А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ч Но должен в та
ком случае предупредить, как это будет. Я могу сделать все сам, но если ты н
е хочешь, чтобы я тебя видел, тебе придется самой избавиться от этого. Ч О
н некоторое время помолчал, дожидаясь, пока она осмыслит сказанное. Ч Эт
о может тебя, наверное, смущать, но гораздо легче, если я сделаю это сам. Обе
щаю, я не буду смотреть на тебя как мужчина. Если тебе от этого будет легче
Ч могу сказать, что мне пришлось перевидать немало молодых женщин в под
обной ситуации.
Ч Кого? Ч спросила девушка. Страх временно уступил место обыкновенному
любопытству.
Ч Этого я не могу тебе сказать, Ч покачал головой Уильям.
Некоторое время она молчала, потом впервые за все время посмотрела ему в
глаза.
Ч Значит, и обо мне никому не скажете?
Ч Даже под страхом смерти.
Он встал, подошел к окну и отодвинул занавеску. На пустынном пространств
е лишь колыхались высокие травы, сгибаемые к земле холодным зимним ветро
м, дующим по равнине. Далеко у горизонта, как желтые звездочки, мерцали газ
овые фонари небольшого города. Отпустив занавеску, он пересек комнату и
подошел к ряду полок, прибитых над кроватью. Взяв спичку, он чикнул ею по б
ревенчатой стене и зажег свечу.
Его мучило дурное предчувствие. Как он говорил девушке, он совершал эту о
перацию неоднократно, но нынче все было иначе. Он это чувствовал. В прошло
м его не раз изгоняли из городов, избивали, хлестали кнутами. Но тут грозил
о не это. Предвидение его не обманывало. Тут намечалось нечто иное.
И это его пугало.
Девушку звали Джейн и она, как все ей подобные, была влюблена. Она отдалась
своему любимому мальчику, при том, что отец хотел обручить ее с другим, и б
лагодаря этому единственному случаю оказалась беременной. Этого еще не
было заметно, но месячные уже не наступали два раза, и, несмотря на всю сво
ю невинность, она сообразила, что это значит.
Как многие в подобной ситуации, она уже была готова покончить с собой, ког
да подружка приятельницы рассказала Джейн о нем, а на следующий день Уил
ьям получил записку, нацарапанную торопливым почерком, жутко неграмотн
ое послание, умоляющее его положить конец этому ее состоянию.
Как всегда, он согласился.
Именно это и привело ее в вечернем мраке к нему в хижину.
Он знал, что то, что он намерен сделать, является незаконным. И в прошлом он
подвергался избиениям и гонениям не только за выполнение этого действи
я, сколько за то, каким образом он совершал его.
За применение магии.
Он оглядел свое маленькое жилище. Он жил здесь уже больше года. Это был сам
ый долгий срок, который ему удалось провести на одном месте с тех пор, как
он покинул Восток, и ему нравилось это место, нравились местные люди. Он ст
ал членом их общества, и подозрения, которые обычно он начинал вызывать в
любом ином месте, здесь как-то не возникали. Он помог нескольким девушкам,
даже помог нескольким мужчинам, но это был город строгих христианских пр
авил, и эти нравы заставляли людей крепко держать язык за зубами.
Всему этому грозил наступить конец. Он знал это, чувствовал,
и это вызывало печаль.
Кончиться это должно было плохо.
С насилием.
И это его пугало.
Уильям заставил себя ободрительно улыбнуться девочке, которая по-прежн
ему сидела, выпрямив спину, в маленьком кресле, сплетая и расплетая пальц
ы сложенных на коленях рук.
Ч Я бы хотел, чтобы ты перешла на кровать, Ч произнес он. Ч И тебе надо буд
ет снять одежду.
Джейн кивнула и встала. Руки заметно дрожали. Она сняла пальто, сняла плат
ье, сняла нижнее белье. Размещая одежду на стуле, она заплакала, а когда ле
гла на кровать, тело уже сотрясали рыдания. Она изо всех сил стиснула ноги
. Уильямс, стоя рядом с кроватью, кашлянул, привлекая к себе внимание, и жес
том руки показал, что ноги надо раздвинуть.
Она повиновалась, уже рыдая в голос, и закрыла лицо руками, чтобы не видеть
его Ч словно загораживая лицо, могла тем самым загородить и все остальн
ое.
Он установил свечу на живот и аккуратно разложил холстину между ног. При
крыв глаза, он на мгновение сосредоточился, собирая силу, которая была не
обходима. Как всегда, это началось с легкого покалывания в середине живо
та, с трепыхания сердца, которое перерастало в теплую вибрацию и распрос
транялось по всему телу, по конечностям Ч в голову, освещая мир, сосредот
оченный в его мозгу.
Он открыл глаза. В комнате возникло дополнительное свечение. Каждый пред
мет имел теперь свое сияние, ауру различных оттенков, которая исходила о
т стен, от пола, от потолка, от мебели и особенно от девочки.
Голова ее купалась в желтом сиянии, большая часть туловища Ч в синем, тол
ько свеча на животе и лоно имели ауру серого цвета.
Уильям глубоко вздохнул, затем медленно провел руками над брюшной полос
тью, негромко произнося Слова, которые предназначались для прерывания б
еременности. В покрытой волосами промежности появилась струйка крови, к
оторая быстро впиталась в тряпку. Джейн все еще плакала, но от стыда и униж
ения. Было ясно, что боли она не испытывает.
Его руки еще раз прошли над животом, и на этот раз из промежности на тряпку
вывалился бесформенный комок Ч окровавленная масса плоти, которую он б
ыстро накрыл и убрал в сторону. Всю тряпку он бросил в камин, произнес неск
олько Слов, после чего обернулся к девушке.
Ч Все. Можешь одеваться.
Она отняла руки от лица и в одну секунду, прежде чем отвернуться, давая ей
возможность спокойно одеться, он увидел выражение неподдельного изумл
ения. Она не поняла, что все уже кончилось, потому что не почувствовала, ко
гда это началось.
Он слышал, как за спиной скрипит кровать, потом Ч половицы. Потом послыша
лся шорох одежды. К сожалению, еще не все кончилось. Его предчувствие надв
игающейся катастрофы не ослабло ни на йоту, и хотя аура уже таяла перед ег
о глазами, хотя покалывание в теле сократилось почти до минимума, у него п
о-прежнему было чувство, что что-то не так, что произошедшее сегодня ночью
должно привести к…
К чему?
К смерти.
Да, к смерти. Его собственной или Джейн Ч этого он не знал, но постарался п
оторопить ее, постарался выпроводить девушку за дверь, на дорогу к город
у раньше, чем что-нибудь успеет произойти. Она попыталась заплатить ему, п
редлагала отработать долг за его доброту и помощь, но он твердо сказал, чт
о не берет никакой платы. Он сделал это потому, что хотел помочь ей, а не пот
ому, что хотел чего-либо для себя. Она не стала спорить и поспешила прочь.
Он смотрел в окно, как она торопливо шагала по направлению к городу. Луна о
свещала темную фигурку до тех пор, пока та не превратилась в маленькую то
чку на дороге и не растворилась в ночной темноте.
Уильям налил себе чаю из котелка, висящего над огнем, и устроился в кресле
. Он ждал, и дурное предчувствие не покидало его. Он уже размышлял, не стоит
ли оседлать лошадь и удалиться куда-нибудь на несколько дней, может, пров
ести недельку в холмах, пока здесь все не успокоится, когда снаружи послы
шались голоса.
Потом раздался стук в дверь.
Вот оно.
Вставая, он чуть не опрокинул кружку себе на колени, но увернулся от горяч
ей жидкости и поставил чашку на каминную полку.
Стук повторился, на этот раз громче, настойчивее Ч не дружеский стук сос
еда, заглянувшего на огонек, а суровый, требовательный стук дерева по дер
еву. Уильям пересек комнату, откинул засов и распахнул дверь.
Шесть или семь человек, вооруженные топорами и пистолетами, толпились на
крыльце. Луна освещала их сзади, лица скрывались в темноте, Уильям мог вид
еть лишь силуэты, но в позах сквозила агрессивность, в том, как руки сжимал
и оружие, Ч ярость. А за всем этим он чувствовал их страх.
Такое с ним уже случалось и раньше.
Ч Заходите, Ч пригласил он, изображая дружелюбие, которого на самом дел
е не испытывал.
Ч Мы не в гости к тебе пришли, Ч откликнулся ближайший к нему мужчина. Уи
льям узнал грубый низкий голос Кэлуна Стивенса, отца Джейн. Крупный мужч
ина ступил через порог. Ч Мы знаем, чем ты занимался.
Ч И мы знаем, кто ты такой! Ч раздался дребезжащий старческий голос сзад
и.
Ч Я понятия не имею, о чем вы говорите, Ч солгал Уильям.
Стивенс угрожающе поднял топор.
Ч Я знаю, что моя дочь сегодня была здесь. Я знаю, что ты с ней сделал!
Джейн не могла ничего сказать, сообразил Уильям. Они бы просто не успели с
обраться и добраться сюда за столь короткое время. Значит, это ее подружк
а, которая и дала ей его имя.
Мужчины придвинулись ближе. Стивенс с размаху засадил топор в стену хижи
ны.
Ч Мы пришли для того, чтобы ты больше никогда не смог этим заниматься.
Ч Мы знаем, кто ты такой! Ч повторил старик из-за спин.
Уильям понял, что легко от них не отделаться. Эти люди пришли не разговари
вать, и они не были готовы слушать. Они явно его боялись и им явно пришлось
себя сильно завести, чтобы решиться на это. По мере того как толпа вдавлив
ала отца в комнату, он различил сильный запах виски.
Их страх можно было использовать против них.
Это его последний шанс избежать насилия.
Он расправил плечи, подошел к камину, сознавая, как выглядит на фоне играю
щих оранжевых языков пламени.
Ч Вы знаете, кто я? Ч громко спросил он. Ч Что ж, в таком случае вы знаете, ч
то я могу.
Сосредоточившись, он заставил огонь разгореться ярче; ревущее пламя яро
стно рванулось в трубу.
Мужчины Ч все, кроме Стивенса, отпрянули.
Ч Она Ч моя дочь! Ч выкрикнул Стивенс, делая шаг вперед.
Уильям стоял спокойно, собирая силы, надеясь, что не придется прибегать к
магии, и понимая, что без нее не обойтись.
Ч Я не прикасался к твоей дочери. Ч Он быстро оглядел помещение, как бы п
роводя инвентаризацию и решая, что нужно будет взять с собой, а что можно о
ставить. Да, он будет скучать по этому месту.
Стивенс бросился вперед.
Уильям увернулся, готовый к этому. Топор врезался в полку над камином. Пос
уда со звоном и грохотом посыпалась на деревянный пол. Прежде чем здоров
як успел подготовиться к новой атаке, Уильям повел рукой, отчего топор вы
рвался из руки Стивенса.
Ч Остановитесь! Ч предупредил Уильям. Ч Оставьте мой дом, или я за после
дствия не отвечаю. Ч Краем глаза он заметил, что пара мужчин, стоявших бли
же всех к двери, бочком потянулись к выходу. И никто не двинулся вперед, чт
обы поддержать Стивенса.
Мышцы подрагивали от напряжения. Его переполняли гнев и сила. Когда он по
нял, что Стивенс не намерен отступать, когда он увидел, что оскорбленная о
тцовская гордость и ярость поднялись до слишком высокого градуса, Уилья
м решился.
Ч Умри, колдун! Ч бросился вперед Стивенс.
Он явно ожидал, что друзья поддержат его, но после того как Уильям начал мо
нотонно произносить Слова, после того как огонь в камине снова заревел, а
зеленые языки пламени, рванувшиеся из него, ударили Стивенсу прямо в лиц
о, компания, толкаясь, ринулась к выходу.
Уильям продолжал скандировать, зеленое ревущее пламя росло, оно уже охва
тило все туловище здоровяка, лишив его способности шевелиться. В болезне
нном освещении неестественного огня тело Стивенса почернело, съежилос
ь и начало таять.
Уильям выглянул в открытую дверь. Всадники уже были видны едва заметными
мелькающими тенями в лунном свете. По равнине несся дробный перестук ко
пыт. Они спешили в город, но скоро они вернутся с подкреплением. Привезут б
ольше людей, больше оружия. Добропорядочные горожане отправятся в свяще
нный поход, чтобы покончить со злым колдуном и его черной магией.
Лишь потому, что какая-то девочка влюбилась не в того парня, за которого ее
отец хотел выдать ее замуж.
И он оказал ей помощь.
Уильям вздохнул.
Ему казалось, что такого рода гонения уже кончились, что ненависть и ужас
былых времен прошли…
Но не прошли, и не кончились, и не кончатся никогда.
Зеленое пламя исчезло. Он смотрел на бесформенную черную массу, что была
недавно человеческим телом, и думал о матери. Он помнил, как она выглядела
на костре, помнил паническое выражение ее обреченного лица, помнил, как г
лаза ее скользили по толпе, явно ища его, но не узнавая и ошибочно впиваясь
почти в каждый враждебный взгляд толпы, приговорившей ее к смерти. "Бегом
!" Ч крикнул мужчина с факелом, и она побежала туда, где уже занялось пламя
Ч сначала робкое, потом более сильное по мере того, как занимались толст
ые сучья. Она продолжала бежать, когда платье из мешковины, в которое она б
ыла одета, порвалось и упало, она бежала голой, а вокруг уже бушевало пламя
.
Он прикоснулся ногой к скрюченной форме. Мысленно Ч и так четко, словно э
то было вчера, Ч он слышал крики матери, когда разбушевавшееся пламя сжи
гало ей кожу, а ноги почернели и начали дымиться. Он хотел, чтобы она спасл
а себя, использовала всю магию, какая у нее осталась, чтобы поубивала всех
, кого только могла, и в то же время не понимал, почему она не борется и готов
а погибнуть без сопротивления.
Но сейчас он уже понимал, что она поступила так ради него. Малейший намек н
а то, что судья прав и что она действительно колдунья, убедил бы всех, что и
сыну ее самое место Ч на костре. Но погибая таким образом, она сохраняла ж
ивую искорку сомнения в сознании горожан, что гарантировало ему жизнь.
Мать убили люди, подобные Стивенсу и его компании. Уильям понимал, что они
попросту до смерти боятся того, что не в состоянии понять, но это не оправд
ывало их действий. Он не чувствовал ни малейших угрызений совести по пов
оду того, что лишил Стивенса жизни. Это ситуация "убей ты Ч или убьют тебя",
весьма часто встречающаяся здесь, на Территориях, и он при необходимости
готов был сделать то же самое и в другой раз.
На самом деле времени для размышлений у него не было. Они обязательно вер
нутся. Он сложил в сумку свои бумаги и порошки, взял столько еды и одежды, ч
тобы лошадь смогла нести груз, и вышел на улицу. Мелькнула мысль поджечь д
ом, чтобы избавиться от всех улик. Но в таком случае они наверняка будут зн
ать, что он сбежал. А так они наверняка сначала обыщут дом и окрестности и
только после этого пустятся в погоню. Это даст дополнительное время.
Сначала он погнал лошадь галопом, но вскоре перешел на рысь. Если преслед
ователи захотят, они все равно смогут догнать его. Может, не сразу. Может, н
а второй день или на третий. И он решил, что лучше не демонстрировать отчая
ние. Пусть они поймут, что он уехал, но пусть знают, что он их не боится, что о
н настолько уверен в своих силах, что бежать просто нет необходимости.
За спиной раздался звук выстрела. Грохот умножился и раскатился эхом в х
олодном ночном воздухе. Он сказал лошади, что на это не стоит обращать вни
мания, и дал команду животному продолжать двигаться в том же неторопливо
м ритме. Даже если кто-то из них соберется стрелять в него Ч в чем Уильямс
сильно сомневался, Ч ни одна пуля все равно не достигнет цели. Первое, что
он сделал, пускаясь в путь, Ч накрыл себя защитным заклинанием, способны
м успешно противостоять любому ручному огнестрельному оружию, за исклю
чением выстрела в упор.
Впереди расстилался мрак.
Позади прокатилось эхо еще нескольких выстрелов.
Он поднял голову, определяя положение луны. Полночь уже миновала. Наступ
ило Рождество. Когда взойдет солнце, люди, оставшиеся у него за спиной, нач
нут разворачивать подарки, произносить благодарения Богу, собираться в
церковь.
Он вздохнул. Все это не имеет значения.
Он продолжал неторопливо продвигаться вперед.
Он все равно не признавал этот праздник.


Сейчас


1

Тело было разорвано повдоль. Разорвано в буква
льном смысле. Как лист бумаги. Вся правая часть с головой, торсом и животом
была оттянута в сторону, так что левая и правая половины мужского тела со
прикасались лишь пятками.
Майлсу никогда в жизни не приходилось видеть или слышать такого. С отвра
щением и ужасом он смотрел на вывалившиеся кишки и обломки костей, валяв
шиеся на залитом кровью деревянном полу. Постоянно подкатывали приступ
ы тошноты, и лишь немалым усилием воли ему удавалось удержать на месте св
ой завтрак.
Хуже всего был запах Ч отвратная вонь блевотины, экскрементов и жидкост
и из организма. Пришлось зажать рукой нос; он очень сожалел, что судебно-ме
дицинские эксперты и полисмены не предложили ему хирургической маски, в
которые облачились сами.
Ему позвонил Грэм Доналдсон, и теперь Грэм стоял рядом, наблюдая за тем, ка
к полиция посыпает все вокруг порошком в надежде обнаружить отпечатки п
альцев, собирает вещественные доказательства и фотографирует сцену пр
еступления. Майлс не очень понимал, зачем адвокату потребовалось пригла
шать его Ч видимо, как свидетеля, как неофициального наблюдателя, но Грэ
м был другом, и он согласился автоматически.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39