А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Очевидно, кто-то дал маху и забыл проверить, не осталось ли кого в городе, п
режде чем дать команду спускать воду из верхнего водохранилища. Вода зат
опила новый резервуар, погубив всех, кто не был эвакуирован. Сила ринувше
йся вниз воды разметала их по каньону Ч срывая одежду, ломая кости, Ч и о
б этом узнали лишь на следующий день, когда церемония завершилась, все по
четные гости разъехались, а водолазы спустились проверить состояние но
вой плотины и обнаружили на решетках, перекрывающих водосливы, останки т
ел, смешанных с грязью и мусором. В целом погибло свыше шестидесяти мужчи
н и женщин.
И теперь некто или нечто мстит за это преступление, вылавливая людей, кот
орые осуществляли проект. Руководителей, как объяснил Тибберт, изучив сп
исок. Ответственных.
Старик допил свой кофе и откинулся на спинку кресла. Выражение его лица о
ставалось непроницаемым, и если за все время он и посмотрел в глаза Майлс
у, то лишь на мгновение. Все остальное время он изучал памятный кубок, выст
авленный на холодильнике.
Да, в этом есть смысл, размышлял Майлс, но это фантастика, и предложенная в
ерсия вызывала больше вопросов, нежели ответов. Если это своего рода про
клятие Ч то почему его исполнение началось только сейчас и кто за ним ст
оит? Может ли это как-то быть связано с верованиями древних индейцев, или э
то дело рук кого-то из родственников тех, кто погиб под водой?
Майлс встал, формально поблагодарил старика за кофе и ответы на вопросы,
сообщил, что, как только получит дополнительную информацию, непременно с
ним свяжется, и поспешил покинуть дом. На тротуаре две девочки-азиатки иг
рали в классы, и Тибберт, не сходя с крыльца, крикнул, чтобы они убирались о
тсюда и играли у себя во дворе. Голос старика вернул Майлса к действитель
ности.
Ч Будьте осторожны! Ч крикнул он, обернувшись. Ч Вы знаете, что происход
ит. Вы можете оказаться следующим.
Ч Обо мне не волнуйтесь, Ч ответил Тибберт, но за бравадой явственно слы
шался страх. Майлс остановился.
Ч Хотите, я пришлю вам охрану? А может, вы куда-нибудь уедете, от греха пода
льше?
Тибберт покачал головой.
Ч У вас есть к кому уехать?
Ч Все будет в порядке.
Майлс кивнул. Он не был уверен, что это правильно, сомневался, что и сам Тиб
берт так считает, но знал, когда не следует давить, и почувствовал, что сам
ое лучшее в данный момент Ч дать старику собраться с мыслями. Через неск
олько часов надо будет ему позвонить, проверить. За это время тот как след
ует осмыслит ситуацию и, возможно, решит, что делать дальше.
Майлс сел в машину, завел двигатель, бросил последний взгляд на Тибберта
и выехал на дорогу.
Магия. Проклятия. Таинственные смерти. Дикость, но он поверил во все это бе
зоговорочно. И первым толчком к этому, как он понял, было появление пожило
й леди в торговых рядах.
Боб, она пришла и за строителями плотины.
Сумасшедшая женщина ошиблась, приняв его за отца, назвав его отцовским и
менем. Означало ли это, что Боб тоже имеет к этому какое-то отношение? Майл
с отказывался в это верить. Он мог согласиться, что некая сверхъестестве
нная сила может быть использована для мести за трагедию, произошедшую мн
ого лет назад в Волчьем Каньоне, но связывать это с отцовским… воскрешен
ием не имело никакого смысла.
Или имело?
В глубокой задумчивости он покинул Монтеррей-парк и выехал на шоссе Помо
на.


2

Лиэм Коннор сдвинул в сторону стеклянную двер
ь и оказался в патио. Даже после отъезда Марины он стеснялся курить в доме
, поэтому выходил на задний дворик. Глубоко вдыхая вечерний воздух, он смо
трел на звезды.
Было чтоЧ то странное в этом вечере. Что-то его нервировало. Это уже была
пятая сигарета за вечер, хотя он поклялся ограничивать себя тремя в сутк
и.
Задний двор был просторным, но ночная темень раздвигала его границы еще
больше. Свет из дома падал на крыльцо и частично на газон, но остальные цве
точные клумбы, кусты и деревянная изгородь, означавшая пределы его владе
ний, полностью терялись во мраке, который стирал все границы.
Вечер был тихим, и океан казался неправдоподобно близок. Шум на шоссе был
таким четким, что можно было различить звук мотора каждой проезжавшей ма
шины. Так же отчетливо слышались мужские и женские голоса проходящих по
тротуарам мимо бара и магазинов людей. Плеска отдельных волн он, конечно,
не слышал, но слышал крики чаек, и воздух был полон соленым запахом моря.
Вдруг он подумал, что стоит на самом краю континента. Далее начинается во
да, она простирается на половину земного шара, а на другом берегу этого во
дного пространства уже наступило завтра.
Вода.
Он вспомнил про Волчий Каньон.
За освещенным участком патио в кустах послышался какой-то звук, треск ве
ток, от которого он вздрогнул, чуть не выронил сигарету, но в последний мом
ент поймал ее и немедленно поднес ко рту, чтобы сделать глубокую успокаи
вающую затяжку.
Из темноты выкатилось яблоко.
Тут уже по всему телу пробежали мурашки, а волосы на руках встали дыбом. Он
пристально вгляделся в то место, откуда предположительно могло выкатит
ься яблоко, и спустя пару секунд оттуда же быстро выкатилось второе. Пуще
но оно было с такой силой, что прокатилось по газону и остановилось, лишь у
дарившись о бетонное крыльцо. Тут же послышался смех Ч негромкое хихика
нье, едва различимое на фоне внезапно подувшего ветра.
Лиэм бросил сигарету, растер ее подошвой и взялся за ручку двери. Однако д
верь не поддалась, словно застряла. Он дергал ее из стороны в сторону изо в
сех сил, но дверь оставалась на месте, словно ее заперли изнутри.
Вот оно, подумал Лиэм. В эту ночь ему суждено умереть.
Он хотел закричать, но горло перехватило. Он бросился бежать вокруг дома.
Если удастся, можно будет попробовать укрыться у кого-нибудь из соседей.
Или прыгнуть в машину и уехать.
Но он даже не успел покинуть патио, как вылетевшее из темноты очередное я
блоко попало ему в голову. От удара он споткнулся, резкая боль в глазу тут
же вызвала слезы. Он посмотрел на яблоко. Оно разбилось на мелкие части, ко
торые быстро поползли с бетонной площадки в траву и начали зарываться в
землю.
Сердце бешено колотилось. Необходимо было куда-нибудь деться отсюда, пок
а не появилась она, пока не вышла из мрака и не напала на него.
Она? Откуда он знает, что это она?
Потому что это она, точно как во сне, и в ушах зазвучал женский
голос, достававший его по телефону.
Я вытащу тебе член через задницу.
Он снова подумал, что должен ее знать, что он должен понимать, почему все э
то происходит и почему она пришла за ним.
Опять раздался смех, на этот раз злобный, неестественный, но голос был без
условно женским. Прижав ладонь к горящему левому глазу, он ринулся по тра
ве мимо окна своей спальни за угол дома.
Она выплыла навстречу ему из мрака.
Она возникла из той точки, куда он стремился, а не из кустов, стреляющих яб
локами, и Лиэм остановился как вкопанный. Уже оба глаза слезились, но это н
е помешало ему разглядеть, сколь страшна была появившаяся перед ним женщ
ина. Она была полностью обнаженной, все женские прелести на виду, но при эт
ом ничего даже отдаленно сексуального или возбуждающего в ней не было. К
ожа выглядела мертвенно-бледной. Его поразили дико торчащие, словно выве
рнутые, кости верхних и нижних конечностей. Да и голова на плечах распола
галась как-то неестественно. Несмотря на застилавшие глаза слезы, он смо
г различить жуткое выражение лица, неописуемые гнев и ярость, которые со
вершенно непонятным образом сочетались с грустной, даже печальной улыб
кой. Его мгновенно охватило омерзение, и он инстинктивно попятился.
Но она приближалась.
В руке она держала яблоко, но не предлагала его. Коварно хмыкая, она подплы
ла еще ближе и, не говоря ни слова, изо всей силы втиснула фрукт ему в рот.
Голова Лиэма дернулась от толчка. Он почувствовал и одновременно услыша
л, как рушатся передние зубы. Упав на колени, он взвыл от боли, пытаясь схва
тить ее за руку, отплевываясь кровью, осколками зубов и яблочными крошка
ми.
Он до сих пор не мог понять, кто она и зачем это делает, но был уверен в одном
Ч это из-за того, что произошло в Волчьем Каньоне. Несмотря на распухший
язык и разбитые губы, он попытался прошамкать:
Ч Это был нешшашный шлучай… мы не жнали… никто не жнал!…
Выкрикивая эти слова, он понимал, что их недостаточно, что это не вся правд
а. Они действительно не знали, пуская воду, что в городе остались люди, но у
знали об этом позже и не сделали ничего. Никто из них не выступил, не взял н
а себя ответственность, а правительство, в свою очередь, тоже никого не об
винило в происшедшем. Вся история оказалась замята и забыта, хотя он уже т
огда соображал, что это неправильно. Именно поэтому, понял Лиэм, настал ча
с расплаты.
Но кто она такая?
Ему не суждено было это узнать. Ему суждено было умереть в неведении.
Ее прикосновение к лицу оказалось холодным как лед; холод проник в окров
авленной рот и застыл в горле.
Он даже не успел вскрикнуть, как невидимая сила подхватила его и утащила
в ночную тьму.


Тогда


1

Джеб сосредоточенно смотрел в зеркало.
Ничего.
Он опустился обратно на кровать. Голова болела. Что-то происходило с его с
илой. Она будто вытекала, или кто-то высасывал ее из него. Он обратил на это
внимание несколько месяцев назад, но лишь в последнюю неделю результаты
стали настолько очевидны, что пора было обеспокоиться.
Теперь он даже не мог создать обыкновенное альтернативное отражение в з
еркале.
Рядом перевернулась с боку на бок Харриет. Открыв один глаз, она расслабл
енно улыбнулась и стянула простыню, демонстрируя обнаженное тело. Он опу
стил взгляд на ее большие колышущиеся груди, потом Ч на треугольник гус
тых черных волос между полных ног.
Ч Иди сюда, Ч проговорила она. Ч Ты же заплатил за всю ночь, можешь этим в
оспользоваться.
Джеб заставил себе улыбнуться в ответ и устроился рядом, положив голову
на подушку, предоставив ей возможность накрыться, если пожелает. Он так д
о сих пор не нашел себе ни жены, ни постоянной женщины, но с тех пор, как в го
роде открыли свое заведение проститутки, он редко оказывался без компан
ьонки, когда возникало желание.
А желание возникало довольно часто.
Они с Уильямом были поражены, увидев разнообразие занятий и интересов, к
которым оказались склонны представители их рода. В начале это были прост
ые поселенцы Ч трудолюбивые мужчины и женщины, готовые делать все что у
годно, чтобы образовалось новое сообщество и можно было начать новую жиз
нь. В те времена их концепция будущего города была достаточно идеалистич
еской: они представляли себе альтруистичных, старательных, увлеченных к
олдунов, таких же, как они сами, каждый из которых был готов выполнять любы
е работы и обязанности, чтобы Волчий Каньон превратился в настоящее содр
ужество. Но мир полон разнообразия, и вскоре стали появляться менее пред
анные и не просто миролюбивые гонимые личности, заинтересованные в созд
ании альтернативного общества.
Теперь здесь жили и пьяницы, и шлюхи, и любители помахать оружием, и жулики
. В мире колдунов оказалось не больше равноправия, чем в мире обычных люде
й, и хотя их всех принимали с радушием, всем было гарантировано поселение
просто по праву принадлежности к роду, теперь даже Уильяму стало ясно, чт
о некоторые из них не столь желанны, как другие.
Джеб повернулся на бок, чувствуя, как волшебные пальцы Харриет взяли его
мужское достоинство и вновь возродили его к жизни. Он так и не понял, то ли
ее сила дает ему возможность так быстро воспрянуть, то ли она просто вытя
гивает силы из него, но так или иначе ее руки возбуждали его быстрее, чем р
уки любой другой женщины в городе, точнее Ч любой другой женщины, за искл
ючением…
За исключением Бекки.
Только Бекки не надо было прикасаться к нему, чтобы он испытал возбужден
ие. Видеть ее, быть с ней рядом, просто разговаривать с ней Ч все это безум
но возбуждало его и в чисто животном, и в глубоко духовном плане.
Ч Давай, Ч сказала Харриет. Ч Иди ко мне.
Он устроился сверху, она направила его, и он начал двигаться, совершая вра
щательные движения бедрами, прижимаясь к ней животом, постепенно ускоря
я ритм. Вскоре магия захватила обоих, перетекая от нее к нему, от него Ч к н
ей. Он почувствовал, что ее возбуждение достигает пика, и начал двигаться
сильнее, резче, стараясь приблизить кульминацию своего собственного на
слаждения.
Она ритмично выгибалась ему навстречу, плотно прижимаясь всем телом, и э
то простое жадное желание привело к взрыву. Он кончил в нее, совершив еще н
есколько быстрых движений, пока не почувствовал полное опустошение, но о
на задержала его в себе, растягивая собственное удовольствие… Потом, глу
боко выдохнув, отпустила его и с улыбкой заметила:
Ч Может, это мне надо было бы тебе заплатить…
Он заснул счастливый, удовлетворенный, и только во сне к нему вернулись д
невные тревоги. Ему приснилось, что он замерзает в снегу перед горой вето
к, но даже не в состоянии создать огонь.
Утром он поехал на шахту, где остановилась работа, потому что шахтеры тре
бовали повышения зарплаты. Вспомнились первые дни, когда не было ни зарп
лат, ни денег. Каждый вносил посильный вклад в общее дело и каждый получал
поровну от щедрот общества. С тех пор они прошли долгий путь, и Джеб сомнев
ался, что это был путь прогресса. Стало возникать слишком много распрей. Д
ух альтруизма, который когда-то объединял их, уступил место эгоистическо
му индивидуализму, который угрожал подорвать общие цели жителей города.

Джеб спрыгнул с лошади и привязал ее к стволу хлопкового дерева. Несколь
ко человек жарко спорили у входа в шахту. Один крепкий бородатый мужчина
размахивал кулаком перед носом другого, который снял шляпу и утирал вспо
тевший лоб. Уильям послал Джеба уладить споры, потому что у него были хоро
шие отношения с большинством шахтеров. И действительно, при его приближе
нии дискуссия притихла. С этого расстояния он уже узнал в бородаче Лайла
Сидонса, а в стоящем перед ним мужчине со шляпой Ч Уэйда Смита.
Ч Привет, Ч заговорил Джеб. Ч Главное Ч успокоиться. Нет ничего, о чем м
ы не смогли бы договориться, если будем опираться на здравый смысл.
На самом деле найти приемлемое решение оказалось даже легче, чем он дума
л. Главным яблоком раздоров явилось то, что операторы буровых машин реши
ли, что им следует платить больше, поскольку их работа была единственной,
в которой практически нельзя было применить магию. Проходка туннелей мо
гла быть осуществлена только с помощью традиционного горного оборудов
ания, и они решили требовать компенсацию за тяжелый ручной труд. Джеб сог
ласился, и несмотря на протесты некоторых других, заявлявших, что в их опе
рациях использование магии является не менее изматывающим занятием, по
дтвердил, что все будут получать стандартную плату, а за дополнительные
нагрузки полагается дополнительная. Фраза о "дополнительных нагрузках"
со временем получит превратное толкование, и он не мог предположить, что
ее отнесут к дополнительному использованию магии так же, как к дополните
льному физическому труду, но в данный момент он счел требования удовлетв
оренными и заявил, что всем пора возвращаться к работе.
Публика еще немного поворчала, но машинисты были в восторге, и на их фоне ж
алобы остальных звучали скорее по инерции. Честно говоря, каждый считал,
что несет "дополнительные нагрузки", каждый мог надеяться на увеличение
зарплаты в будущем, поэтому Джеб оставил шахтеров гораздо более довольн
ыми, чем встретил.
Вернувшись в город, он решил заглянуть к Уильяму. Он проголодался, хотело
сь промочить горло, но он знал, что Уильям жаждет узнать результаты перег
оворов как можно раньше, чтобы потом вести переговоры с теми, кто занимал
ся продажей руды правительству.
Подъехав к дому Уильяма, он увидел Изабеллу, ковыряющуюся в огороде. Она п
одняла голову, щурясь на солнце, и улыбнулась.
Джеб в знак приветствия прикоснулся пальцами к краю шляпы.
Джеб никогда не признавался Уильяму, но в тот день, когда Изабелла разобр
алась с тремя чужаками перед дверями салуна, он почувствовал легкий прил
ив гордости и легкий сладкий привкус отмщения. Возможно, те были неплохи
ми людьми, в обычном смысле этого слова, но они были невежественны и нетер
пимы, они были воинственными фанатиками, они были из тех, кто многие годы п
одвергал гонениям их род, и было приятно видеть, когда они наконец испыта
ли это на своей шкуре.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39