И еще она лелеяла маленькую на
дежду, что он не сможет пережить то же самое с другой... что их... занятия любо
вью всегда будут особенными.
Одна эпоха сменилась другой: успокоилось дыхание, и мир перестал вращать
ся вокруг них и вновь не спеша поплыл вокруг солнца. Хардести с трудом ото
рвался от тела своей подруги и теперь бродил по кабинету, собирая и натяг
ивая на себя одежду.
Ц Мне пора идти. Скоро дернутся тетушки, а я не в том состоянии, чтобы вест
и светскую беседу.
Ц Пообещайте мне, что возьмете кеб. Я не хочу, чтобы вы шли домой пешком.
Улыбаясь, Адам снял ее со стола и аккуратно поставил на ноги.
Ц После вашего восхитительного тонизирующего средства я чувствую себ
я обновленным, Ц заявил он, нежно целуя Кэролайн в нос.
Ц Но что, если те двое громил опять нападут на вас? Адам ухмыльнулся:
Ц Не думаю, что увижу их когда-нибудь еще. Спокойной ночи, милая. Я зайду з
автра.
Кэролайн смотрела на него и не верила своим глазам. Перед ней был прежний
Адам: веселый, легкий в движениях, с насмешливой улыбкой. Неужели занятия
любовью оказывают на мужчин столь целительное воздействие?
Адам был уже у двери. Кэролайн бросилась следом и схватила его за руку:
Ц Пообещайте мне, что будете осторожны!
Ц Само собой.
Он говорил слишком небрежно, но что она могла сделать? Кэролайн проводил
а Адама до двери и с тревогой смотрела вслед, пока широкоплечая фигура не
скрылась в ночи.
Захлопнув дверь и повернув ключ, она обессилено прислонилась к косяку. П
рижалась лбом к прохладному дереву. «Все-таки мужчины ужасно странные с
ущества», Ц думала известная писательница, чувствуя, как дрожат ее коле
ни.
Через некоторое время она вернулась в кабинет, села за письменный стол и
вновь перечитала незаконченную главу. Теперь она показалась ей еще мене
е удачной. Немыслимо, чтобы Эдмунд Дрейк не мог контролировать свои поры
вы и поступки. Даже если он потерял голову от страсти, даже если он полагал
, что мисс Лидия предала его, все равно Ц не такой он человек...
«Подобное оправдание годится только для сумасшедшего или негодяя».
Вдруг Кэролайн вспомнила слова Адама, сказанные им, когда она бинтовала
его ребра: «Надеюсь, мазь изготовлена не на основе мышьяка?»
И ее собственный ответ, что яд может попасть в кровь через малейшую царап
ину. Яд. Если Эдмунд Дрейк был отравлен, то он вполне мог действовать нераз
умно.
Схватив перо, Кэролайн быстрым движением перечеркнула написанное ране
е и принялась выводить новые строки:
« Эдмунд, вы слышите меня? Ну же, сэр, вы должны меня послушать! Ц умоляла Ли
дия. Ц Вы не отдаете себе отчета в своих действиях... Мне кажется, вас отрав
или.
Ц Отравили? Ц замер, уставившись на девушку расширенными зрачками. Ц Н
о кто и как мог отравить меня?
Ц Я думаю, яд был подмешан в пирожные. После того как вы попробовали их, ва
ше поведение резко изменилось. Словно темное облако застилает вам разум
...
Ц Черт возьми, похоже, вы правы! Ц Лидия с облегчением заметила, как черт
ы его лица немного расслабились. К Дрейку возвращался разум, а значит, и сп
особность рассуждать здраво. Он потряс головой, словно надеялся побыстр
ее рассеять туман, обволокший его мозг. Ц Теперь я тоже чувствую что-то с
транное... Я сам не свой.
Ужас исказил его черты, и Дрейк поднял на девушку потемневшие глаза:
Ц Скажите, что я успел натворить? Простите меня, мисс Лидия, я уже никогда
не смог бы причинить вам вред.
Ц Я знаю. Ц Девушка села, торопливо оправив юбки. Ц Ничего страшного не
случилось. А теперь нам нужно выяснить, как получилось, что вы обвинили ме
ня в обмане... Я чиста пред вами, поверьте мне, сэр. Произошла ужасная ошибка
...»
«Ну вот, Ц удовлетворенно вздохнула Кэролайн, Ц так гораздо лучше. Эдму
нд просто молодец». Впрочем, теперь перед ней встала другая проблема: нуж
но было срочно найти нового отрицательного героя. Что уж обманывать себя
Ц Эдмунд Дрейк оказался не так плох, как Кэролайн думала вначале, и быстр
о завоевал сердце героини. Но закон жанра должен соблюдаться. В конце ром
ана она обязана наказать негодяя, который и был во всем виноват. А до конца
остается не так уж и много, всего несколько глав.
Глава 32
Бал графини Саутвуд стал самым значительным событием сезона. Успех был п
олный и заслуженный. Римские руины, воздвигнутые в залах, выглядели в выс
шей степени живописно и реалистично, фонтаны журчали все до одного и ниг
де не протекали. Джулия правила балом с уверенностью и изяществом прирож
денной патрицианки. Несомненно, многие попытаются повторить римскую те
му, но что с того Ц они будут лишь слабыми подражателями.
Адам искренне радовался успеху сестры. Однако его ждали не только развле
чения, но и дела. Он незаметно выскользнул из зала и прошел в библиотеку. М
узыка и шум голосов медленно затихали за его спиной в коридорах и перехо
дах большого дома. У Адама сегодня тоже был веский повод для радости. Кэро
лайн пришла на бал. Она была удивительно хороша в темно-красном вечернем
платье, со множеством маленьких золотых цветочков, украшавших высокую п
рическу.
Больше всего Адам был поражен тем, с каким восторгом гости отнеслись к пр
исутствию миссис Фордайс; и не потому, что она, по слухам, состояла в близк
их отношениях с братом хозяйки дома. О нет, успех принадлежал всецело сам
ой Кэролайн: ее чествовали как известную писательницу. Стоило ей появить
ся в зале, как плотная толпа поклонников окружила молодую женщину. Все го
рели желанием узнать, что ждет дальше Эдмунда Дрейка.
Адам вошел в библиотеку и закрыл за собой дверь.
Ц Я получил твою записку, Гарольд.
Гарольд Филби перестал мерить шагами комнату и повернулся к хозяину. Ада
м увидел, что он встревожен. Стекла очков запотели от волнения.
Ц Простите, что прервал такой приятный вечер, сэр, но я только что вернул
ся в Лондон и хотел сообщить вам результаты своего расследования. Мне ка
жется, они того стоят.
Ц Бал никуда не денется, Ц небрежно отмахнулся Адам. Ц Кроме того, моег
о отсутствия никто и не заметит. У нас сегодня миссис Фордайс, и все увлече
ны только ею.
Ц Понятно. Ц Гарольд внимательно разглядывал синяк на лице Адама: Ц Чт
о с вами приключилось, сэр? Несчастный случай?
Ц Это длинная и запутанная история. Расскажу позже, ладно?
Ц Конечно. Так вот, Ц откашлялся Гарольд. Ц Информация, которую я приве
з, касается миссис Фордайс. Я выехал в меcтечко Чиллингем, как только получ
ил вашу телеграмму. Должен сказать, это было нелегко, но мне все же удалось
разузнать детали скандала, в котором она была замешана.
Ц А знаешь, тут столько всего случилось, что я почти забыл, куда и зачем от
правил тебя, Ц задумчиво сказал Адам. Ц Впрочем, это все глупости. Я гото
в выслушать твой доклад. Начинай.
Ц Хочу предупредить, что это грустная и страшная история. В ней есть попы
тка убийства, лишившаяся рассудка женщина и любовная связь джентльмена
и незамужней леди.
Ц Мне следовало бы знать, что миссис Фордайс не привыкла ограничиватьс
я полумерами, Ц сквозь зубы пробурчал Адам. Ц Если уж скандал, то по полн
ой программе.
Ц Очень важный момент этой истории состоит в том, что одним из ее участни
ков является джентльмен, принадлежащий к аристократическим кругам.
Ц Я так и думал, ведь девушку должен был кто-то соблазнить.
Ц Вы, как всегда, правы, сэр. А имя этого джентльмена.
Адам вздрогнул:
Ц Я же его знаю!
Ц Несомненно, сэр. Хочу также обратить ваше внимание на то, что этот госп
один и его жена сейчас находятся в Лондоне. Более того, они вращаются в выс
шем обществе. Должен ли я напомнить вам, сэр, что все общество собралось се
годня на бал вашей сестры, ибо это самое знаменательное событие сезона...
Ц Проклятие! Ц Адам рванулся к двери. Ц Айвибридж наверняка бродит меж
чертовых руин в бальном зале. Я должен найти Кэролайн прежде, чем они встр
етятся!
«Я не должна впадать в панику, Ц уговаривала себя Кэролайн, Ц в конце-то
концов, он меня не видел».
Она поспешила в самый дальний конец бального зала и сквозь распахнутые ф
ранцузские окна попала на террасу. Здесь не было ни души, а в углу ее глаза
м предстало идеальное убежище Ц нечто вроде грота из искусственных кам
ней, вход в который закрывал кусок изящно драпированного синего бархата
с золотыми прищепками. Из грота доносилось умиротворяющее журчание вод
ы.
Джулия была предусмотрительной хозяйкой, а потому по саду и террасам ока
залось разбросано достаточно много подобных уютных убежищ, где гости мо
гли уединиться и отдохнуть от шума, музыки и любопытных глаз. Эти убежища
годились для парочек, ищущих любовных утех, для страдающих мигренью матр
он и для обсуждения деловых вопросов.
Устремившись к спасительному гроту, Кэролайн от всей души надеялась, что
он окажется незанятым. Так и оказалось Ц никто не заметил маленькую пещ
ерку в дальнем конце полутемной террасы.
Приподняв синий бархат, молодая женщина скользнула в убежище. Здесь стоя
ла деревянная скамья и журчал небольшой фонтанчик Ц как в римском саду.
Кэролайн без сил рухнула на скамью. Она глубоко дышала, пытаясь привести
в порядок мысли и чувства. Какое счастье, что она заметила Айвибриджа, едв
а он вместе с женой вошел в зал. Сейчас она в безопасности. И вообще, с чего е
й пришло в голову, что он станет разыскивать ее? Даже зная об успехе писате
льницы миссис Фордайс, Айвибридж никак не может связать это имя с Кэрола
йн Коннор. Она взяла этот псевдоним уже после отъезда из Чиллингема.
Эмма и Милли весь последний час провели в одной из комнат, где для любител
ей были расставлены карточные столы. Нужно найти способ предупредить их
об опасности, тогда они смогут исчезнуть прежде, чем Айвибридж столкнетс
я с одной из них. Иначе может произойти непоправимое...
Напуганная этой мыслью, Кэролайн поплотнее закрыла портьеру на входе. Ес
ли кто-то и набредет на грот, то решит, что уютное местечко уже занято, и не
нарушит ее уединения.
Нужно сосредоточиться и придумать план, как предупредить Милли и Эмму. С
амое простое Ц послать им весточку с одним из лакеев. Затем останется то
лько предупредить Адама, что она вынуждена спешно покинуть бал. Объяснен
ия можно отложить на завтра.
Ее слух различил приближающиеся шаги. Кэролайн замерла, чувствуя себя ди
чью в западне. Неужели Айвибридж заметил ее и пошел следом?
Ц Надеюсь, вы не настолько устали от танцев, чтобы отказаться повальсир
овать немного со мной. Ц Адам одним движением откинул портьеру и теперь
стоял у входа в грот. Ц Я понимаю, что вы сегодня сполна пожинаете плоды с
воей популярности и желающих потанцевать с вами больше чем достаточно, н
о хочу напомнить, что мы старые друзья и потому я рассчитываю на некоторы
е привилегии.
Губы его улыбались, но глаза оставались темными и непроницаемыми. Или та
к только кажется из-за полумрака и колеблющихся на ветру свечей?
Ц Адам! Ц Кэролайн почувствовала не просто облегчение Ц его появлени
е было словно ответом на се молитвы. Ц Какое счастье, что это вы! Мне нужно
уехать как можно скорее Ц назревает ужасный скандал...
Ц Еще один? Последнее время скандалы следуют один за другим, а то и однов
ременно несколько. Я буквально потерял им счет.
Ц Уверяю вас, этот отодвинет на задний план все остальные. Поверьте мне,
будет лучше для всех, если я и тетушки быстро и незаметно покинем бал. И ну
жно организовать все так, чтобы нас никто не видел.
Ц Похоже, я что-то пропустил. Какое-то неожиданное и удивительное событ
ие. Ц Адам покачал головой. Ц После встречи с вами жизнь стала все больше
походить на приключенческий роман.
Ц Не время шутить, сэр! Ц Кэролайн вдруг осознала, что абсолютно не влад
еет собой: говорит слишком громко, да еще и размахивает веером. Она смутил
ась, приняла позу, полную сдержанного достоинства Ц как и подобает леди,
Ц и произнесла ровным голосом: Ц Мне нужно было сразу признаться вам во
всем, но мы были так увлечены и заняты расследованием убийств и всего, что
связано с медиумами, что я как-то забыла о тех событиях в Чиллингеме.
Ц Я не верю, что вы могли о них забыть.
Ц Вы правы. Это было ужасно. Ужасно, ибо жизнь моя рушилась... и человек, ста
вший причиной несчастья, сейчас находится здесь, в этом доме! Если он увид
ит и узнает меня или тетушек, то все начнется сначала... Только теперь это б
удет в сто раз хуже.
Ц Я полагаю, мы обсуждаем лорда Айвибриджа? Ц медленно спросил Адам.
Ц Вы знаете? Ц Кэролайн почувствовала, как ледяная рука сжала сердце.
Ц Я знаю, что он именно тот человек, который погубил репутацию мисс Конно
р Ц то есть вашу. Детали мне неизвестны.
Ц Боже, но как же... Как вы об этом узнали?
Ц Честно говоря, это было нелегко, особенно если учесть, что вы, желая зап
утать меня, сказали, что все произошло в Бате.
Ц Да, я уже и забыла. Ц Краска стыда залила щеки Кэролайн. Она чувствовал
а себя провинившейся девчонкой. Ц Простите меня за эту ложь, но в тот моме
нт я не хотела давать вам правдивую информацию, так как... в то время я не мог
ла...
Ц Вы не доверяли мне тогда?
Ц Я не знала вас так хорошо, как теперь, и была осторожна.
Ц Я понимаю вас, если хочешь скрыть свое прошлое, нужно быть весьма остор
ожным. Мне ведь тоже приходится беспокоиться о своем прошлом, вы не забыл
и об этом?
Ц Конечно, нет! Но сейчас мне необходимо найти способ незаметно предупр
едить тетушек и выскользнуть из дома. Надеюсь, вы мне поможете. В конце кон
цов, у вас большой опыт.
Ц А что вам приходит в голову?
Ц Я подумываю о лестнице для слуг.
Ц Это странно, но лично я могу думать только о танцах. Как насчет вальса?
Кэролайн уставилась на Хардести, не веря своим ушам.
Ц О чем вы говорите, Адам? Возможно, вы выпили лишнего?
Ц Пока нет. Но ночь обещает быть долгой и полной интересных откровений, т
ак что позже мне могут потребоваться укрепляющие дух напитки.
Ц Я не понимаю, почему вы отказываетесь серьезно отнестись к весьма щек
отливой ситуации, в которую мы попали. Поймите же, если Айвибридж увидит м
еня, Эмму или Милли, разгорится скандал, по сравнению с которым все наши пр
едыдущие неприятности покажутся милыми и безобидными.
Адам шагнул вперед и коснулся пальцем ее губ, призывая к молчанию.
Ц Сначала мы пойдем танцевать, Ц сказал он. Обхватив Кэролайн за талию,
он без труда извлек ее из убежища и повел туда, где звучала музыка и сияли
огни бала.
Ц Адам, постойте, вы не понимаете...
Ц Если вы будете смотреть на меня так сердито, все решат, что мы ссоримся.
Подумайте только, какую пищу для сплетен вы дадите великосветским болту
нам!
Кэролайн замолчала, потеряв надежду вразумить упрямца. Что ж, она сделал
а все, что могла, и честно пыталась предупредить его. Теперь от нее ничего
не зависит. Они вошли в сверкающий огнями зал. Сильная рука Адама легла ей
на талию Ц и они закружились под звуки бессмертного вальса. Кэролайн не
могла не думать о том, как романтично и красиво они выглядят со стороны. Ад
ам просто неотразим в вечернем костюме Ц властный, мужественный. «Я мог
ла бы быть счастлива сегодня», Ц с грустью подумала она, подчиняясь музы
ке.
Но разве можно чувствовать себя счастливой, когда кошмар неотвратимо пр
иближался. Да, они составляли красивую пару, а потому головы присутствую
щих поворачивались в их сторону. Еще бы Ц загадочный и богатый мистер Ха
рдести танцует с известной писательницей. Теперь Айвибридж просто не см
ожет не заметить ее.
И неизбежное случилось. Но лишь в момент встречи Кэролайн поняла, что Ада
м спланировал все до мельчайших деталей. Они танцевали, двигаясь по залу,
и вдруг он резко остановился, и Кэролайн увидела перед собой Айвибриджа,
который смотрел на нее так, словно перед ним оказался призрак.
Ц Айвибридж. Ц Голос Адама звучал ровно. Ц Приветствую вас.
Ц Хардести. Ц Лорду не удалось быстро взять себя в руки. Он с трудом отве
л взгляд от Кэролайн и взглянул на Адама. Тут его поджидал новый сюрприз. С
изумлением взирая на разбитую скулу и синяк под глазом одного из самых и
звестных светских львов, Айвибридж хрипло спросил: Ц Вы столкнулись с д
верью, сэр?
Ц Все не так просто. Ц Улыбка Хардести могла бы заморозить даже пламя в
преисподней. Ц Дорогая, позвольте представить вам мистера Айвибриджа.
Его семья владеет небольшим участком земли неподалеку от Чиллингема. Во
зможно, вы слышали об этой деревеньке. Говорят, живописное местечко, к том
у же недалеко от Бата. Айвибридж, позвольте представить вам моего друга, м
иссис Фордайс. Полагаю, вы не могли не слышать этого имени Ц ее романы чит
ает весь Лондон.
Айвибридж начал приходить в себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
дежду, что он не сможет пережить то же самое с другой... что их... занятия любо
вью всегда будут особенными.
Одна эпоха сменилась другой: успокоилось дыхание, и мир перестал вращать
ся вокруг них и вновь не спеша поплыл вокруг солнца. Хардести с трудом ото
рвался от тела своей подруги и теперь бродил по кабинету, собирая и натяг
ивая на себя одежду.
Ц Мне пора идти. Скоро дернутся тетушки, а я не в том состоянии, чтобы вест
и светскую беседу.
Ц Пообещайте мне, что возьмете кеб. Я не хочу, чтобы вы шли домой пешком.
Улыбаясь, Адам снял ее со стола и аккуратно поставил на ноги.
Ц После вашего восхитительного тонизирующего средства я чувствую себ
я обновленным, Ц заявил он, нежно целуя Кэролайн в нос.
Ц Но что, если те двое громил опять нападут на вас? Адам ухмыльнулся:
Ц Не думаю, что увижу их когда-нибудь еще. Спокойной ночи, милая. Я зайду з
автра.
Кэролайн смотрела на него и не верила своим глазам. Перед ней был прежний
Адам: веселый, легкий в движениях, с насмешливой улыбкой. Неужели занятия
любовью оказывают на мужчин столь целительное воздействие?
Адам был уже у двери. Кэролайн бросилась следом и схватила его за руку:
Ц Пообещайте мне, что будете осторожны!
Ц Само собой.
Он говорил слишком небрежно, но что она могла сделать? Кэролайн проводил
а Адама до двери и с тревогой смотрела вслед, пока широкоплечая фигура не
скрылась в ночи.
Захлопнув дверь и повернув ключ, она обессилено прислонилась к косяку. П
рижалась лбом к прохладному дереву. «Все-таки мужчины ужасно странные с
ущества», Ц думала известная писательница, чувствуя, как дрожат ее коле
ни.
Через некоторое время она вернулась в кабинет, села за письменный стол и
вновь перечитала незаконченную главу. Теперь она показалась ей еще мене
е удачной. Немыслимо, чтобы Эдмунд Дрейк не мог контролировать свои поры
вы и поступки. Даже если он потерял голову от страсти, даже если он полагал
, что мисс Лидия предала его, все равно Ц не такой он человек...
«Подобное оправдание годится только для сумасшедшего или негодяя».
Вдруг Кэролайн вспомнила слова Адама, сказанные им, когда она бинтовала
его ребра: «Надеюсь, мазь изготовлена не на основе мышьяка?»
И ее собственный ответ, что яд может попасть в кровь через малейшую царап
ину. Яд. Если Эдмунд Дрейк был отравлен, то он вполне мог действовать нераз
умно.
Схватив перо, Кэролайн быстрым движением перечеркнула написанное ране
е и принялась выводить новые строки:
« Эдмунд, вы слышите меня? Ну же, сэр, вы должны меня послушать! Ц умоляла Ли
дия. Ц Вы не отдаете себе отчета в своих действиях... Мне кажется, вас отрав
или.
Ц Отравили? Ц замер, уставившись на девушку расширенными зрачками. Ц Н
о кто и как мог отравить меня?
Ц Я думаю, яд был подмешан в пирожные. После того как вы попробовали их, ва
ше поведение резко изменилось. Словно темное облако застилает вам разум
...
Ц Черт возьми, похоже, вы правы! Ц Лидия с облегчением заметила, как черт
ы его лица немного расслабились. К Дрейку возвращался разум, а значит, и сп
особность рассуждать здраво. Он потряс головой, словно надеялся побыстр
ее рассеять туман, обволокший его мозг. Ц Теперь я тоже чувствую что-то с
транное... Я сам не свой.
Ужас исказил его черты, и Дрейк поднял на девушку потемневшие глаза:
Ц Скажите, что я успел натворить? Простите меня, мисс Лидия, я уже никогда
не смог бы причинить вам вред.
Ц Я знаю. Ц Девушка села, торопливо оправив юбки. Ц Ничего страшного не
случилось. А теперь нам нужно выяснить, как получилось, что вы обвинили ме
ня в обмане... Я чиста пред вами, поверьте мне, сэр. Произошла ужасная ошибка
...»
«Ну вот, Ц удовлетворенно вздохнула Кэролайн, Ц так гораздо лучше. Эдму
нд просто молодец». Впрочем, теперь перед ней встала другая проблема: нуж
но было срочно найти нового отрицательного героя. Что уж обманывать себя
Ц Эдмунд Дрейк оказался не так плох, как Кэролайн думала вначале, и быстр
о завоевал сердце героини. Но закон жанра должен соблюдаться. В конце ром
ана она обязана наказать негодяя, который и был во всем виноват. А до конца
остается не так уж и много, всего несколько глав.
Глава 32
Бал графини Саутвуд стал самым значительным событием сезона. Успех был п
олный и заслуженный. Римские руины, воздвигнутые в залах, выглядели в выс
шей степени живописно и реалистично, фонтаны журчали все до одного и ниг
де не протекали. Джулия правила балом с уверенностью и изяществом прирож
денной патрицианки. Несомненно, многие попытаются повторить римскую те
му, но что с того Ц они будут лишь слабыми подражателями.
Адам искренне радовался успеху сестры. Однако его ждали не только развле
чения, но и дела. Он незаметно выскользнул из зала и прошел в библиотеку. М
узыка и шум голосов медленно затихали за его спиной в коридорах и перехо
дах большого дома. У Адама сегодня тоже был веский повод для радости. Кэро
лайн пришла на бал. Она была удивительно хороша в темно-красном вечернем
платье, со множеством маленьких золотых цветочков, украшавших высокую п
рическу.
Больше всего Адам был поражен тем, с каким восторгом гости отнеслись к пр
исутствию миссис Фордайс; и не потому, что она, по слухам, состояла в близк
их отношениях с братом хозяйки дома. О нет, успех принадлежал всецело сам
ой Кэролайн: ее чествовали как известную писательницу. Стоило ей появить
ся в зале, как плотная толпа поклонников окружила молодую женщину. Все го
рели желанием узнать, что ждет дальше Эдмунда Дрейка.
Адам вошел в библиотеку и закрыл за собой дверь.
Ц Я получил твою записку, Гарольд.
Гарольд Филби перестал мерить шагами комнату и повернулся к хозяину. Ада
м увидел, что он встревожен. Стекла очков запотели от волнения.
Ц Простите, что прервал такой приятный вечер, сэр, но я только что вернул
ся в Лондон и хотел сообщить вам результаты своего расследования. Мне ка
жется, они того стоят.
Ц Бал никуда не денется, Ц небрежно отмахнулся Адам. Ц Кроме того, моег
о отсутствия никто и не заметит. У нас сегодня миссис Фордайс, и все увлече
ны только ею.
Ц Понятно. Ц Гарольд внимательно разглядывал синяк на лице Адама: Ц Чт
о с вами приключилось, сэр? Несчастный случай?
Ц Это длинная и запутанная история. Расскажу позже, ладно?
Ц Конечно. Так вот, Ц откашлялся Гарольд. Ц Информация, которую я приве
з, касается миссис Фордайс. Я выехал в меcтечко Чиллингем, как только получ
ил вашу телеграмму. Должен сказать, это было нелегко, но мне все же удалось
разузнать детали скандала, в котором она была замешана.
Ц А знаешь, тут столько всего случилось, что я почти забыл, куда и зачем от
правил тебя, Ц задумчиво сказал Адам. Ц Впрочем, это все глупости. Я гото
в выслушать твой доклад. Начинай.
Ц Хочу предупредить, что это грустная и страшная история. В ней есть попы
тка убийства, лишившаяся рассудка женщина и любовная связь джентльмена
и незамужней леди.
Ц Мне следовало бы знать, что миссис Фордайс не привыкла ограничиватьс
я полумерами, Ц сквозь зубы пробурчал Адам. Ц Если уж скандал, то по полн
ой программе.
Ц Очень важный момент этой истории состоит в том, что одним из ее участни
ков является джентльмен, принадлежащий к аристократическим кругам.
Ц Я так и думал, ведь девушку должен был кто-то соблазнить.
Ц Вы, как всегда, правы, сэр. А имя этого джентльмена.
Адам вздрогнул:
Ц Я же его знаю!
Ц Несомненно, сэр. Хочу также обратить ваше внимание на то, что этот госп
один и его жена сейчас находятся в Лондоне. Более того, они вращаются в выс
шем обществе. Должен ли я напомнить вам, сэр, что все общество собралось се
годня на бал вашей сестры, ибо это самое знаменательное событие сезона...
Ц Проклятие! Ц Адам рванулся к двери. Ц Айвибридж наверняка бродит меж
чертовых руин в бальном зале. Я должен найти Кэролайн прежде, чем они встр
етятся!
«Я не должна впадать в панику, Ц уговаривала себя Кэролайн, Ц в конце-то
концов, он меня не видел».
Она поспешила в самый дальний конец бального зала и сквозь распахнутые ф
ранцузские окна попала на террасу. Здесь не было ни души, а в углу ее глаза
м предстало идеальное убежище Ц нечто вроде грота из искусственных кам
ней, вход в который закрывал кусок изящно драпированного синего бархата
с золотыми прищепками. Из грота доносилось умиротворяющее журчание вод
ы.
Джулия была предусмотрительной хозяйкой, а потому по саду и террасам ока
залось разбросано достаточно много подобных уютных убежищ, где гости мо
гли уединиться и отдохнуть от шума, музыки и любопытных глаз. Эти убежища
годились для парочек, ищущих любовных утех, для страдающих мигренью матр
он и для обсуждения деловых вопросов.
Устремившись к спасительному гроту, Кэролайн от всей души надеялась, что
он окажется незанятым. Так и оказалось Ц никто не заметил маленькую пещ
ерку в дальнем конце полутемной террасы.
Приподняв синий бархат, молодая женщина скользнула в убежище. Здесь стоя
ла деревянная скамья и журчал небольшой фонтанчик Ц как в римском саду.
Кэролайн без сил рухнула на скамью. Она глубоко дышала, пытаясь привести
в порядок мысли и чувства. Какое счастье, что она заметила Айвибриджа, едв
а он вместе с женой вошел в зал. Сейчас она в безопасности. И вообще, с чего е
й пришло в голову, что он станет разыскивать ее? Даже зная об успехе писате
льницы миссис Фордайс, Айвибридж никак не может связать это имя с Кэрола
йн Коннор. Она взяла этот псевдоним уже после отъезда из Чиллингема.
Эмма и Милли весь последний час провели в одной из комнат, где для любител
ей были расставлены карточные столы. Нужно найти способ предупредить их
об опасности, тогда они смогут исчезнуть прежде, чем Айвибридж столкнетс
я с одной из них. Иначе может произойти непоправимое...
Напуганная этой мыслью, Кэролайн поплотнее закрыла портьеру на входе. Ес
ли кто-то и набредет на грот, то решит, что уютное местечко уже занято, и не
нарушит ее уединения.
Нужно сосредоточиться и придумать план, как предупредить Милли и Эмму. С
амое простое Ц послать им весточку с одним из лакеев. Затем останется то
лько предупредить Адама, что она вынуждена спешно покинуть бал. Объяснен
ия можно отложить на завтра.
Ее слух различил приближающиеся шаги. Кэролайн замерла, чувствуя себя ди
чью в западне. Неужели Айвибридж заметил ее и пошел следом?
Ц Надеюсь, вы не настолько устали от танцев, чтобы отказаться повальсир
овать немного со мной. Ц Адам одним движением откинул портьеру и теперь
стоял у входа в грот. Ц Я понимаю, что вы сегодня сполна пожинаете плоды с
воей популярности и желающих потанцевать с вами больше чем достаточно, н
о хочу напомнить, что мы старые друзья и потому я рассчитываю на некоторы
е привилегии.
Губы его улыбались, но глаза оставались темными и непроницаемыми. Или та
к только кажется из-за полумрака и колеблющихся на ветру свечей?
Ц Адам! Ц Кэролайн почувствовала не просто облегчение Ц его появлени
е было словно ответом на се молитвы. Ц Какое счастье, что это вы! Мне нужно
уехать как можно скорее Ц назревает ужасный скандал...
Ц Еще один? Последнее время скандалы следуют один за другим, а то и однов
ременно несколько. Я буквально потерял им счет.
Ц Уверяю вас, этот отодвинет на задний план все остальные. Поверьте мне,
будет лучше для всех, если я и тетушки быстро и незаметно покинем бал. И ну
жно организовать все так, чтобы нас никто не видел.
Ц Похоже, я что-то пропустил. Какое-то неожиданное и удивительное событ
ие. Ц Адам покачал головой. Ц После встречи с вами жизнь стала все больше
походить на приключенческий роман.
Ц Не время шутить, сэр! Ц Кэролайн вдруг осознала, что абсолютно не влад
еет собой: говорит слишком громко, да еще и размахивает веером. Она смутил
ась, приняла позу, полную сдержанного достоинства Ц как и подобает леди,
Ц и произнесла ровным голосом: Ц Мне нужно было сразу признаться вам во
всем, но мы были так увлечены и заняты расследованием убийств и всего, что
связано с медиумами, что я как-то забыла о тех событиях в Чиллингеме.
Ц Я не верю, что вы могли о них забыть.
Ц Вы правы. Это было ужасно. Ужасно, ибо жизнь моя рушилась... и человек, ста
вший причиной несчастья, сейчас находится здесь, в этом доме! Если он увид
ит и узнает меня или тетушек, то все начнется сначала... Только теперь это б
удет в сто раз хуже.
Ц Я полагаю, мы обсуждаем лорда Айвибриджа? Ц медленно спросил Адам.
Ц Вы знаете? Ц Кэролайн почувствовала, как ледяная рука сжала сердце.
Ц Я знаю, что он именно тот человек, который погубил репутацию мисс Конно
р Ц то есть вашу. Детали мне неизвестны.
Ц Боже, но как же... Как вы об этом узнали?
Ц Честно говоря, это было нелегко, особенно если учесть, что вы, желая зап
утать меня, сказали, что все произошло в Бате.
Ц Да, я уже и забыла. Ц Краска стыда залила щеки Кэролайн. Она чувствовал
а себя провинившейся девчонкой. Ц Простите меня за эту ложь, но в тот моме
нт я не хотела давать вам правдивую информацию, так как... в то время я не мог
ла...
Ц Вы не доверяли мне тогда?
Ц Я не знала вас так хорошо, как теперь, и была осторожна.
Ц Я понимаю вас, если хочешь скрыть свое прошлое, нужно быть весьма остор
ожным. Мне ведь тоже приходится беспокоиться о своем прошлом, вы не забыл
и об этом?
Ц Конечно, нет! Но сейчас мне необходимо найти способ незаметно предупр
едить тетушек и выскользнуть из дома. Надеюсь, вы мне поможете. В конце кон
цов, у вас большой опыт.
Ц А что вам приходит в голову?
Ц Я подумываю о лестнице для слуг.
Ц Это странно, но лично я могу думать только о танцах. Как насчет вальса?
Кэролайн уставилась на Хардести, не веря своим ушам.
Ц О чем вы говорите, Адам? Возможно, вы выпили лишнего?
Ц Пока нет. Но ночь обещает быть долгой и полной интересных откровений, т
ак что позже мне могут потребоваться укрепляющие дух напитки.
Ц Я не понимаю, почему вы отказываетесь серьезно отнестись к весьма щек
отливой ситуации, в которую мы попали. Поймите же, если Айвибридж увидит м
еня, Эмму или Милли, разгорится скандал, по сравнению с которым все наши пр
едыдущие неприятности покажутся милыми и безобидными.
Адам шагнул вперед и коснулся пальцем ее губ, призывая к молчанию.
Ц Сначала мы пойдем танцевать, Ц сказал он. Обхватив Кэролайн за талию,
он без труда извлек ее из убежища и повел туда, где звучала музыка и сияли
огни бала.
Ц Адам, постойте, вы не понимаете...
Ц Если вы будете смотреть на меня так сердито, все решат, что мы ссоримся.
Подумайте только, какую пищу для сплетен вы дадите великосветским болту
нам!
Кэролайн замолчала, потеряв надежду вразумить упрямца. Что ж, она сделал
а все, что могла, и честно пыталась предупредить его. Теперь от нее ничего
не зависит. Они вошли в сверкающий огнями зал. Сильная рука Адама легла ей
на талию Ц и они закружились под звуки бессмертного вальса. Кэролайн не
могла не думать о том, как романтично и красиво они выглядят со стороны. Ад
ам просто неотразим в вечернем костюме Ц властный, мужественный. «Я мог
ла бы быть счастлива сегодня», Ц с грустью подумала она, подчиняясь музы
ке.
Но разве можно чувствовать себя счастливой, когда кошмар неотвратимо пр
иближался. Да, они составляли красивую пару, а потому головы присутствую
щих поворачивались в их сторону. Еще бы Ц загадочный и богатый мистер Ха
рдести танцует с известной писательницей. Теперь Айвибридж просто не см
ожет не заметить ее.
И неизбежное случилось. Но лишь в момент встречи Кэролайн поняла, что Ада
м спланировал все до мельчайших деталей. Они танцевали, двигаясь по залу,
и вдруг он резко остановился, и Кэролайн увидела перед собой Айвибриджа,
который смотрел на нее так, словно перед ним оказался призрак.
Ц Айвибридж. Ц Голос Адама звучал ровно. Ц Приветствую вас.
Ц Хардести. Ц Лорду не удалось быстро взять себя в руки. Он с трудом отве
л взгляд от Кэролайн и взглянул на Адама. Тут его поджидал новый сюрприз. С
изумлением взирая на разбитую скулу и синяк под глазом одного из самых и
звестных светских львов, Айвибридж хрипло спросил: Ц Вы столкнулись с д
верью, сэр?
Ц Все не так просто. Ц Улыбка Хардести могла бы заморозить даже пламя в
преисподней. Ц Дорогая, позвольте представить вам мистера Айвибриджа.
Его семья владеет небольшим участком земли неподалеку от Чиллингема. Во
зможно, вы слышали об этой деревеньке. Говорят, живописное местечко, к том
у же недалеко от Бата. Айвибридж, позвольте представить вам моего друга, м
иссис Фордайс. Полагаю, вы не могли не слышать этого имени Ц ее романы чит
ает весь Лондон.
Айвибридж начал приходить в себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36