А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


«Потому что вы ни разу не сказали, что страстно, безумно... или хотя бы прост
о нежно любите меня», Ц подумала она. Но было немыслимо произнести такое
вслух, и Кэролайн вздохнула и постаралась изобрести аргумент, который бы
л бы понятен мужчине Ц то есть некий логично звучащий довод.
Ц Все дело во времени. Согласитесь, нелепо говорить о браке, если мы знак
омы всего несколько дней.
Ц Но мы неплохо подходим друг другу. А все остальные уверены, что мы прос
то созданы друг для друга.
«Неплохо подходим»... м-да, это трудно назвать признанием в любви. Кэролай
н не удержалась и не без любопытства спросила:
Ц И чем же именно мы подходим друг другу?
Ц Я знаю ваши секреты, а вы Ц мои. Ц И Адам улыбнулся ей своей неотразимо
й чувственной улыбкой.
Эта улыбка чуть было не лишила Кэролайн возможности рассуждать здраво, н
о она упорно цеплялась за логику.
Ц Что ж, это, несомненно, правда. Но разве это достаточная основа для проч
ного брака?
Ц А почему нет? С моей точки зрения, этого вполне достаточно. Ц Адам пост
авил бокал на стол и шагнул к ней. Ц Но раз вы сомневаетесь, хочу напомнит
ь, что у нас есть и другие общие интересы.
Ц Какие же? Ц растерянно спросила Кэролайн.
Она смотрела, как он приближается, и думала, что сейчас Хардести удивител
ьно похож на пирата Ц с разбитой скулой и мрачным выражением лица. Кэрол
айн совсем не удивилась, когда он обнял ее и, целуя ямку у ключицы, прошепт
ал:
Ц Вот такие, например.
Дрожь наслаждения сотрясла тело молодой женщины, но разум еще сопротивл
ялся. «Это путь в пропасть, Ц говорила она себе. Ц Нужно немедленно, сию ж
е минуту развернуться и уйти». Но что-то мешало ей сдвинуться с места, а по
том стало поздно, ибо поцелуи Адама произвели странный эффект: ей показа
лось, что кровь ее нагревается и все внутри тает от этого тепла. Предложен
ие руки и сердца, сделанное так, словно они вступали в деловое соглашение,
вдруг показалось не важным. Гораздо большее значение имели его руки Ц т
акие сильные и такие нежные.
Язык Адама дразняще скользил по губам женщины, и каждое движение отзывал
ось где-то глубоко, приводя в смятение каждую клеточку ее тела. Потом поце
луй стал глубже, и голова Кэролайн закружилась так сильно, что ей пришлос
ь крепко прижаться к большому и сильному телу мужчины Ц чтобы не упасть.

Она вся состояла теперь лишь из чувств и эмоций, здравый смысл растворил
ся в огне, который Хардести зажег в ее крови. Но, как ни странно, именно в это
т горячечный момент вдруг наступило своего рода просветление. То, как си
льно и страстно он желал ее, как помог ей удержаться и не погрузиться внов
ь в омут ужасных воспоминаний Ц вот самое главное. А то, что слова любви п
ока не даются ему... что ж, это можно понять. Жизнь, полная борьбы за выживани
е, даст о себе знать. Пройдя путь от полных опасности улиц до высшего света
, молодой человек научился быть очень осторожным и контролировать каждо
е свое слово, каждый взгляд. Адам усвоил уроки, придумал правила, которые п
озволили ему оставаться собой, но обрекли его на одиночество. «Я должна у
важать его стремление быть осторожным, Ц поняла Кэролайн. Ц Возможно, о
н все же предпочтет остаться одиноким и не захочет открывать свое сердце
. Что ж, я рискну. Ибо Адам Хардести стоит того, чтобы ради его любви рискнут
ь всем».
Осторожный стук в дверь громом ударил по ее натянутым нервам.
Адам поднял голову и виновато сказал:
Ц Мортон не стал бы нас беспокоить, если бы дело не требовало немедленно
го вмешательства. Извините меня, дорогая.
Кэролайн осталась посреди комнаты в одиночестве. Она проследила, как Ада
м открыл дверь и выслушал короткую речь дворецкого. Тот говорил тихо и, ка
к и подобает вышколенному слуге, не подал виду, что увидел в кабинете хозя
ина женщину. Затем Адам отдал какие-то распоряжения и, закрыв дверь, повер
нулся к Кэролайн.
Что-то произошло. Молодая женщина вздохнула. Жаждущий ласк любовник исч
ез. Его место занял охотник, и мысли его уже бродили по темным улицам город
а.
Ц Что случилось?
Ц Мортон принес мне весточку от моей старой знакомой, Флоренс Стоутли. О
на раздобыла для меня адрес дома, где укрылась экономка Ирен Толлер, Бесс
Уэйли. Я должен спешить, пока эта женщина не сбежала снова.
Ц Вы собираетесь повидать ее прямо сегодня?
Ц Да. Ц Адам уже снимал смокинг. Ц Не хочу рисковать: вдруг ей придет в го
лову сменить адрес. Сейчас Мортон принесет мне другой пиджак и пару боти
нок.
Ц Я думаю, мне следует поехать с вами.
Ц В этом нет ни малейшей необходимости. Кроме того, дом, который я собира
юсь посетить, находится не в самом благополучном районе.
Ц Адам, послушайте меня, я хочу вам помочь. Эта женщина сбежала, потому чт
о напугана чем-то. Представьте себе, что она подумает, когда увидит вас на
пороге, да еще в такой час. Возможно, мое присутствие успокоит ее, и она рас
скажет нам что-нибудь важное.
Несколько секунд Адам колебался, потом кивнул:
Ц Я прикажу принести вашу пелерину.

Глава 35

Район, где, по сведениям Флоренс Стоутли, нашла себе прибежище Бесс Уэйли,
хоть и нельзя было назвать скопищем настоящих трущоб, однако мало кто ри
скнул бы выйти на эту темную улицу в столь поздний час без очень веской пр
ичины. Адам приказал Неду остановить экипаж, не доезжая до нужного дома. Е
му не хотелось раньше времени спугнуть экономку стуком копыт и грохотом
кареты.
Они добрались до места довольно быстро, и Адам помог Кэролайн выйти из эк
ипажа.
Ц Ты все понял? Ц спросил он у Неда.
Ц Да, сэр.
Вздохнув, Хардести повернулся к своей спутнице и еще раз спросил:
Ц Вы уверены, что хотите пойти со мной?
Ц Мы все уже обсудили, Адам, и даже не один раз. Я иду с вами.
Кэролайн проверила, надежно ли пристегнут длинный шлейф ее юбки. Она соч
ла эту предосторожность необходимой, не желая стеснять шаг.
Адам смотрел на нее с восхищением: такая смелая, такая умная... Эти качеств
а возбуждали его так же, как других мужчин возбуждает запах дорогих и изы
сканных духов. Впрочем, пахнет Кэролайн восхитительно, и Адам вовсе не бы
л уверен, что это запах парфюма, а не ее собственный.
Пока они ехали к месту назначения, он на скорую руку состряпал план дейст
вий и даже успел обсудить era с Кэролайн. Поэтому теперь, не теряя времени, он
и прошли по узкому переулочку и вышли на улицу позади нужного дома. Адам д
вигался вдоль темных домов, отсчитывая крохотные садики, пока они не дош
ли до того, который, по его расчетам, примыкал к дому Бесс. Как и все остальн
ые, домик имел два выхода Ц один на улицу, другой Ц в сад за домом.
Адам легко справился с замком калитки, они с Кэролайн тенями скользнули
по дорожке и замерли подле двери.
Через несколько минут с улицы донесся стук экипажа. Нед четко следовал п
олученным инструкциям. Вот экипаж остановился, и молодые люди расслышал
и звуки ударов Ц Нед колотил в парадную дверь.
Довольно долго удары были единственными звуками в окрестностях. И без то
го тихая улочка словно затаилась. Адам занервничал: вдруг он рассчитал н
еправильно?
Но вот в доме послышались торопливые шаги, и дверь кухни, ведущая в садик,
распахнулась. В лунном свете они разглядели фигуру женщины, облаченную в
халат и домашние туфли.
Ц Полагаю, вы и есть Бесс Уэйли? Ц спросил Адам, выступая вперед.
Бесс вскрикнула и застыла на месте.
Ц Не подходите ко мне! Ц В голосе ее звучал ужас. Ц Не подходите! Прошу ва
с, я ничего никому не скажу. Клянусь! Только не трогайте меня...
Ц Бесс, взгляните на меня, Ц мягко позвала Кэролайн. Ц Я миссис Фордайс.
Вы меня помните? Успокойтесь, никто не причинит вам зла.
Ц Миссис Фордайс? Ц Бесс изо всех сил вглядывалась в полумрак. Ц Это и в
самом деле вы, мэм?
Ц Конечно. А это мой помощник Ц мистер Гроув. Он тоже был на сеансе, помни
те?
Ц Но что вы здесь делаете? В такой час?
Ц Мы хотим вам помочь, Ц сказала Кэролайн.
Ц Я не знаю. Ц Женщина едва не плакала. Ц Я услышала стук экипажа, а потом
кто-то стал ломиться в парадную дверь. Я решила, что это либо он нашел меня
, либо полиция... уж и не знаю, что хуже. Мне стало так страшно, что я, в чем была,
бросилась бежать...
Ц Давайте вернемся в дом. Ц Кэролайн взяла Бесс за руку и повела к двери.
Ц На улице холодно, а нам нужно поговорить.
Они оказались в маленькой, не слишком аккуратной кухоньке. Адам сел за ст
ол, чтобы занимать поменьше места, а Кэролайн немедленно принялась греме
ть чайником и кружками. Он смотрел на нее и думал, насколько нереально выг
лядит красивая женщина в вечернем платье и шелковых туфельках, хозяйнич
ающая в убогой обстановке бедного жилища. В то же время Кэролайн держала
сь уверенно, будто не раз бывала в доме. Она готовила чай с таким видом, сло
вно это самая естественная вещь на свете Ц ночью в незнакомом доме пить
чай с бывшей экономкой убитой женщины.
Кэролайн постаралась как можно проще и без лишних деталей объяснить цел
ь их столь позднего визита.
Ц Значит, вы хотите найти того, кто убил миссис Толлер и миссис Делмонт?
Ц спросила Бесс. Она все еще выглядела испуганной и с тревогой смотрела
то на роскошную даму, которая была так добра к ней, то на мужчину с непрони
цаемым лицом, который молча сидел в углу. Перехватив се взгляд, Адам сказа
л:
Ц Этот человек опасен, Бесс. Для всех нас будет лучше, если его поймают и о
н не сможет бесчинствовать дальше.
Ц Вы не понимаете, Ц пробормотала Бесс.
Хардести нахмурился. Женщина произносила эту фразу уже не в первый раз. Ф
актически это был ее единственный ответ на все вопросы, которые они пыта
лись ей задавать.
Ц Так постарайтесь нам объяснить, Ц терпеливо попросила Кэролайн. Ц Р
асскажите нам все, что знаете об этом деле. Тогда мы сможем понять, что про
исходит, и помочь.
Ц Можете начать с того, почему вы сбежали из дома миссис Толлер, после то
го как она была убита, Ц подал голос Адам. Ц Вы видели убийцу и испугалис
ь, что он мог заметить вас?
Ц Не видела я его, Ц пробормотала Бесс, все еще не склонная к особой откр
овенности. Ц Я нашла тело миссис Толлер рано утром, когда пришла к ней. Ко
мната, где проходили сеансы, выглядела так, словно смерч прошел, но я сразу
поняла, что это орудовали не воры. Ничего ценного-то не пропало...
Ц Очень тонкое наблюдение, Ц заметил Адам.
Ц Спасибо, сэр. Ц Бесс приободрилась было, но тут же вновь съежилась и пр
инялась нервно теребить край скатерти. Ц А потом я нашла ее... Входная две
рь была открыта... А на миссис Толлер было то же платье, что и накануне вечер
ом, Ц платье для сеанса.
Ц Так дверь была открыта? Ц переспросил Адам.
Ц Она его ждала, Ц пробормотала экономка.
Ц Кого ждала? Ц спросила Кэролайн. Она крутилась у плиты, однако не упус
кала нити разговора.
Ц Любовника своего, кого же еще. Ц Бесс пожала плечами. Ц Она всегда отс
ылала меня, если он собирался прийти... Правда, в последнее время это случа
лось не так часто, как прежде, но в этот вечер они должны были встретиться.

Ц Кто он? Ц спросил Адам и тут же перехватил укоризненный взгляд Кэрола
йн. Такая поспешность могла испугать женщину. Так и случилось.
Бесс втянула голову в плечи и принялась хныкать:
Ц Не знаю, сэр, клянусь, не знаю. Я и не видела его никогда. Они держали свою
связь в тайне, и хозяйка всегда была очень осторожна. Говорила, он приказа
л, чтобы никто ничего не знал.
Ц Пейте чай, Бесс. Ц Кэролайн, шурша шелковыми юбками, поставила на стол
кружку с бодрящим напитком. Ц Я положила сахар и налила молока.
Бесс обхватила чашку ладонями и уставилась на поднимавшийся от нее дымо
к, словно никогда прежде не видела ничего подобного.
Ц Спасибо, мэм, Ц прошептала она.
Кэролайн поставила вторую чашку перед Адамом и присела к столу.
Ц Не торопитесь, Бесс, Ц мягко сказала она. Ц Пейте спокойно, мы никуда н
е торопимся. Значит, вы не знаете, как звали любовника миссис Толлер?
Ц Нет, мэм. Ц Экономка осторожно отпила глоток чая и удовлетворенно взд
охнула. Ц Он требовал, чтобы хозяйка была в доме одна, когда он приходит. О
чень серьезный и строгий джентльмен.
Ц А как миссис Толлер узнавала, в какой именно вечер он собирается ее нав
естить? Ц продолжала расспрашивать Кэролайн.
Ц Не знаю, мэм. Ц Бесс выглядела растерянной. Ц Она просто знала, и все.
Ц Может быть, он присылал записку или письмо?
Ц Я не видела, Ц покачала головой женщина.
Ц Но вы уверены, что именно он был в доме той ночью и убил вашу хозяйку? Ц
спросил Адам.
Ц Я точно знаю, что она ждала его в тот вечер. И уж как она была сердита! Дум
аю, они поссорились, и он се убил.
Адам наклонился вперед, внимательно следя за лицом экономки, затем спрос
ил:
Ц А откуда вы знаете, что она была сердита на своего любовника?
Ц Я работала с хозяйкой много лет, так что знала, когда она в каком настро
ении. Сначала-то я была просто прислугой, а уж потом стала ей помогать и в р
аботе. Она знала, что мне можно доверять, понимаете...
Ц Вы помогали ей проворачивать разные трюки, чтобы люди верили тому, что
происходит на сеансах, Ц подсказал Адам.'
Бесс вздохнула.
Ц И она мне хорошо за это платила. Вряд ли я теперь найду такую работу.
Ц А вы не знаете, почему миссис Толлер сердилась на своего любовника? Ц
спросила Кэролайн.
Ц Да еще бы! Все та же причина, что и у всех.
Ц Он ей изменял? Ц Кэролайн изобразила удивление.
Ц Да, мэм. Ц В голосе Бесс прозвучало искреннее негодование. Ц Да еще с к
ем Ц с ее же конкуренткой!
Ц Элизабет Делмонт! Ц воскликнул Адам.
Ц Так оно и было, сэр. И миссис Толлер страдала и плакала, бедняжка. А потом
она перестала плакать и рассердилась по-настоящему. Я видела Ц она что-
то задумала... Но решила, что она хочет высказать ему все, да и выгнать прочь
. А уж что она на самом деле удумала да сделала, мне и в голову не пришло.
Ц Ирен Толлер убила Элизабет Делмонт? Ц скорее утвердительно произнес
, чем спросил Адам, для которого вдруг еще один фрагмент головоломки вста
л на место.
Ц Да, сэр. Ц Голос экономки звучал едва слышно. Она, не отрываясь, смотрел
а в чашку с остатками чая. Ц Я и виду не подала, что знала об этом. Не осмели
лась... Просто помалкивала и делала свою работу, как обычно.
Ц Но как вы догадались? Ц спросила Кэролайн. Бесс пожала плечами.
Ц Прислуга всегда замечает мелочи, особенно когда нарушается привычны
й порядок вещей. Вот, например, миссис Толлер и ее любовник. Они встречалис
ь несколько месяцев, и у них уже появились определенные правила.
Ц Какие?
Ц Да ничего особенного. Ну, она доставала бутылку его любимого бренди и д
ержала всегда под рукой. Обычно они выпивали немного, прежде чем перейти
к близости. Я потом находила в гостиной два бокала. Но в то утро, когда поги
бла миссис Делмонт, бокалов не было.
Ц Что еще было не как обычно? Ц спросил Адам.
Ц Когда я пришла на работу миссис Толлер была еще в ночной рубашке и хала
те, но вела себя очень странно. Мне подумалось, может, она заболела или еще
что. Ее кровать была застлана, а она никогда не убирала постель сама. Я реш
ила, что она даже не ложилась той ночью. А когда я открыла ее гардероб... уж т
ут напугалась по-настоящему.
Ц Что же там было? Ц прошептала Кэролайн.
Ц Дело не том, что там было, а в том, чего там не было. Не было ее любимого нов
ого платья. Оно стоило кучу денег, и заплатил за него тот самый джентльмен
Ц ее любовник. Куда, скажите на милость, могло подеваться шикарное плать
е?
Ц Что же с ним случилось?
Кэролайн побледнела, и Адам с тревогой посматривал на нес.
Ц Вот и я спросила хозяйку, что стряслось с ее платьем. А миссис Толлер и г
оворит, что вчера вечером она шла по улице, а какой-то экипаж проезжал мим
о да попал в лужу, и платье здорово забрызгало. Так сильно, что уж и исправи
ть ничего нельзя, ну она и отослала его в благотворительную лавочку. Я сра
зу поняла, что она врет. Ни разу за все годы, что я у нее работала, она и копей
ки не дала на благотворительность. Всегда говорила, что они там все жулик
и и воры.
Ц Так что же, по-вашему, случилось с платьем? Ц спросила Кэролайн.
Ц Она спрятала его в комнате, где обычно проводила сеансы. Там были всяки
е потайные места. И нашла-то я его случайно. Ц Бесс крепче сжала кружку и о
пустила голову. Ц Просто убирала комнату после того сеанса, где вы оба бы
ли... Удивилась, зачем это хозяйка запихнула платье в потайной шкаф. А пото
м разглядела перепачканные кровью юбки. Тогда-то я и поняла, что натворил
а миссис Толлер. Перепугалась до смерти...
Ц Я вас понимаю, Ц прошептала Кэролайн. Ц Должно быть, это было ужасно.

Ц Да уж, мэм, Ц вздохнула Бесс. Ц Я даже решила поискать себе другую рабо
ту.
Ц А как вы поступили с платьем?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36