А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В общем, в таком духе. Ч Женщина
улыбнулась. Ч Как я уже сказала, при возникновении любых проблем сразу ж
е звоните мне.
Майлс покинул больницу вскоре после того, как пообщался с доктором Йи, за
вершившим свой дневной обход, и поспешил домой. Симпатичная, моложавая р
ыжеволосая женщина, внешне напоминающая певицу стиля кантри, уже ждала е
го, прислонившись к капоту своего "камри". Коричневый портфель стоял у ее н
ог. Он остановил машину у тротуара и подошел к ней.
Ч Здравствуйте, я Майлс Хьюрдин.
Ч Меня зовут Одра? Одра Уильямс? Я медсестра-сиделка и буду ухаживать за в
ашим отцом?
Женщина говорила с ярко выраженным южным акцентом, благодаря которому к
аждая фраза звучала как вопрос, и хотя у него всегда было какое-то предубе
ждение к такой манере речи Ч ее обладатели казались ему туповатыми, Ч о
т Одры исходил такой, дух уверенности и компетентности, что, когда она нач
ала объяснять, что она уже сделала и каким образом она будет ухаживать за
отцом, Майлс попросту забыл думать о ее акценте.
Они ходили по дому, при этом Одра быстро делала какие-то заметки в своем ор
ганайзере с кожаным переплетом. В комнате Боба она заявила, что закажет д
ля него новую кровать, специальную настраиваемую больничную койку, а пот
ом добавила в свой список специальный матрас и поднос для еды. Майлс не зн
ал, покроет ли страховка такого рода аксессуары, но все равно молча кивал
в знак согласия.
Закончили они обход в гостиной. Здесь она выдала ему стопку брошюр и виде
окассету на тему домашнего ухода за лежачими больными. Он пошел провожат
ь ее к двери и уже был готов попрощаться, как она остановилась и обернулас
ь к нему.
Ч Мистер Хьюрдин?
Ч Да?
Ч Хочу предупредить вас, что я христианка. Чтобы с самого начала не возни
кло недоразумений. Я Ч богобоязненная женщина. Я здесь, чтобы помогать в
ашей семье в час нужды в этом, но я укрепилась в вере через испытания и пол
агаю, вам следует знать об этом?
Это грянуло как гром среди ясного неба.
Она выжидающе посмотрела на него, и Майлс сумел выдавить из себя улыбку.

Богобоязненная женщина.
Почему женщина, определяющая себя как христианка, должна бояться
Бога? Разве не следует ей любить Бога? Он никогда не мог понять причу
дливую систему взаимосвязанных, перекрещивающихся вознаграждений, обе
щаний и запретов, которыми руководствуются в своей жизни укрепившиеся в
вере христиане.
Он даже подумал о том, чтобы заменить Одру, попросить вместо нее кого-то др
угого. Именно поэтому она предупредила его, и об этом стоило задуматься. Т
ем более в такой ситуации. Укрепившиеся в вере, насколько он знал, всегда в
ызывали у отца сильное раздражение. Разумеется, и отца, и его самого сильн
о раздражал любой, даже приблизительно религиозный человек, и Майлс поду
мал, что отцу, может, это и понравится. Это может в некотором смысле время о
т времени воодушевлять его на бескровные битвы.
Ч Одра, Ч произнес он с улыбкой, Ч я рад, что вы будете с нами.


2

Следующим днем было второе воскресенье месяц
а. От Марины Льюис Майлс уже выяснил, что ее отец обычно по выходным отправ
лялся на ежемесячный блошиный рынок "Розовая чаша" торговать "Амберолами
", но нынче туда не собирался. Лиэм Коннор сорок лет проработал токарем в м
еханических мастерских, а когда вышел на пенсию, в поисках, чем занять сво
бодное время и как заработать несколько лишних баксов, начал покупать и
реставрировать старинные фонографы. Марина сказала, что большинство ег
о нынешних друзей Ч такие же торговцы.
Конкретных имен она не назвала, отец в очередной раз проявил категоричес
кое нежелание сотрудничать, поэтому Майлс попросту решил поехать туда и
расспрашивать всех подряд, пока не наткнется на того, кто знает старика К
оннора.
Сначала он заехал в больницу повидать отца, дождался возможности перего
ворить с доктором Йи, после чего боковыми улочками Ч поскольку основные
трассы были забиты машинами, как при землетрясении, Ч направился в стор
ону Пасадены.
Ветер, дувший всю ночь, разогнал смог, и небо над "Розовой чашей" было по-нас
тоящему голубым. Майлс заплатил возмутительные шесть долларов за стоян
ку рядом с рынком, а когда вылез из машины, оборудованной климат-контроле
м, обнаружил, что на улице вполне по сезону прохладно.
Он вошел в ворота и окунулся в гигантскую толпу продавцов, завсегдатаев
и случайных посетителей, растянувшуюся вокруг всего стадиона. Сегодня о
н ощущал себя настоящим детективом, якобы ведущим настоящее расследова
ние, и это в сочетании с чистым свежим воздухом даже улучшило настроение,
что в последнее время случалось с ним крайне редко.
Протиснувшись сквозь толпу молодых мамаш с колясками, он остановился у п
ервого прилавка.
Ч Извините, Ч обратился он к сгорбленному старикану, торгующему стекля
нными бутылками для молока, Ч вы не знаете Лиэма Коннора?
Старик посмотрел на него, сквозь него, а потом отвернулся, ничего не сказа
в.
Майлс подавил желание расколотить хотя бы одну бутылку и начал оглядыва
ться по сторонам в поисках торговцев старинными фонографами. Он сообраз
ил, что продавцы должны как-то группироваться по категориям своего товар
а. К сожалению, вокруг располагались в основном торговцы всякого рода бе
зделушками, бутылками, фарфором, поэтому пришлось продираться сквозь то
лпу дальше Ч к восточной трибуне "Розовой чаши", постоянно оглядываясь п
о сторонам.
Почти сразу же он заметил, что расположение продавцов не соответствовал
о никакой логике. Большая часть тех, кто находился у входа, торговали схож
ими предметами по чистой случайности, поскольку по мере продвижения в гл
убь блошиного рынка ему попадалась мебель рядом с ювелирными украшения
ми, старинная одежда Ч с сельскохозяйственным инструментом. Территори
я оказалась огромной. В поисках того, кто знает отца Марины, можно запрост
о провести весь день.
Тем не менее он не отказывался от идеи найти еще одного торговца фоногра
фами, поэтому упорно бродил между рядами, выглядывая "Виктролы", "Амберолы
" или какие-нибудь еще старые проигрыватели.
Ему попадалось множество столов со старинными игрушками Ч очевидно, ве
сьма популярными среди современных коллекционеров. Среди них он даже уз
нал несколько тех, что были у него в детстве. Он обнаружил свое старое веде
рко для пикника Джеймса Бонда, предлагаемое за пятьдесят долларов, свой
гоночный автомобильчик за тридцать пять. Он прошел мимо коробок с журнал
ами "Лайф" и стопками старых битловских альбомов. Рядом с куклой фотомоде
ли Авророй Волфман лежал бородатый фармацевт Фред Флинтстоун. Конфета н
емного помялась, поэтому голова Фреда завалилась набок, создавая ощущен
ие, что ему перерезали глотку.
Майлс отвел взгляд. Недавняя гибель Монтгомери Джонса подействовала на
него больше, чем он ожидал, поэтому даже в бородатых фармацевтах чудилос
ь какое-то недоброе знамение.
Это напомнило о необходимости позвонить Грэму. Он не разговаривал с юрис
том с того момента, как покинул место преступления, но убийство каким-то о
бразом удалось скрыть от газет и телевидения, Майлс хотел выяснить, кто п
риложил к этому руку Ч Грэм или сама компания "Томпсон". Он также хотел уз
нать, хочет ли Грэм, чтобы он продолжал расследование по делу компании, ил
и всем этим теперь будет заниматься полиция.
Майлс шел дальше. Впереди показалась большая скатерть, расстеленная пря
мо на земле и уставленная граммофонными трубами от "Виктролы". За скатерт
ью на складном металлическом стуле сидел бородатый, чрезмерно тучный му
жчина с длинными жирными волосами, забранными в конский хвост на затылке
, и полировал миниатюрную граммофонную трубку.
Ч Прошу прощения, Ч обратился к нему Майлс. Человек поднял голову. Ч Вы
знаете Лиэма Коннора?
Ч Лиэма? А как же. Хотите его визитку?
Ч Нет, я хотел бы задать вам парочку вопросов о нем.
Выражение лица собеседника потускнело. Желание помочь уступило место п
олнейшему равнодушию.
Ч Извините. Я не по этому делу.
Ч Я не коп, Ч быстро произнес Майлс. Ч Я частный сыщик. Меня наняла дочь м
истера Коннора. По ее мнению, мистера Коннора с некоторых пор кто-то пресл
едует и пугает. Дочь обеспокоена. Я бы хотел узнать, не говорил ли он вам о ч
ем-то таком и не упоминал ли о возможных врагах.
Ч Лиэм? Ч Мужчина громко захохотал; несколько прохожих с удивлением по
смотрели в его сторону. Ч У Лиэма не может быть врагов!
Ч Похоже, что есть, Ч сухо улыбнулся Майлс.
Смех оборвался.
Ч Серьезно? Кто-то его преследует?
Ч Мы так думаем.
Ч Зачем? Убить его?
Ч Это я и пытаюсь выяснить. Если бы вы могли припомнить, не говорил ли он…

Ч Минутку! А почему вы меня спрашиваете, о чем он мог говорить? Почему его
самого не спросить? Ч Мужчина подозрительно оглядел Майлса. Ч Вы под не
го копаете, а?
Ч Нет, уверяю вас, его дочь наняла меня…
Ч Значит, его дочке нужны его деньги или еще что, Ч покачал головой мужчи
на. Ч Нет. Если Лиэм молчит, я тоже молчу. Ч Он взял в руки тряпку, которую д
ержал на коленях, и вернулся к прерванному занятию.
Майлс предпочел не дожимать его. Достав из бумажника визитку, он бросил е
е на скатерть.
Ч Все законно. Можете позвонить мистеру Коннору и сами у него спросить, е
сли угодно. А если что вспомните Ч позвоните мне.
Мужчина посмотрел на него. Визитку он брать не стал, но и не порвал на мелк
ие части. Майлс надеялся, что он все-таки сохранит ее и, возможно, передума
ет.
Позже он нашел еще несколько продавцов, которые знали Лиэма, и двое из них
даже изъявили желание побеседовать, но, как оказалось, ни один ничего так
ого не слышал и не заметил ничего подозрительного в поведении Коннора в
последнее время.
Часа в три дня Майлс уныло вернулся к машине. Он не узнал ничего нового по
сравнению с тем, когда сюда приехал. Весь день пропал даром, и хотелось поб
ыстрее добраться до дома и покемарить. Но вместо этого он заехал в больни
цу, сидел с отцом, держал его за руку, слушал его бессвязный шепот и лгал о т
ом, что все обязательно будет хорошо.


3

Дерек Баур проснулся с мыслью о том, что сегодн
я умрет.
Предыдущей ночью ему приснился Волчий Каньон. Он увидел в воде всю свою с
емью Ч родителей, сестру, братьев. Он много лет Ч десятилетий Ч не вспом
инал о Волчьем Каньоне, и это должно было бы означать некое дурное предзн
аменование, но предчувствие было не таким логичным и не было связано с сю
жетом или серией каких-то образов, увиденных во сне. Не то чтобы ему кто-то
об этом сказал или он сам пришел к этому выводу путем умозаключений или р
ассуждений.
Он просто знал.
И он был готов.
В прошлом марте ему стукнуло восемьдесят шесть. Его жена, друзья, даже сын
уже давно были в могилах. Он остался последним и давным-давно уже даже не д
елал вид, что жизнь его как-то интересует. Он ничему не радовался, ничего н
е ждал. Смерть Ч единственное, что у него осталось.
Какой она будет? Легкой, во сне? Или мучительной? Или чем-то средним, вроде с
ердечного приступа или удара?
Он много размышлял на эту тему и пришел к выводу, что приятной смерти не бы
вает. Где-то лет в пятьдесят он едва не задохнулся, подавившись в ресторан
е куском стейка, но Эмили успела ударить его по спине и избавить от препят
ствия в горле. Хотя все произошло на протяжении считанных секунд, ему пок
азалось, что конца этому не будет. Время Ч понятие субъективное, и уже тог
да он понял, что смерть, если ее объективно измерять по часам, может быть "б
ыстрой", но человеку это может показаться вечностью.
И поэтому, хотя он был готов к смерти, ему не нравился сам процесс.
Повернувшись на бок, он отодвинул штору. За окном мичиганский ландшафт б
ыл покрыт снегом. На стояке перед домом престарелых несколько машин скор
ее напоминали индейские иглу, чем транспортные средства.
Он все еще смотрел в окно, когда Джимми, новый санитар, принес завтрак. И не
изменил положения до тех пор, когда Джимми через полчаса вернулся за под
носом, на котором остались нетронутые тарелки.
Ч Нет аппетита, мистер Баур? Вы знаете, мне придется сообщить об этом.
Дерек не стал утруждать себя ответом.
Зачем есть, если он собрался умирать?
Он бы с радостью положил конец этому существованию. Нет, обращались с ним
здесь неплохо, но он терпеть не мог сам дом престарелых, ненавидел ощущен
ие унижения и холодности, получая заботу и внимание от платных кураторов
, а не от семьи.
По крайней мере он еще мог передвигаться Ч хотя бы с помощью палки. Многи
е другие обитатели дома, гораздо более молодые, чем он, даже не могли встав
ать с постели и круглосуточно проводили время в четырех стенах своей ком
наты.
Он бы в подобной ситуации давно уже покончил с собой.
Разумеется, большинство из этих людей просто не имеют такой возможности.

Все утро он провел, глядя на снег. Где-то в районе полудня зашел один из вра
чей Ч видимо, Джимми исполнил свое обещание сообщить кому следует, Ч и Д
ерек, не будучи в настроении выслушивать лекции или вести длительные дис
куссии, согласился со всеми словами врача и пообещал съесть ленч. Вскоре
опять появился Джимми с довольным видом и полным подносом еды, но Дерек е
го проигнорировал. Ленч он съел. Пришел санитар, забрал поднос, и в комнате
снова воцарилась тишина. После краткой и тягостной прогулки в туалет Де
рек переместился в кресло и коротал время за перелистыванием журналов. О
н ждал.
Он думал о том, как это произойдет.
У него не было и тени сомнения в том, что он сегодня умрет. Он не был религио
зным человеком, но верил, что в мире есть явления, которых он не понимает…

Волчий Каньон
…и не поймет никогда, и полагался на то знание, которое ему было доступно.
Он ждал, когда придет смерть.
Но первым пришел сон, и по мере того, как журнал начал выскальзывать из осл
абевших пальцев, по мере того, как стало отключаться сознание, Дерек еще д
умал, суждено ему проснуться или это уже конец.
Он проснулся. Проснулся от очередного сна про Волчий Каньон. Ему приснил
ось, что он застрял в каком-то доме, он видит, как несется гигантская волна,
а ноги пристыли к полу, словно залитые бетоном, и никакие усилия не дают во
зможности спастись. Начав глотать воду и тонуть, он из последних сил дерн
улся… и проснулся.
Открыв глаза, он увидел перед собой Джо, ночного санитара.
Ч Простите, что побеспокоил вас, мистер Баур, но пора ужинать. Желаете сег
одня ужинать в кресле?
Дерек кивнул, опасаясь заговорить. Он немало удивился, обнаружив себя жи
вым, и впервые усомнился, так ли уж безошибочно его предчувствие. Может, ем
у еще не пора умирать. Может, это сознание играет с ним такие шутки?
Поковырявшись в тарелке, он отодвинул поднос в сторону и после очередног
о похода в туалет взгромоздился на кровать, повернулся лицом к окну и нач
ал смотреть на снег, пока не заснул.
Когда он проснулся, в комнате было темно. Это была какая-то угольная черно
та, гораздо темнее, чем ему когда-либо приходилось видеть, и в какой-то мом
ент он даже испугался, что ослеп. В этом сплошном мраке не было оттенков че
рного. Протянув руку к тумбочке, он нащупал лежащие там часы, нажал кнопку
подсветки циферблата и только в этот момент с облегчением констатирова
л, что не потерял зрение.
Потом он нащупал штору и отдернул ее. Стало понятно, что света нет во всем
доме, но почему так темно на улице? Он не увидел ни фонарей, ни окон располо
женных через дорогу домов. Ни луны, ни звезд. Было такое ощущение, что все и
сточники света Ч за исключением его часов Ч просто исчезли.
Может, где-то короткое замыкание?
Короткое замыкание. Вполне допустимо, но он чувствовал, что э
то не так. Объяснить это он был не в состоянии. Просто так же, как утром он зн
ал, что сегодня должен умереть, сейчас он знал, что этот мрак возник на его
благо.
На самом деле это было взаимосвязано.
Впервые он почувствовал страх. Он понял, что боится умирать. Он не хотел ум
ирать. Не хотел умирать таким образом.
Он нажал кнопку вызова санитара, расположенную у кровати. Выждав, кажетс
я, целую вечность, он еще несколько раз подряд нажал звонок, но никто не по
явился. Не было слышно даже звука шагов по коридору. В доме царила полная т
ишина, и отсутствие звуков тоже показалось зловещим признаком. Может, см
ерть настигла уже всех обитателей дома? Может, все уже убиты, и он остался
последним? Может, убийца играет с ним, забавляется таким образом перед те
м, как войти и перерезать ему глотку?
Дерек с трудом сел. Среди ночи мышцы всегда были в самом слабом состоянии.
Свою палку он обычно клал рядом с кроватью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39