И все же они частенько бывали полезны друг другу, ибо интересы представи
телей аристократии и лидеров криминальных кругов славного города Лонд
она пересекались гораздо чаще, чем могли себе представить обычные гражд
ане.
Ц Я так рада видеть тебя снова, Адам! Ц Флоренс наливала чай из серебрян
ого чайника, выполненного в виде дракона. Ц Давненько мы не встречались.
Надеюсь, у Джулии и деток все хорошо?
Ц Они здоровы и счастливы, спасибо, Ц отозвался Адам, удобно устроивший
ся в мягком кресле. Ц В настоящий момент моя сестрица занята организаци
ей очередного невероятного бала, который затмит все остальные мероприя
тия сезона и заставит говорить о ней весь свет.
Ц Уверена, это будет что-то необыкновенное. Ц Флоренс протянула ему чаш
ку. Ц Камелота, которой был посвящен ее прошлогодний бал, обсуждали пото
м неделями.
Ц Джулия считает, что половиной успеха обязана человеку, который подск
азал ей сюжет, то есть тебе. Ц Адам с интересом разглядывал фарфоровую ча
шечку, на которой изящно и красочно художник изобразил сцены из жизни ры
царей Круглого стола. Ц Вижу, у тебя новый фарфор.
Ц Милый, правда? Ц Флоренс устроилась поудобнее, расправила юбки и пере
шла к делу: Ц Я всегда рада помочь тебе, Адам. И я начала поиски пропавшей э
кономки, которая служила у убитой женщины-медиума, сразу же, как только по
лучила твое письмо. Но с огорчением должна признаться, что пока похваста
ться нечем.
Ц Если и есть человек, который сможет разыскать Бесс Уэйли, то это ты, Фло
ренс. Ни у кого нет таких многочисленных и надежных информаторов. Но сего
дня я пришел по другому делу. Оно важное и конфиденциальное настолько, чт
о я не рискнул доверить его бумаге и предпочел явиться лично.
Ц И что же это за дело?
Ц Мне нужно передать весточку Бассингторпу, старому мошеннику, помнишь
его? Он одно время был твоим клиентом. Возможно, ты все еще поддерживаешь
с ним какие-то отношения?
Ц Конечно! Ц Флоренс улыбнулась. Ц Он бывший клиент, но постоянный друг
. Я передам ему, что ты просишь о встрече.
Ц Спасибо, Флоренс.
Ц Это все?
Ц Пока да.
Флоренс налила ему еще чаю.
Ц Что ты думаешь об этом странном деле Ц об убитых медиумах? Ходят слухи
, что они освободили какие-то темные потусторонние силы и поплатились за
это.
Ц Тот, кто убил этих женщин, принадлежит к нашему миру, уверяю тебя.
Ц А могу я узнать, почему ты интересуешься этим делом?
Ц Ты помнишь Мод Гатли? Ц спросил Адам.
Ц Конечно. Очень печальная история. Ц Флоренс покачала головой. Ц Бедн
яжка так и не смогла освободиться от своей зависимости. Я знаю, ты много ра
з пытался помочь ей... Врачи и все такое. Но все оказалось напрасно.
Ц У нее не хватило силы воли, чтобы победить опиум, Ц кивнул Хардести. Ц
Так вот, оказывается, она вела дневник, который после ее смерти достался Э
лизабет Делмонт. Она попыталась шантажировать меня, и я не успел ничего п
редпринять. Дневник исчез в ту ночь, когда Делмонт была убита. А потом поги
бла Ирен Толлер, и ее смерть очень напоминала убийство Делмонт.
Ц Вот оно что... Это многое объясняет. Мод ведь знала правду о тебе и Джулии
? А уж о Натане и Джессике так наверняка!
Ц Она знала все. Ц Адам помедлил, потом продолжал: Ц Толлер и Делмонт бы
ли мошенницами, которые предлагали людям сделать выгодные капиталовло
жения и обирали их. В этой схеме есть еще некий мужчина. Его описание весьм
а живописно: сильная хромота, пышные бакенбарды, очки в тонкой золотой оп
раве.
Ц Полагаешь, все это маскировка?
Ц Думаю, так оно и есть: слишком уж броские и хорошо запоминающиеся приме
ты.
Ц Я согласна с тобой. Похоже, тут действует опытный мошенник. Но, Ц она в р
аздумье сдвинула брови, Ц если твой дневник попал к нему в руки, он не мог
не подумать о шантаже. Почему же этот человек не связался с тобой и не потр
ебовал денег?
Ц Полагаю, он просто выжидает. Надеется потрепать мне нервы, Ц пояснил А
дам.
Ц Скорее всего он раздумывает, старается не наделать ошибок. Мошенник н
аверняка навел о тебе справки и должен теперь знать, что ему нельзя допус
тить ни одного промаха. Ибо если он хоть чем-то выдаст себя, мистер Хардес
ти тут же воспользуется этим. Он прекрасно все понимает.
Адам взглянул на Флоренс. Лицо его странным образом утратило всякое выра
жение.
Ц Я все равно найду его, Ц негромко сказал он, и женщина поежилась.
Ц Знаю, знаю, Ц поспешила ответить она. Ц Не забудь, я помню тебя с тех по
р, как ты был еще вот таким мальчонкой. Ты и тогда был упорным и хитрым черт
енком. И теперь не остановишься, пока не получишь то, к чему стремишься. Я т
олько хочу, чтобы ты был осторожен, Адам Хардести. В этом деле уже есть два
трупа, и мне не хотелось бы узнать, что ты стал третьим.
Ц Спасибо за заботу. Ц Адам помолчал, обдумывая следующий вопрос. В конц
е концов, если кто и может помочь ему, то это Флоренс. У нее обширные связи, п
ричем в самых разных слоях общества. Ц Скажи, не знаешь ли ты чего-нибудь
интересного про людей, которые собираются вУинтерсетт-Хаус? В последнее
время мне довелось встречаться с некоторыми из них. Все до одного занима
ются исследованиями необычных талантов и возможностей человека Ц кто
практически, кто теоретически. В целом это очень странная и разношерстна
я компания.
Ц Просто не знаю, чем я могу тебе помочь. Эти люди всегда казались мне сле
гка чокнутыми, но довольно безобидными. Например, мистер Рид, глава общес
тва. Он вдовец, годами скорбящий об умершей жене. И все эти годы он пытаетс
я тем или иным способом вступить в контакт с ее духом.
Ц А что случилось с его женой?
Ц Ее убили несколько лет назад. Тогда это было очень громкое дело, настоя
щая сенсация, все газеты буквально захлебывались... Сейчас-то я уж всех де
талей не помню. Кажется, тело миссис Рид нашли в парке, недалеко от дома. По
хоже, она пошла прогуляться. Кто-то напал на нее, изнасиловал и задушил. И в
се это случилось чуть ли не в день свадьбы.
Ц Полиция нашла убийцу?
Ц Нет. Ц Флоренс отпила чай и осторожно поставила чашечку на блюдце. Ц
Думаю, это одна из причин, почему Дэруард Рид так рвется поговорить с ней.
Наверняка он хочет спросить имя негодяя, чтобы привлечь его к ответствен
ности за содеянное.
Ц Я бы на его месте нашел иной способ разыскать убийцу. Не столь... психоло
гический, Ц мрачно заметил Адам.
Ц Я понимаю и даже согласна, что твой способ был бы результативнее, но не
у всех есть такие связи. И далеко не все готовы применить силу, если понадо
бится. Тебя подобные мысли не останавливают, но очень многие не хотят мар
ать руки.
Адам решил, что не стоит дальше развивать эту тему, испросил:
Ц Интересно, а почему Рид вообще так уверен в возможности связаться с же
ной и поговорить с ней?
Ц Видишь ли, когда миссис Рид еще пребывала в нашем мире, она слыла довол
ьно сильным медиумом. Думаю, это соображение играет не последнюю роль в р
ассуждениях Рида. Наверное, он полагает, что если кто и может пробиться ск
возь завесу, разделяющую наши миры, так это дух человека, обладавшего при
жизни сверхъестественными способностями.
Ц Так, значит, миссис Рид была медиумом?
Ц Ну да. Лет десять назад она пользовалась довольно большой популярнос
тью. Давала сеансы, и порой их посещали весьма заметные персоны.
Ц Она вращалась в высшем обществе?
Ц Она принадлежала к семье, сделавшей деньги на торговле. Торговый флот.
Но все ее родственники умерли, и девушка осталась одна... Кое-кто из моих зн
акомых бывал на ее сеансах.
Ц Спасибо, Флоренс. Ты опять снабдила меня бесценной информацией. Я твой
должник.
Ц Не проблема. Ты легко можешь вернуть должок, поделившись со мной какой
-нибудь великосветской сплетней.
Ц Тебя интересует что-то конкретное? Спрашивай, я постараюсь ответить.
Ц Помнишь небольшое заведение на Марбери-стрит? Туда обычно приходят д
жентльмены, которые любят некоторую жестокость. Их там связывают, немнож
ко наказывают и все такое.
Ц Помню, помню. Я слышал также, что миссис Торн, владевшая заведением, про
дала его.
Ц Так оно и есть. Новая хозяйка, миссис Лэш, дама весьма амбициозная. Она х
очет расширить дело и переехать в новое, более просторное помещение. Для
этого, как ты понимаешь, нужны деньги. Она ищет инвесторов среди постоянн
ых клиентов. Создается своего рода консорциум.
Ц Вот как? Ц Хардести был искренне заинтересован услышанным. Ц Это вес
ьма дельная мысль. Полагаю, инвесторы в основном принадлежат к высшим сл
оям общества?
Ц Естественно. Миссис Лэш поручила мне навести справки о финансовом со
стоянии некоторых джентльменов, пожелавших вступить в консорциум. Женщ
ина в ее положении должна быть осторожной. Прежде чем вступить в сделку с
людьми, занимающими подобное положение, нужно все хорошенько проверить.
Адам одобрительно кивал.
Ц Я покажу тебе список. Ц Флоренс встала, подошла к письменному столу и
выдвинула ящик. Ц Двоих я знаю, а вот трое остальных Ц полная неизвестно
сть. Взгляни, вдруг ты сможешь мне помочь.
Адам встал и взял список. Он прочел имена и в силу привычки запомнил их. Кр
оме того, подобная информация могла оказаться и весьма полезной.
Ц А я и не знал, что Айвибридж и Милборн любят жестокие игры, Ц рассеянно
заметил он. Ц Надо же, все как в самом пафосном политическом памфлете. Име
нно те люди, которые задирают нос, претендуют на чистоту деяний и помысло
в и на всех перекрестках кричат о падении нравов, и оказываются самыми гр
язными лицемерами. Стоит им закрыть за собой дверь частного дома, как они
начинают насиловать служанок и вкладывать деньги в бордели.
Ц Все, кто внесен в этот список, обожают, когда их шлепают и... ну, сам понима
ешь. Это старые клиенты. Очень надеюсь, что ты сможешь сообщить что-нибудь
об их финансовом положении.
Ц Миссис Лэш проявила похвальную предусмотрительность. Несомненно, ей
ничего не удастся получить от этих высокопоставленных лицемеров, если к
то-то из них окажется финансово несостоятельным.
Адам кратко и четко изложил все, что знал о материальном положении особ, п
еречисленных в списке.
Ц Спасибо, дружок. Ц Флоренс убрала список в стол. Ц Я сообщу миссис Лэш,
что все ее инвесторы вполне платежеспособны.
Ц Напомни ей, что, несмотря на этот отрадный факт, никому из этих людей не
льзя доверять полностью.
Ц Думаю, что она и так прекрасно все понимает.
Ц Если ты больше ничего не хочешь узнать, то я вынужден проститься. Ц Ад
ам склонился над пухлой ручкой Флоренс. Ц До свидания и спасибо. Я провел
чудесный вечер.
Ц Ты всегда такой милый. Ц Флоренс задумчиво смотрела на молодого чело
века. Ц Знаешь, когда я вижу тебя теперь Ц такого элегантного, прекрасно
одетого и настоящего джентльмена по речи и манерам, Ц я едва могу повери
ть, что это и есть тот самый оборванный мальчишка, который иногда стучалс
я ко мне и предлагал недорого купить секреты, которые выбалтывали клиент
ы Мод. Впрочем, хочешь Ц верь, хочешь Ц нет, но я всегда знала, что ты далек
о пойдешь. Ц Правда? Ц Адам усмехнулся.
Ц Единственное, в чем я не была уверена, так это в дорожке, по которой ты на
правляешься. Ведь и кривая была недалеко.
Ц Один из уроков, преподанных мне жизнью, состоит в том, что дорожки эти н
е так уж далеко расходятся и часто идут параллельным курсом.
Ц Ба, не делай такого лица и не произноси циничных слов, когда говоришь с
о мной, Адам Хардести. Может, кого ты и обманешь, но только не старушку Флор
енс. Я знаю тебя слишком давно и помню, как ты спас детишек, которые стали т
воей семьей. И про дома для бездомных детей, которые ты содержишь на свои д
еньги, я тоже знаю. Под ржавчиной твоего юмора висельника скрывается бла
городное сердце, которое сделало бы честь любому из рыцарей Круглого сто
ла.
Адам, пораженный этой тирадой, взглянул в раскрасневшееся лицо Флоренс.
Потом взгляд его переместился на картину за ее спиной. Полотно изображал
о рыцаря, облаченного в великолепные, украшенные чеканкой доспехи. Рыцар
ь был окружен пристальным вниманием целой стайки нимф, одетых весьма фри
вольно.
Ц Рыцарь, значит, Ц протянул Адам, пряча улыбку. Ц Тогда почему же меня н
е пытаются взять в плен красивые обнаженные женщины?
Ц Возможно, потому, что ты всячески стараешься избегать скандалов. Это о
дно из правил, которые ты выдумал для себя сам и теперь неукоснительно со
блюдаешь.
Хардести уже разглядывал другую картину: рыцарь в сияющих золотом доспе
хах сжимал в объятиях нагую красотку. Адам вдруг вспомнил Кэролайн и то, к
ак страстно она отвечала на его ласки, и кровь его быстрее побежала по жил
ам.
Ц Знаешь, в последнее время я довольно часто отступаю от правил, Ц медле
нно сказал он.
Ц Да уж, Ц рассмеялась Флоренс. Ц Ты умудрился даже в газеты попасть. Во
т уж когда я удивилась! Кстати, это кое-что напомнило мне. С миссис Фордайс
у тебя что-то серьезное или страстная, но кратковременная интрижка?
Ц Ты знаешь миссис Фордайс?
Ц Я обожаю ее романы, но лично, к сожалению, не знакома.
Ц Хочешь, я тебе кое в чем признаюсь, Флоренс? Это страшный секрет, и я чувс
твую, что это унизительно, но мне кажется, она использует меня как своего р
ода образец. В частности, эта несносная писательница не постеснялась пос
тавить меня в известность, что я послужил прототипом для героя ее послед
него романа Ц Эдмунда Дрейка.
Ц О! Но это же замечательно! Всех негодяев миссис Фордайс всегда наказыв
ает с примерной жестокостью. Посмотрим, избежит ли Эдмунд Дрейк общей пе
чальной участи.
Глава 30
Двери гостеприимного дома Флоренс Стоутли закрылись за спиной Хардест
и. Было уже довольно поздно, ночь и туман окутали город. Улица лежала у ног
Адама словно широкая темная река, и ему предстояло ступить в ее мутные во
ды и добраться до своего причала. Само собой, это была вполне приличная ул
ица, с тротуарами и фонарями вдоль них, но вот толку от освещения не было н
икакого. Цепочка светящихся шаров, скорее отражавших свет, чем дающих ег
о, Ц вот и все, что можно было сказать о газовых фонарях. «Пусть это будут б
акены на поверхности темной реки», Ц мысленно решил Адам, спускаясь по ш
ироким мраморным ступеням.
Он предвидел туманную ночь и потому пришел пешком, ибо вечером экипажи д
вигались едва ли не на ощупь. И вот теперь, ступив в колышущийся мрак, Адам
пустился в обратный путь, полагаясь на свою память и на карту Лондона, хра
нившуюся в ней. Это был весьма подробный план, где имелись и тропинки чере
з парк, и тупиковые аллеи, и проходные дворики.
Он двигался вдоль цепочки фонарей, иногда на их фоне проплывали смутные
очертания людей и экипажей Ц медленные и лишенные шагов тени. Благодаря
удивительному свойству тумана, звуки начинали жить своей жизнью, и иной
раз шаги слышались только после того, как человек исчезал из виду.
Хардести уверенно пересекал абсолютно темный, но, к счастью, не сильно за
росший парк, и вдруг ему пришло в голову, что он находится не так уж далеко
от Корли-лейн. Помнится, Кэролайн собиралась писать очередную главу сег
одня вечером. Еще нет десяти, вряд ли она спит. Наверняка ей будет интересн
о услышать его отчет о визите к Флоренс Стоутли.
Вздохнув, Адам признался себе, что просто ищет благовидный предлог, чтоб
ы зайти к Кэролайн Ц увидеть ее, поговорить... «К черту предлоги, Ц решил о
н. Ц Все равно весь Лондон знает, что у нас роман. Это должно давать мне опр
еделенные привилегии».
В конце концов он решил, что просто пройдет мимо ее дома. Если в окнах буде
т свет Ц можно и постучать, если нет Ц не судьба увидеть ее сегодня.
Приняв столь мудрое решение, Хардести свернул в темный проулок, пересек
еще один небольшой парк и вышел на узкую улочку. Круглые спинки булыжник
ов, покрывавших мостовую со времен Средневековья, вытерлись и стали почт
и плоскими. «Сколько раз я ходил этой дорогой, Ц думал Адам. Ц Это было да
вно, когда я был молод и чертовски беден. Опасность всегда шла следом...» И в
тот же миг он почуял, что и теперь она не оставила его. Чуткий слух уловил о
сторожные шаги за спиной. «Как интересно», Ц сказал себе Хардести, продо
лжая двигаться вперед и ничем не выдавая, что заметил преследование.
Он знал, что чуть дальше по улице будет несколько домов с замечательно уд
обными входами.
Углубленная в стену дверь или навес над входом создавали прекрасное укр
ытие: островок темноты, практически непроницаемый для людского взгляда.
Адам выбрал одну из таких дверей и быстро скользнул во мрак, прижавшись с
пиной к каменной стене.
Через несколько секунд звук шагов замер. Преследователь оказался в заме
шательстве: жертва вдруг словно растворилась в воздухе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36