что эхо будет слышно по всей Англии. Вас не пустят н
а порог ни одного приличного дома.
Некоторое время Элсуорт молча обдумывал перспективы.
Ц А чего, собственно, вы хотите? Ц спросил он наконец.
Адам взял в руки дневник Мод, который забрал из тайника под кроватью, и спр
осил:
Ц Удовлетворите мое любопытство: где вы его нашли? Я той ночью обыскал до
м миссис Делмонт весьма тщательно.
Ц Я знал ее лучше, чем вы, сэр. Она даже считала меня коллегой Ц подумать т
олько! Как-то я поинтересовался некоторыми трюками, и она устроила мне эк
скурсию по потайным местам своего дома. Там была куча всяких тайничков и
забавных устройств. Элизабет ими очень гордилась. Ц Элсуорт хмыкнул. Ц
Думаю, дама пыталась произвести на меня впечатление. Впрочем, надо отдат
ь ей должное, она была значительно умнее многих ее товарок. Элизабет обор
удовала зал, где проводила сеансы, секретными шкафами и отделениями. В од
ном из них я и нашел дневник.
Ц Я его, к сожалению, пропустил, Ц пробормотал Адам. Ц Найди я тетрадку в
ту ночь, в моей жизни не случилось бы многих неприятностей. Но для чего вы
стали искать этот дневник?
Ц Элизабет рассказала мне, что не так давно к ней в руки попала тетрадь, к
оторая является прекрасным орудием шантажа. Говоря это, она была в полне
йшем восторге. Как я уже говорил, Элизабет хотела, чтобы я воспринимал ее к
ак равную, а не как шарлатанку, промышляющую остатками с барского стола. О
бнаружив тело, я решил, что имеет смысл поискать эту столь многообещающу
ю тетрадь. Скажу вам честно, я тоже собирался поживиться.
Ц И вы нашли дневник.
Ц Да. Но когда я прочел его, то решил, что не стоит связываться. Мне показал
ось, что это небезопасно.
Ц Почему же вы пришли к такому выводу?
Ц Я зарабатываю на жизнь, используя свой ум, Ц сухо пояснил Элсуорт. Ц И
потому не могу позволить себе быть дураком. Я не хотел рисковать, пытаясь
шантажировать такого могущественного и опасного человека, как вы, Харде
сти. Но вы начали расследовать убийства, и мне все же пришлось рискнуть. Я
знал, что, продолжая копать, вы неминуемо наткнетесь на мои финансовые оп
ерации.
Ц И тогда вы послали ту пару бродяг, которые должны были передать мне нек
ое послание, не так ли?
Ц Я занервничал. Дневник был моей единственной защитой.
Ц Ну хорошо, с дневником мы разобрались, Ц сказал Адам. Ц Но почему вы за
брали брошь и вуаль?
Ц Брошь? Вуаль? Ц Элсуорт в недоумении уставился на собеседника.
Ц Вуаль, которая пропиталась кровью миссис Делмонт. И траурную брошь, от
деланную черной эмалью. Там была фотография молодой женщины в подвенечн
ом платье с вуалью. И локон белокурых волос.
Ц Вы уверены? Ц Элсуорт смотрел на Хардести расширившимися глазами.
Ц Абсолютно. Когда я нашел тело Элизабет Делмонт, лицо ее закрывала вуал
ь, а на груди поверх корсажа лежала брошь. Я больше чем уверен, что Толлер н
амеренно обставила сцену преступления именно таким образом, но я соверш
енно не понимаю, почему она это сделала.
Голос Элсуорта зазвучал напряженно, из него совершенно исчезла та нагло
сть, с которой он отвечал на вопросы о дневнике и финансовых махинациях:
Ц Я несколько раз бывал в кабинете Дэруарда Рида в Уинтерсетт-Хаус. Там
на стене висит портрет молодой женщины.
Ц И что?
Ц Боюсь, все гораздо хуже, чем вам кажется.
Прошло совсем немного времени, и Адам уже стучал в дверь дома на Корли-лей
н. Миссис Пламмер открыла ему и заметно растерялась, когда Адам заявил, чт
о желает видеть Кэролайн.
Ц Она ушла после обеда, сэр. Получила письмо от мистера Рида из Общества
исследователей... Как же их, Господи, ну вы же знаете! Письмо с предложением
обсудить контракт на публикацию се нового романа. Я думала, что она скоро
вернется, но ее до сих пор нет. Видимо, дела задержали.
Адам заставил себя выглядеть спокойным, хотя сердце его болезненно сжал
ось от дурного предчувствия.
Ц Кто-нибудь из пожилых леди дома?
Ц Нет, сэр. Они отправились на ужин к друзьям. После ужина леди будут игра
ть в карты и вернутся поздно. Что-то случилось, мистер Хардести?
Ц Нет-нет. Все прекрасно, миссис Пламмер.
Адам всегда лгал легко, однако сейчас ему почему-то стало страшно.
Глава 38
Очень нескоро Кэролайн вернулась в реальный мир. Она открыла глаза и уст
авилась в темный потолок. Прислушалась к своим ощущениям. Тошнота прекра
тилась. Молодая женщина села и вдруг вспомнила, как Рид на руках принес ее
в комнату и опустил на кровать. Страх и отвращение сдавили горло. Что могл
о случиться, пока ее сознание блуждало по морю серого тумана?
Кэролайн быстро вскочила с кровати и ощупала себя. Вздох облегчения похо
дил на стон. Вся ее одежда была в порядке Ц чулки натянуты, нижние юбки на
месте. Это вселяло некоторую уверенность. Она постаралась сосредоточит
ься и оживить смутные воспоминания. Туман, в котором она пребывала бог ве
сть сколько времени, местами редел, и тогда сквозь него прорывались клоч
ки реальности. Нет, если бы Рид что-то с ней сделал Ц или попытался сделат
ь Ц она бы это запомнила. Видимо, несколько глотков отравленного чая не о
казали на ее организм серьезного воздействия, и она не лишилась сознания
окончательно. Да, теперь Кэролайн вспомнила. Рид не просто уложил ее на кр
овать, но и расправил юбки, целомудренно прикрыв ноги. Несколько успокое
нная, Кэролайн оглядела полутемную спальню.
Нужно выбраться отсюда, пока не вернулся Рид. Она бросилась к двери, смутн
о надеясь, что та окажется не заперта, но надежды ее разбились в прах Ц пл
отно закрытая дверь не подалась. Кэролайн приложила ухо к замочной скваж
ине и прислушалась. До нее доносились отголоски праздника: людской гомон
и музыка. Прием в честь Джулиана Элсуорта начался.
Кэролайн бросилась к окну. Здесь ее ждало еще большее разочарование: рам
ы оказались наглухо забиты гвоздями. Сквозь стекло, обрамленное тяжелым
деревом, она разглядела огромный запущенный сад. Комната располагалась
в задней части дома. Трава, кусты и темные строения вдалеке казались сере
бристыми из-за тумана.
К тому же расстояние до земли оказалось пугающе большим. Комната находил
ась на верхнем этаже огромного старого особняка Уинтерсетт-Хаус. Кэрола
йн прекрасно помнила свое первое впечатление от этого дома: толщиной сте
н и мрачностью он напомнил ей средневековый замок. И теперь это воспомин
ание породило неутешительный вывод: кричать бесполезно. Никто не услыши
т и не придет на помощь.
Смятение холодными пальцами коснулось ее души, но Кэролайн не желала сда
ваться без борьбы. Луна давала немного света, и она принялась тщательно о
сматривать комнату. Кровать, гардероб и стул. Обстановка вполне спартанс
кая. Ни свечей, ни ламп в комнате не оказалось. Женщина распахнула гардеро
б и едва сдержала крик. Бог знает почему, она ожидала, что он окажется пуст
ым. Но в гардеробе висело платье. Одно-единственное. Белое.
Кэролайн вытащила платье и уставилась на несовременный наряд из белого
атласа. Этот корсаж... Сомнений нет Ц перед ней свадебное платье Сары Рид.
Белая длинная вуаль отыскалась на одной из полок. Она была аккуратно сло
жена. Кэролайн взяла кружева в руки и едва не уронила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
те, какой это вспыльчивый человек!
Ц Да, сэр, Ц прошелестел мистер Миллер.
Ц Миссис Фордайс, вы простите меня, если я отлучусь на пару минут? Ц Рид з
астыл подле Кэролайн и смотрел на нее умоляющим взглядом. Ц Элсуорт неп
ростой человек, и мне необходимо лично выслушать его пожелания.
Ц Я все понимаю, Ц отозвалась Кэролайн. Она слушала причитания Рида впо
луха, поглощенная и встревоженная собственными ощущениями. Ее вдруг охв
атил озноб, а к горлу подкатила тошнота. Но приступ быстро прошел, и она не
уверенно сказала: Ц Возможно, нам стоит продолжить этот разговор в друг
ой раз...
Ц Нет-нет, умоляю, дайте мне всего несколько минут. Дождитесь меня здесь.
И прежде чем Кэролайн успела придумать повод для того, чтобы распрощатьс
я, Рид выскочил из кабинета, подталкивая перед собой растерянного мистер
а Миллера. Дверь за ними закрылась.
Некоторое время молодая женщина сидела неподвижно и глубоко дышала, над
еясь, что желудок успокоится и ощущение дурноты пройдет окончательно. Вз
гляд ее остановился на полупустой чашке со сладким горьковатым чаем, и с
троки, написанные ею не так давно, всплыли в памяти:
«Вы не отдаете себе отчета в своих действиях... Мне кажется, вас отравили...»
«Невозможно», Ц сказала она себе. Нужно взять себя в руки и не позволять в
оображению заходить слишком далеко. Тем более что у Рида нет никаких при
чин желать ей зла.
Тем не менее молодая женщина чувствовала, что с ней творится что-то стран
ное. Больше всего на свете ей сейчас хотелось добраться до дома, свернуть
ся калачиком на кровати и спать, спать, спать... Кэролайн понадобилось собр
ать все силы, чтобы подняться со стула. Несколько секунд она потратила на
то, чтобы обрести равновесие и усмирить вновь взбунтовавшийся желудок. П
ереждав приступ дурноты с плотно зажмуренными глазами, Кэролайн наконе
ц осмелилась взглянуть на белый свет, повернулась к двери... и тут она увид
ела ее. Фотография висела на стене рядом с дверью, и прежде у посетительни
цы не было возможности се видеть.
С портрета на Кэролайн смотрела девушка в элегантном платье. Длинная вуа
ль обрамляла красивое, но удивительно печальное лицо. Казалось, девушка
не ждала от будущего ничего, кроме несчастий и боли, такой грустный у нее б
ыл вид.
Ц Должно быть, ты и есть Сара Рид, Ц прошептала Кэролайн. Ц Ты в самом дел
е была медиумом и смогла проникнуть сквозь вуаль, скрывающую потусторон
ний мир от нас, смертных?
Вуаль... это слово всколыхнуло что-то в памяти. И портрет... Кто рассказывал
ей об этом?
Волосы Сары уложены в прическу, модную лет десять назад. Похоже, она была б
лондинкой. Очень красивые волосы... Но почему это кажется сейчас таким важ
ным?
Не чувствуя ног, Кэролайн сделала несколько шагов и остановилась перед п
ортретом. Ей было трудно сконцентрироваться на деталях, но она упорно за
ставляла себя думать. На Саре белоснежное платье и вуаль. Что же здесь нео
бычного? Моду на белые подвенечные платья ввела королева Виктория, котор
ая именно в таком наряде выходила замуж за своего ненаглядного Альберта
. Не склонные следовать моде и сейчас выбирают другие цвета, но белый по-п
режнему весьма популярен. Кэролайн наклонилась и заметила брошь, прикол
отую к корсажу платья. Это была брошь, покрытая черной эмалью.
Ледяная рука страха сжала сердце молодой женщины. Мысли ее пребывали в с
мятении, и все же ей удалось вспомнить, что это Адам рассказывал про траур
ную брошь, найденную им на платье убитой Элизабет Делмонт. А еще он говори
л, что к броши была прикреплена фотография молодой женщины, одетой в свад
ебное платье с длинной вуалью. И локон светлых волос обрамлял фотографию
.
Боже, так это она! Сквозь спутанное сознание в мозг Кэролайн проникла сов
ершенно четкая мысль: нужно немедленно выбираться отсюда.
И тут дверь кабинета распахнулась.
Ц Миссис Фордайс. Ц Рид стоял на пороге, с тревогой и участием вглядывая
сь в ее лицо. Ц С вами все в порядке?
Ц Нет. Прошу меня извинить, но я вдруг почувствовала себя плохо. Ц Кэрол
айн шагнула к выходу. Ц Мне нужно домой.
Ц Позвольте мне помочь вам.
Он закрыл дверь и шагнул к ней, протянув руки.
Ц Нет! Не прикасайтесь ко мне, Ц прошептала Кэролайн, пытаясь отпрянуть
в сторону.
Ц Но я хочу помочь вам.
Ц Нет! Я ухожу...
Но комната вдруг закружилась перед ее глазами, и тьма наползала со всех с
торон, мешая видеть. Кэролайн шарила вокруг, надеясь опереться на спинку
стула. Однако силы изменили ей, и она стала опускаться на пол.
Ц Не беспокойтесь, миссис Фордайс. Я позабочусь о вас.
Рид подхватил ее на руки. В этом невысоком плотном человеке скрывалась н
едюжинная сила. Кэролайн хотела закричать, позвать на помощь, но тьма сом
кнулась, поглотив ее сознание, и молодая женщина вдруг попала в странный
мир Ц не сон и не явь. То ли транс, то ли греза. Серый туман колыхался вокруг
, иногда сквозь него смутными и невразумительными фрагментами проступа
ла реальность. «Может, я уже по другую сторону вуали? Ц подумалось ей.
Глава 37
Адам ждал. Словно хищник в ожидании заранее намеченной жертвы, затаился
он в сумраке изысканно меблированной комнаты и терпеливо сносил скуку о
жидания. Незадолго до шести часов в замке повернулся ключ. Вскоре Элсуор
т вошел в комнату и направился к ближайшей лампе.
Адам неслышно приблизился сзади, схватил мужчину за ворот и впечатал его
в стену. Тот не ожидал нападения, потерял равновесие и рухнул на пол. Он по
пытался встать, но Адам предупредил:
Ц Если шевельнете хотя бы пальцем, я его тут же сломаю.
Ц Хардести? Какого черта? Ц Элсуорт замер на полу. Ц Что вам здесь нужно?
Ц Я по поводу двух убийств и пропавшего дневника. Ц Адам не спеша зажег
лампу. Ц Пришел потолковать с вами.
Ц Вы рехнулись, сэр? Как вы смеете врываться в мой дом и обвинять меня в че
м-то? С чего вы взяли, будто я имею отношение к этим убийствам?
Ц У меня множество вопросов о смерти Элизабет Делмонт и Ирен Толлер. Я хо
чу, чтобы вы рассказали мне все, что вам известно. И быстро.
Ц Да я едва знал этих мошенниц! Я не имею ровным счетом никакого отношени
я к их гибели Ц и вам никогда не доказать обратного! А теперь уходите, пок
а я не позвал констебля. У меня сегодня прием и важная демонстрация в Уинт
ерсетт-Хаус. Мне нужно время, чтобы подготовиться.
Ц Если вы откажетесь отвечать на мои вопросы, вы не только не попадете на
сегодняшний прием, но я постараюсь сделать так, чтобы ваша карьера в каче
стве модного в Лондоне медиума закончилась, причем уже сегодня вечером.
Ц Вы угрожаете мне, сэр? Ц Элсуорт все никак не мог поверить в серьезнос
ть намерений своего странного гостя. Ц Вы угрожаете моей жизни?
Ц Пока я угрожаю лишь вашему благополучию. Но все может измениться букв
ально в считанные минуты.
Ц Ба! Ц Элсуорт несколько расслабился и даже ухмыльнулся. Ц Неужели вы
всерьез полагаете, что ваши доводы смогут подействовать на людей, которы
е желают верить в чудеса? В таком случае вы просто болван. Обыватели обожа
ют волшебников, а на данный момент я самый популярный медиум в городе. Люд
ям угодно так думать, и потому это правда.
Ц Вы не поняли меня, Элсуорт. Я имел в виду не фокусы медиума или волшебни
ка. Я имел в виду ваши финансовые махинации.
Адам взял со стола конверт и, открыв его, высыпал на ковер акции фирмы «Дре
ксфорд и К°».
Ц Где вы это взяли? Ц Элсуорт мрачно смотрел на красиво отпечатанные бу
маги.
Ц В нижнем ящике вашего стола.
Ц Послушайте, почему вы решили, что я должен что-то знать об этих акциях?
Ц Гравер, который изготовил их по вашему заказу, мой старый приятель, Ц
пояснил Адам. Ц Это очень осторожный человек, и после того, как вы заключи
ли сделку, он велел своим людям проследить за вами. Видите ли, ему нравится
знать, с кем он имеет дело. Это дает ему некую уверенность в собственной н
еуязвимости.
Ц Ах, старый мошенник, Ц поморщился Элсуорт. Ц Надо было догадаться, чт
о он может выкинуть что-то в этом роде. Впрочем, вам это вряд ли поможет. Он
не станет свидетельствовать против меня. У него и самого есть, что скрыва
ть от закона, так что...
Ц А мне и не нужны свидетельства очевидцев, чтобы разрушить вашу карьер
у. Вы, похоже, не понимаете, что я могу справиться с вами без помощи закона.
Ц О чем это вы толкуете? Ц Элсуорт с тревогой разглядывал Хардссти.
Ц Я просто расскажу вашу историю репортерам. Они будут визжать от восто
рга, описывая финансовые махинации, при помощи которых вы обирали людей.
Да еще в компании с двумя женщинами, которые погибли насильственной смер
тью.
Ц У вас нет никаких доказательств. Ц Голос Элсуорта потерял прежнюю си
лу.
Ц О, вы не хуже меня знаете, что, когда речь идет о сенсации, газеты не забо
тятся о таких пустяках, как доказательства. Главное Ц броские заголовки
, скандальные статьи и растущий тираж. Однако должен предупредить, газет
ная шумиха будет наименьшей из ваших неприятностей.
Ц В каком смысле?
Ц Позвольте напомнить вам, что я занимаю довольно высокое положение в с
вете, мягко сказал Адам. Ц Я наследник Уилсона Грендона и родственник гр
афа Саутвуда. Меня, возможно, тоже ждет незавидная судьба, если сведения и
з дневника попадут в руки сплетников, но, прежде чем со мной будет поконче
но, я успею сделать так, что все двери, открытые для вас сейчас, захлопнутс
я, причем с такой силой, что эхо будет слышно по всей Англии. Вас не пустят н
а порог ни одного приличного дома.
Некоторое время Элсуорт молча обдумывал перспективы.
Ц А чего, собственно, вы хотите? Ц спросил он наконец.
Адам взял в руки дневник Мод, который забрал из тайника под кроватью, и спр
осил:
Ц Удовлетворите мое любопытство: где вы его нашли? Я той ночью обыскал до
м миссис Делмонт весьма тщательно.
Ц Я знал ее лучше, чем вы, сэр. Она даже считала меня коллегой Ц подумать т
олько! Как-то я поинтересовался некоторыми трюками, и она устроила мне эк
скурсию по потайным местам своего дома. Там была куча всяких тайничков и
забавных устройств. Элизабет ими очень гордилась. Ц Элсуорт хмыкнул. Ц
Думаю, дама пыталась произвести на меня впечатление. Впрочем, надо отдат
ь ей должное, она была значительно умнее многих ее товарок. Элизабет обор
удовала зал, где проводила сеансы, секретными шкафами и отделениями. В од
ном из них я и нашел дневник.
Ц Я его, к сожалению, пропустил, Ц пробормотал Адам. Ц Найди я тетрадку в
ту ночь, в моей жизни не случилось бы многих неприятностей. Но для чего вы
стали искать этот дневник?
Ц Элизабет рассказала мне, что не так давно к ней в руки попала тетрадь, к
оторая является прекрасным орудием шантажа. Говоря это, она была в полне
йшем восторге. Как я уже говорил, Элизабет хотела, чтобы я воспринимал ее к
ак равную, а не как шарлатанку, промышляющую остатками с барского стола. О
бнаружив тело, я решил, что имеет смысл поискать эту столь многообещающу
ю тетрадь. Скажу вам честно, я тоже собирался поживиться.
Ц И вы нашли дневник.
Ц Да. Но когда я прочел его, то решил, что не стоит связываться. Мне показал
ось, что это небезопасно.
Ц Почему же вы пришли к такому выводу?
Ц Я зарабатываю на жизнь, используя свой ум, Ц сухо пояснил Элсуорт. Ц И
потому не могу позволить себе быть дураком. Я не хотел рисковать, пытаясь
шантажировать такого могущественного и опасного человека, как вы, Харде
сти. Но вы начали расследовать убийства, и мне все же пришлось рискнуть. Я
знал, что, продолжая копать, вы неминуемо наткнетесь на мои финансовые оп
ерации.
Ц И тогда вы послали ту пару бродяг, которые должны были передать мне нек
ое послание, не так ли?
Ц Я занервничал. Дневник был моей единственной защитой.
Ц Ну хорошо, с дневником мы разобрались, Ц сказал Адам. Ц Но почему вы за
брали брошь и вуаль?
Ц Брошь? Вуаль? Ц Элсуорт в недоумении уставился на собеседника.
Ц Вуаль, которая пропиталась кровью миссис Делмонт. И траурную брошь, от
деланную черной эмалью. Там была фотография молодой женщины в подвенечн
ом платье с вуалью. И локон белокурых волос.
Ц Вы уверены? Ц Элсуорт смотрел на Хардести расширившимися глазами.
Ц Абсолютно. Когда я нашел тело Элизабет Делмонт, лицо ее закрывала вуал
ь, а на груди поверх корсажа лежала брошь. Я больше чем уверен, что Толлер н
амеренно обставила сцену преступления именно таким образом, но я соверш
енно не понимаю, почему она это сделала.
Голос Элсуорта зазвучал напряженно, из него совершенно исчезла та нагло
сть, с которой он отвечал на вопросы о дневнике и финансовых махинациях:
Ц Я несколько раз бывал в кабинете Дэруарда Рида в Уинтерсетт-Хаус. Там
на стене висит портрет молодой женщины.
Ц И что?
Ц Боюсь, все гораздо хуже, чем вам кажется.
Прошло совсем немного времени, и Адам уже стучал в дверь дома на Корли-лей
н. Миссис Пламмер открыла ему и заметно растерялась, когда Адам заявил, чт
о желает видеть Кэролайн.
Ц Она ушла после обеда, сэр. Получила письмо от мистера Рида из Общества
исследователей... Как же их, Господи, ну вы же знаете! Письмо с предложением
обсудить контракт на публикацию се нового романа. Я думала, что она скоро
вернется, но ее до сих пор нет. Видимо, дела задержали.
Адам заставил себя выглядеть спокойным, хотя сердце его болезненно сжал
ось от дурного предчувствия.
Ц Кто-нибудь из пожилых леди дома?
Ц Нет, сэр. Они отправились на ужин к друзьям. После ужина леди будут игра
ть в карты и вернутся поздно. Что-то случилось, мистер Хардести?
Ц Нет-нет. Все прекрасно, миссис Пламмер.
Адам всегда лгал легко, однако сейчас ему почему-то стало страшно.
Глава 38
Очень нескоро Кэролайн вернулась в реальный мир. Она открыла глаза и уст
авилась в темный потолок. Прислушалась к своим ощущениям. Тошнота прекра
тилась. Молодая женщина села и вдруг вспомнила, как Рид на руках принес ее
в комнату и опустил на кровать. Страх и отвращение сдавили горло. Что могл
о случиться, пока ее сознание блуждало по морю серого тумана?
Кэролайн быстро вскочила с кровати и ощупала себя. Вздох облегчения похо
дил на стон. Вся ее одежда была в порядке Ц чулки натянуты, нижние юбки на
месте. Это вселяло некоторую уверенность. Она постаралась сосредоточит
ься и оживить смутные воспоминания. Туман, в котором она пребывала бог ве
сть сколько времени, местами редел, и тогда сквозь него прорывались клоч
ки реальности. Нет, если бы Рид что-то с ней сделал Ц или попытался сделат
ь Ц она бы это запомнила. Видимо, несколько глотков отравленного чая не о
казали на ее организм серьезного воздействия, и она не лишилась сознания
окончательно. Да, теперь Кэролайн вспомнила. Рид не просто уложил ее на кр
овать, но и расправил юбки, целомудренно прикрыв ноги. Несколько успокое
нная, Кэролайн оглядела полутемную спальню.
Нужно выбраться отсюда, пока не вернулся Рид. Она бросилась к двери, смутн
о надеясь, что та окажется не заперта, но надежды ее разбились в прах Ц пл
отно закрытая дверь не подалась. Кэролайн приложила ухо к замочной скваж
ине и прислушалась. До нее доносились отголоски праздника: людской гомон
и музыка. Прием в честь Джулиана Элсуорта начался.
Кэролайн бросилась к окну. Здесь ее ждало еще большее разочарование: рам
ы оказались наглухо забиты гвоздями. Сквозь стекло, обрамленное тяжелым
деревом, она разглядела огромный запущенный сад. Комната располагалась
в задней части дома. Трава, кусты и темные строения вдалеке казались сере
бристыми из-за тумана.
К тому же расстояние до земли оказалось пугающе большим. Комната находил
ась на верхнем этаже огромного старого особняка Уинтерсетт-Хаус. Кэрола
йн прекрасно помнила свое первое впечатление от этого дома: толщиной сте
н и мрачностью он напомнил ей средневековый замок. И теперь это воспомин
ание породило неутешительный вывод: кричать бесполезно. Никто не услыши
т и не придет на помощь.
Смятение холодными пальцами коснулось ее души, но Кэролайн не желала сда
ваться без борьбы. Луна давала немного света, и она принялась тщательно о
сматривать комнату. Кровать, гардероб и стул. Обстановка вполне спартанс
кая. Ни свечей, ни ламп в комнате не оказалось. Женщина распахнула гардеро
б и едва сдержала крик. Бог знает почему, она ожидала, что он окажется пуст
ым. Но в гардеробе висело платье. Одно-единственное. Белое.
Кэролайн вытащила платье и уставилась на несовременный наряд из белого
атласа. Этот корсаж... Сомнений нет Ц перед ней свадебное платье Сары Рид.
Белая длинная вуаль отыскалась на одной из полок. Она была аккуратно сло
жена. Кэролайн взяла кружева в руки и едва не уронила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36