Кузнец, как и все горо
жане, встретили его с распростертыми объятиями и относился как к родному
. Ему выделили помещение в конюшне, питался он вместе с семьей кузнеца и вм
есте со всеми ходил по воскресеньям в церковь.
А также он влюбился в Бекки, дочь преподобного отца Фарона.
Бекки с самого начала проявила к нему интерес, далеко выходящий за рамки
простого внимания. Он нашел ее весьма привлекательной и понял, когда они
разговаривали после церковных служб, что ему доставляет удовольствие н
аходиться в ее обществе. Разумеется, тот факт, что она была дочерью священ
ника, требовал от него особой осторожности. Он не имел права проявлять ни
каких способностей, которые хотя бы чуть-чуть выходили за рамки обыденно
сти, должен был делать вид, что не знает того, что знал, и не верит в то, во что
верил.
Бекки почувствовала в нем то, чего не чувствовали другие. Она называла эт
о "мраком" и не раз признавалась, что именно это и привлекло ее к нему. Она го
ворила, что никто в городе этого не чувствует, а она видит в его душе какую-
то тайну, загадочность во внешней простоте его прошлого, и это ее безумно
интригует. Чем больше времени они проводили вместе, тем ближе они станов
ились, и через год после его появления в Карлсвилле она призналась, что лю
бит его.
Он тоже понял, что ее любит. Это было не то, к чему он стремился, даже не то, че
го он хотел, но все произошло как-то само собой, и вскоре после взаимных пр
изнаний он сделал ей предложение и они начали строить планы на совместну
ю жизнь.
Однажды вечером они лежали на берегу лесного ручья на южной окраине горо
да, разговаривали, обнимались, смотрели на звезды. Разговор постепенно з
атих, несколько минут они пролежали молча, слушая громкий чистый голосок
ручья. Бекки выглядела более подавленной, чем обычно, и он уже собрался сп
росить, в чем дело, но тут она села и взглянула ему в глаза.
Ч Ты меня любишь?
Ч Конечно, ты же знаешь, Ч рассмеялся он.
Ч И мы можем все говорить друг другу?
Ч Все и обо всем.
Она помолчала некоторое время, потом глубоко вздохнула. Рука, прикоснувш
аяся к нему, дрожала.
Ч Я не девственница, Ч выдавила она. Затем рассказ полился потоком, безо
становочным нагромождением слов, которые путались и мешались друг с дру
гом, как струи воды в ручье. Ч Я много раз хотела сказать тебе об этом, но вс
е не знала как, и всегда казалось, что не вовремя. Отец меня взял насильно. П
осле смерти матери. Это было всего один раз, я была в ужасе, он потом наложи
л на себя епитимью, мы оба молились, но это случилось, и я бы все отдала за то
, чтобы этого не было, но уже ничего не поделать. Об этом никто не знает, и я о
бещала ему, что ни одна живая душа не узнает, но я люблю тебя и я не могу, что
бы наша семейная жизнь начиналась с обмана, и ты все равно об этом узнаешь
, поэтому я решила, что лучше сказать сразу.
К этому времени она уже рыдала.
Ч Не презирай меня, Ч взмолилась она сквозь слезы. Ч Я не хочу, чтобы ты м
еня презирал.
Ч Т-ш-ш-ш, Ч успокаивал он ее. Ч За что мне тебя презирать?
Ч Я не смогу жить, если ты будешь меня презирать.
Ч Я не презираю тебя.
Ч Но ты меня больше не любишь.
Ч Я тебя люблю. Ч Он попытался улыбнуться, но сердце разрывалось на част
и. Он поцеловал ее в макушку. Волосы пахли свежестью. Ч Все и обо всем. Помн
ишь?
Ч Это было только один раз. Все в прошлом. Он просил у меня прощения, и я сде
лала вид, что простила и забыла, я старалась простить и забыть, но не смогл
а, и постоянно об этом думала, потому что знала, что наступит такой день, я з
нала, что встречу человека, которого полюблю, и он обнаружит, что я не чист
а. Я даже пыталась придумать, как ему это объясню. Я сочинила целую историю
. Ложь.
Ч Т-ш-ш-ш, Ч отвечал Джеб. Ч Т-ш-ш-ш
Она помолчала некоторое время, а потом негромко добавила:
Ч Я хотела его убить. Ч Она посмотрела в глаза Джебу. Ч Он знал, что делае
т, уже в тот момент, когда это делал, и несмотря на все его молитвы и извинен
ия, от этого никуда не деться, и мы оба это понимаем, и я уверена, что всегда,
когда мы с ним остаемся наедине, мы оба об этом думаем. Поэтому я неоднокр
атно думала о том, чтобы убить его, но почему-то не смогла. Я и сейчас хочу ег
о убить, но знаю, что не смогу. Он мой отец.
Бекки выговорилась и глубоко выдохнула, словно свалила огромный груз с п
леч.
Ч Даже не представляла, что смогу когда-нибудь кому-нибудь в этом призна
ться, Ч с невеселым смешком добавила она.
Он не знал, что делать, просто продолжал обнимать ее, а когда она снова зал
илась слезами, уткнув лицо ему в плечо, обнял еще крепче.
Постепенно слезы закончились, она чуть отстранилась и поцеловала его в г
убы.
Ч Я тебя очень люблю.
Ч Я тоже тебя люблю.
Ч Теперь твоя очередь, Ч сказала Бекки.
Ч Что?
Ч Не притворяйся, Ч прикоснулась она к его щеке. Ч Я хочу знать твою гла
вную тайну. Ты от меня что-то скрываешь, и я хочу знать, что это.
Ч Нет никакой тайны. Моя жизнь Ч как раскрытая книга.
Ч С несколькими отсутствующими страницами. Ч Она встала на колени и сд
елала вид, что целится в него из пистолета. Ч Признавайся, красавчик!
Лицо ее все еще было красно от рыданий, мокрые щеки блестели от слез, и она
выглядела такой грустной, потерянной и одинокой, что у него чуть не разор
валось сердце.
И он рассказал ей.
Он рассказал ей не все, не стал посвящать в детали, но все-таки сказал, что о
бладает силами, что у отца тоже были силы и что они оба использовали эти си
лы для помощи людям. Он объяснил, что другие этого не понимают, боятся и не
навидят их, сказал, что отца убили и ему самому чудом удалось избежать ана
логичной участи.
Он признался ей, что является колдуном, хотя и не использовал это слово.
Она выглядела подавленной. Такой реакции он не ожидал. На самом деле он во
обще не почувствовал ее реакции. Она не проявила ни понимания и поддержк
и, ни испуга и гнева. Она была печальна и задумчива, Сначала это его обеспо
коило, но позже, перед расставанием, когда она чмокнула его в губы и пробор
мотала "я тебя люблю", он решил, что ей просто нужно время свыкнуться с этой
мыслью.
От того, что облегчил душу, он почувствовал себя лучше, свободнее Ч вперв
ые с того момента, когда в последний раз видел отца, и быстро заснул крепки
м сном.
Его разбудил кузнец.
Ч Вставай! Ч прошептал он. Ч За тобой пришли.
Ч Что? Кто? Ч спросонок не понял Джеб, щурясь от света лампы.
Ч Преподобный Фарон собрал добровольцев, они идут сюда. Они хотят тебя п
овесить.
Она рассказала отцу.
Было такое ощущение, что кишки выворачиваются наизнанку. Только в этот м
омент он понял, насколько сильно и всерьез любит ее.
Ч Может, это не она? Ч предположил Уильям. Ч Может, кто-то еще обнаружил? М
ожет
Ч Нет, она.
Даже сейчас раны болели. Воспоминание вызвало всплеск эмоций, которые он
старался прятать в глубине души, и Джеб поймал себя на мысли о том, что ему
интересно, где сейчас Бекки, что она делает, с кем она и как выглядит.
Ч А я никогда не влюблялся, Ч с грустью сказал Уильям.
Они оба шли пешком, Уильям вел лошадь в поводу. Джеб повернул голову.
Ч Никогда?
Спутник покачал головой, хотел было что-то сказать, но передумал. Джеб под
ождал, но продолжения не последовало.
Они продолжали путь молча.
* * *
Ближе к концу дня они наткнулись на монстра.
Тварь была мертва, туша уже начала разлагаться под солнцем, но даже в смер
ти это было пугающее зрелище. К этому времени они вошли глубоко в каньон и
двигались меж высоких скалистых стен, которые закрывали половину неба, п
оэтому увидели гигантских размеров тело, лежащее в русле пересохшего ру
чья, задолго до того, как подошли к нему. Оба ощутили концентрированную зл
обу, исходящую от останков твари Ч подобно запаху скунса, который остае
тся в воздухе долго после того, как зверька уже и след простыл. Похоже, лош
адь тоже это почувствовала, потому что Уильяму пришлось некоторое время
уговаривать ее оставаться на месте.
С опаской они подошли к телу. Оно было как минимум втрое крупнее обычного
человека Ч как в высоту, так и в ширину, и весьма смутно напоминало челове
ческую фигуру, причем невероятной длины руки оканчивались не пальцами, а
длинными когтями, а то, что осталось от головы, Джебу вообще никогда видет
ь не приходилось. Как и туловище, голова монстра напоминала баллон, из кот
орого вышел воздух; почерневшая гниющая кожа провалилась внутрь скелет
а, но даже при такой деформации можно было различить волосы там, где их быт
ь не должно, глаза и нос, не соответствующие ни одному живому существу, и м
ного, слишком много зубов.
Длинных зубов.
Острых зубов.
Сам воздух здесь казался тяжелым.
Ч Что это, как думаешь? Ч приглушенным голосом спросил Джеб.
Уильям только покачал головой, не отводя взгляда от монстра. Потом накло
нился. Чтобы рассмотреть получше.
Джеба передернуло. Каньон внезапно показался слишком маленьким и слишк
ом тесным. Он поднял голову и оглядел отвесные стены, словно пытаясь убед
иться, что там нет других монстров. Он не ощущал никакого чуж
ого присутствия, но, сомневаясь в собственных инстинктах, продолжал вним
ательно разглядывать каньон.
Ч Он сдох не сам по себе, Ч заговорил Уильям. Ч Кто-то его убил. Такое ощущ
ение, что у него выедены все внутренности. Или высосаны Ч вот через эту ды
ру в спине.
Ч Кто мог убить такое?
Ч Не думаю, что мы хотим это знать, Ч покачал головой Уильямс.
Джеб хотел немедленно убраться подальше из этих гор, но несмотря на кажу
щееся небольшим расстояние, выбраться отсюда можно было не раньше завтр
ашнего или даже послезавтрашнего дня, поэтому пришлось разбивать лагер
ь на плоском гребне. По крайней мере, они поднялись из каньона. Он был гото
в идти ночью и сражаться с темнотой и скалами, нежели спать в этом проклят
ом месте.
То, что справилось с таким чудищем, могло вполне использовать их самих на
десерт, но они вдвоем накинули защитное заклинание на лагерь и решили вс
ю ночь дежурить по очереди, готовые либо спасаться бегством, либо вступа
ть в бой при первом появлении чего-либо необычного.
Джеб дежурил первым, но ничего не увидел, ничего не услышал и, хотя держал
максимально раскрытыми все чувства, ничего не почувствовал. Лошадь тоже
вела себя спокойно. Насколько он мог судить, они были единственными в это
м месте, и он надеялся, что так продлится и дальше. По крайней мере до утра.
Когда луна прошла половину небосвода, он разбудил Уильяма, и они поменял
ись местами. Он понимал, что перед завтрашней тяжелой дорогой необходимо
отдохнуть, но усталости совершенно не чувствовал и сомневался, что удас
тся заснуть.
Но отключился почти мгновенно, как только голова устроилась на переметн
ой сумке.
Ему приснился город с одинаковыми домами, где на закате бродит карлик и п
одкладывает металлические ложки на крыльцо тем, кому не суждено дожить д
о рассвета. Он сам живет в одном из таких домов. Он просыпается среди ночи
от непонятных звуков и идет на улицу понять, в чем дело. Он выходит на крыл
ьцо, чувствует под ногой что-то холодное, потом слышится металлический з
вук. Он опускает голову и видит, что сбил ногой ржавую металлическую ложк
у. Из кустов слышится хихиканье. Присмотревшись, он видит лицо карлика, ко
торый смотрит на него со злобной ухмылкой.
Он проснулся не отдохнувшим. Уильям уже соорудил костер и варил кофе, наб
рав мутной воды из едва сочившегося ручейка неподалеку от тропы. Выпив с
вой завтрак, они торопливо собрались и двинулись в путь, стремясь как мож
но быстрее покинуть эти горы.
За весь день и вечер, который они провели в узком ущелье меж двух высоких с
кал, они едва ли обменялись десятком слов. Казалось, словно на них самих на
слали своего рода заклинание, хотя они и принимали все меры предосторожн
ости.
На следующий день они наконец покинули горы, и Джебу показалось, что он ка
к бы очнулся после тяжелого сна. Ощущения, которые преследовали его, раст
аяли, и даже воспоминание о монстре казалось не столь отчетливым. Он вспо
мнил это ощущение. Такое воодушевление испытывает человек, сумевший изб
ежать катастрофы. Нечто подобное, только смешанное с чувством вины, он ис
пытал, избежав участи отца и покинув Линчбург. Он понимал, что этим внезап
ным приступом страха он обязан никакой не магии, а обыкновенным человече
ским эмоциям.
Двое суток они имели возможность осмыслить то, с чем столкнулись в каньо
не. Сам он так и не смог придумать ничего путного. Уильям казался ему гораз
до более глубоким мыслителем, поэтому Джеф и решил обратиться к своему н
овому другу.
Ч Как думаешь, кто все-таки мог убить того монстра?
Уильям покачал головой, и Джеф понял, что тот не хочет говорить об этом.
Его лично это вполне устраивало.
Пейзаж стал более равнинным, а на этой стороне горного хребта Ч и не стол
ь мертвенно-пустынным. Здесь росли деревья, трава и кустарники. Признако
в людей не было по-прежнему, но их приветствовали другие признаки жизни
Ч в небе кружили птицы, по земле скакали белки, издалека доносился рев ме
дведя. Хотя они все еще находились на неосвоенных землях, оба испытывали
такое ощущение, словно вернулись в знакомый мир.
Их самопроизвольное молчание тоже закончилось, они снова начали беседо
вать. Они рассказывали друг другу о местах, где побывали, о том, что видели
на своем долгом пути. У Джеба не было какой-то конкретной цели, он шел наоб
ум, но ему показалось, что его новый друг знает, куда идет, у него есть некий
план или конкретное намерение.
Ч Куда мы идем? Ч спросил он Уильяма.
Ч На юг.
Ч Я имею в виду Ч куда именно?
Ч А ты куда шел, когда мы встретились?
Ч Никуда, Ч пожал плечами Джеб.
Ч В этом и проблема у нашего брата, Ч кивнул Уильям. Ч Мы никогда не стре
мимся к чему-то, мы всегда бежим от чего-то.
Ч У нас нет выбора. Такова жизнь.
Ч Есть и другие такие же гонимые люди, Ч после некоторого молчания заго
ворил Уильям. Ч Люди, которые здесь, на Западе, начали новую жизнь, постро
или свои новые общины, вдали от всех остальных, там, где их никто не будет б
еспокоить. Некоторое время назад мне пришла в голову мысль, что мы могли б
ы сделать то же самое. Это земля больших возможностей, потому что она нова
я и свободная, готовая обрести любой вид, который ей пожелают придать нов
ые поселенцы. Она не связана стандартами прошлого.
Здесь нет нужды подстраиваться к укоренившимся представлениям о том, ка
ким должно быть общество. И она достаточно велика, чтобы прокормить всех.
Ч Город? Ч воскликнул Джеб, внезапно сообразив, к чему тот клонит. Ч Ты г
оворишь о городе колдунов?!
Ч Почему бы и нет? Мормоны создают себе целую Территорию. Почему бы нам не
обзавестись хотя бы городом? Ч Улыбнувшись, он подошел к лошади и вытащи
л из седельной сумки письмо с печатью правительства Соединенных Штатов.
Ч Я уже написал в Вашингтон, и Фентон Барнс, человек, к которому я обращал
ся, поговорил с президентом о моей идее.
Ч С президентом? Нашей страны?
Ч Правительство обеспокоено тем, что процветающее здесь насилие испуг
ает людей и они станут покидать эти места. Они обеспокоены тем, что Мексик
а может использовать эту ситуацию в своих интересах. Это насилие направл
ено по большей части против нас, против мормонов, против всех, кто другие
, и если им удастся держать нас отдельно от основной части населения, пред
оставив нам собственные земли, это сохранит по крайней мере видимость на
ционального единства. Ч Он пожал плечами. Ч По крайней мере они считают,
что хуже не будет.
Ч Так что это значит? Они хотят выделить нам землю. Чтобы мы построили сво
й город?
Ч Да, Ч кивнул Уильям, Ч наш собственный город, с нашим местным правител
ьством и местными законами. Мы станем признанным сообществом, получивши
м санкцию федерального правительства, отделенным и защищенным президе
нтским указом от преследований, которым мы подвергались в прошлом. Ч Ул
ыбнувшись, он протянул Джебу письмо. Ч Этим я уполномочен вступить во вл
адение землей во имя нашего народа.
Ч Где это? Ч воскликнул Джеб. Ч Где это место?
Ч На Территории Аризона, Ч ответил Уильям. Ч Место называется Волчий К
аньон.
Сейчас
1
Только проснувшись рождественским утром, он с
ообразил, что забыл купить елку.
Майлс вышел на кухню и принялся готовить кофе. Все украшения лежали в гар
аже, он не позаботился и о приобретении гирлянд. Подмывало сделать вид, чт
о это самый обычный день, что в этом году нет никакого Рождества, но когда
он включил телевизор и в программе "Тудэй" увидел снятых, разумеется, зара
нее людей, распевающих под нью-йоркским снегопадом праздничные гимны, он
понял, что этого ему не удастся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
жане, встретили его с распростертыми объятиями и относился как к родному
. Ему выделили помещение в конюшне, питался он вместе с семьей кузнеца и вм
есте со всеми ходил по воскресеньям в церковь.
А также он влюбился в Бекки, дочь преподобного отца Фарона.
Бекки с самого начала проявила к нему интерес, далеко выходящий за рамки
простого внимания. Он нашел ее весьма привлекательной и понял, когда они
разговаривали после церковных служб, что ему доставляет удовольствие н
аходиться в ее обществе. Разумеется, тот факт, что она была дочерью священ
ника, требовал от него особой осторожности. Он не имел права проявлять ни
каких способностей, которые хотя бы чуть-чуть выходили за рамки обыденно
сти, должен был делать вид, что не знает того, что знал, и не верит в то, во что
верил.
Бекки почувствовала в нем то, чего не чувствовали другие. Она называла эт
о "мраком" и не раз признавалась, что именно это и привлекло ее к нему. Она го
ворила, что никто в городе этого не чувствует, а она видит в его душе какую-
то тайну, загадочность во внешней простоте его прошлого, и это ее безумно
интригует. Чем больше времени они проводили вместе, тем ближе они станов
ились, и через год после его появления в Карлсвилле она призналась, что лю
бит его.
Он тоже понял, что ее любит. Это было не то, к чему он стремился, даже не то, че
го он хотел, но все произошло как-то само собой, и вскоре после взаимных пр
изнаний он сделал ей предложение и они начали строить планы на совместну
ю жизнь.
Однажды вечером они лежали на берегу лесного ручья на южной окраине горо
да, разговаривали, обнимались, смотрели на звезды. Разговор постепенно з
атих, несколько минут они пролежали молча, слушая громкий чистый голосок
ручья. Бекки выглядела более подавленной, чем обычно, и он уже собрался сп
росить, в чем дело, но тут она села и взглянула ему в глаза.
Ч Ты меня любишь?
Ч Конечно, ты же знаешь, Ч рассмеялся он.
Ч И мы можем все говорить друг другу?
Ч Все и обо всем.
Она помолчала некоторое время, потом глубоко вздохнула. Рука, прикоснувш
аяся к нему, дрожала.
Ч Я не девственница, Ч выдавила она. Затем рассказ полился потоком, безо
становочным нагромождением слов, которые путались и мешались друг с дру
гом, как струи воды в ручье. Ч Я много раз хотела сказать тебе об этом, но вс
е не знала как, и всегда казалось, что не вовремя. Отец меня взял насильно. П
осле смерти матери. Это было всего один раз, я была в ужасе, он потом наложи
л на себя епитимью, мы оба молились, но это случилось, и я бы все отдала за то
, чтобы этого не было, но уже ничего не поделать. Об этом никто не знает, и я о
бещала ему, что ни одна живая душа не узнает, но я люблю тебя и я не могу, что
бы наша семейная жизнь начиналась с обмана, и ты все равно об этом узнаешь
, поэтому я решила, что лучше сказать сразу.
К этому времени она уже рыдала.
Ч Не презирай меня, Ч взмолилась она сквозь слезы. Ч Я не хочу, чтобы ты м
еня презирал.
Ч Т-ш-ш-ш, Ч успокаивал он ее. Ч За что мне тебя презирать?
Ч Я не смогу жить, если ты будешь меня презирать.
Ч Я не презираю тебя.
Ч Но ты меня больше не любишь.
Ч Я тебя люблю. Ч Он попытался улыбнуться, но сердце разрывалось на част
и. Он поцеловал ее в макушку. Волосы пахли свежестью. Ч Все и обо всем. Помн
ишь?
Ч Это было только один раз. Все в прошлом. Он просил у меня прощения, и я сде
лала вид, что простила и забыла, я старалась простить и забыть, но не смогл
а, и постоянно об этом думала, потому что знала, что наступит такой день, я з
нала, что встречу человека, которого полюблю, и он обнаружит, что я не чист
а. Я даже пыталась придумать, как ему это объясню. Я сочинила целую историю
. Ложь.
Ч Т-ш-ш-ш, Ч отвечал Джеб. Ч Т-ш-ш-ш
Она помолчала некоторое время, а потом негромко добавила:
Ч Я хотела его убить. Ч Она посмотрела в глаза Джебу. Ч Он знал, что делае
т, уже в тот момент, когда это делал, и несмотря на все его молитвы и извинен
ия, от этого никуда не деться, и мы оба это понимаем, и я уверена, что всегда,
когда мы с ним остаемся наедине, мы оба об этом думаем. Поэтому я неоднокр
атно думала о том, чтобы убить его, но почему-то не смогла. Я и сейчас хочу ег
о убить, но знаю, что не смогу. Он мой отец.
Бекки выговорилась и глубоко выдохнула, словно свалила огромный груз с п
леч.
Ч Даже не представляла, что смогу когда-нибудь кому-нибудь в этом призна
ться, Ч с невеселым смешком добавила она.
Он не знал, что делать, просто продолжал обнимать ее, а когда она снова зал
илась слезами, уткнув лицо ему в плечо, обнял еще крепче.
Постепенно слезы закончились, она чуть отстранилась и поцеловала его в г
убы.
Ч Я тебя очень люблю.
Ч Я тоже тебя люблю.
Ч Теперь твоя очередь, Ч сказала Бекки.
Ч Что?
Ч Не притворяйся, Ч прикоснулась она к его щеке. Ч Я хочу знать твою гла
вную тайну. Ты от меня что-то скрываешь, и я хочу знать, что это.
Ч Нет никакой тайны. Моя жизнь Ч как раскрытая книга.
Ч С несколькими отсутствующими страницами. Ч Она встала на колени и сд
елала вид, что целится в него из пистолета. Ч Признавайся, красавчик!
Лицо ее все еще было красно от рыданий, мокрые щеки блестели от слез, и она
выглядела такой грустной, потерянной и одинокой, что у него чуть не разор
валось сердце.
И он рассказал ей.
Он рассказал ей не все, не стал посвящать в детали, но все-таки сказал, что о
бладает силами, что у отца тоже были силы и что они оба использовали эти си
лы для помощи людям. Он объяснил, что другие этого не понимают, боятся и не
навидят их, сказал, что отца убили и ему самому чудом удалось избежать ана
логичной участи.
Он признался ей, что является колдуном, хотя и не использовал это слово.
Она выглядела подавленной. Такой реакции он не ожидал. На самом деле он во
обще не почувствовал ее реакции. Она не проявила ни понимания и поддержк
и, ни испуга и гнева. Она была печальна и задумчива, Сначала это его обеспо
коило, но позже, перед расставанием, когда она чмокнула его в губы и пробор
мотала "я тебя люблю", он решил, что ей просто нужно время свыкнуться с этой
мыслью.
От того, что облегчил душу, он почувствовал себя лучше, свободнее Ч вперв
ые с того момента, когда в последний раз видел отца, и быстро заснул крепки
м сном.
Его разбудил кузнец.
Ч Вставай! Ч прошептал он. Ч За тобой пришли.
Ч Что? Кто? Ч спросонок не понял Джеб, щурясь от света лампы.
Ч Преподобный Фарон собрал добровольцев, они идут сюда. Они хотят тебя п
овесить.
Она рассказала отцу.
Было такое ощущение, что кишки выворачиваются наизнанку. Только в этот м
омент он понял, насколько сильно и всерьез любит ее.
Ч Может, это не она? Ч предположил Уильям. Ч Может, кто-то еще обнаружил? М
ожет
Ч Нет, она.
Даже сейчас раны болели. Воспоминание вызвало всплеск эмоций, которые он
старался прятать в глубине души, и Джеб поймал себя на мысли о том, что ему
интересно, где сейчас Бекки, что она делает, с кем она и как выглядит.
Ч А я никогда не влюблялся, Ч с грустью сказал Уильям.
Они оба шли пешком, Уильям вел лошадь в поводу. Джеб повернул голову.
Ч Никогда?
Спутник покачал головой, хотел было что-то сказать, но передумал. Джеб под
ождал, но продолжения не последовало.
Они продолжали путь молча.
* * *
Ближе к концу дня они наткнулись на монстра.
Тварь была мертва, туша уже начала разлагаться под солнцем, но даже в смер
ти это было пугающее зрелище. К этому времени они вошли глубоко в каньон и
двигались меж высоких скалистых стен, которые закрывали половину неба, п
оэтому увидели гигантских размеров тело, лежащее в русле пересохшего ру
чья, задолго до того, как подошли к нему. Оба ощутили концентрированную зл
обу, исходящую от останков твари Ч подобно запаху скунса, который остае
тся в воздухе долго после того, как зверька уже и след простыл. Похоже, лош
адь тоже это почувствовала, потому что Уильяму пришлось некоторое время
уговаривать ее оставаться на месте.
С опаской они подошли к телу. Оно было как минимум втрое крупнее обычного
человека Ч как в высоту, так и в ширину, и весьма смутно напоминало челове
ческую фигуру, причем невероятной длины руки оканчивались не пальцами, а
длинными когтями, а то, что осталось от головы, Джебу вообще никогда видет
ь не приходилось. Как и туловище, голова монстра напоминала баллон, из кот
орого вышел воздух; почерневшая гниющая кожа провалилась внутрь скелет
а, но даже при такой деформации можно было различить волосы там, где их быт
ь не должно, глаза и нос, не соответствующие ни одному живому существу, и м
ного, слишком много зубов.
Длинных зубов.
Острых зубов.
Сам воздух здесь казался тяжелым.
Ч Что это, как думаешь? Ч приглушенным голосом спросил Джеб.
Уильям только покачал головой, не отводя взгляда от монстра. Потом накло
нился. Чтобы рассмотреть получше.
Джеба передернуло. Каньон внезапно показался слишком маленьким и слишк
ом тесным. Он поднял голову и оглядел отвесные стены, словно пытаясь убед
иться, что там нет других монстров. Он не ощущал никакого чуж
ого присутствия, но, сомневаясь в собственных инстинктах, продолжал вним
ательно разглядывать каньон.
Ч Он сдох не сам по себе, Ч заговорил Уильям. Ч Кто-то его убил. Такое ощущ
ение, что у него выедены все внутренности. Или высосаны Ч вот через эту ды
ру в спине.
Ч Кто мог убить такое?
Ч Не думаю, что мы хотим это знать, Ч покачал головой Уильямс.
Джеб хотел немедленно убраться подальше из этих гор, но несмотря на кажу
щееся небольшим расстояние, выбраться отсюда можно было не раньше завтр
ашнего или даже послезавтрашнего дня, поэтому пришлось разбивать лагер
ь на плоском гребне. По крайней мере, они поднялись из каньона. Он был гото
в идти ночью и сражаться с темнотой и скалами, нежели спать в этом проклят
ом месте.
То, что справилось с таким чудищем, могло вполне использовать их самих на
десерт, но они вдвоем накинули защитное заклинание на лагерь и решили вс
ю ночь дежурить по очереди, готовые либо спасаться бегством, либо вступа
ть в бой при первом появлении чего-либо необычного.
Джеб дежурил первым, но ничего не увидел, ничего не услышал и, хотя держал
максимально раскрытыми все чувства, ничего не почувствовал. Лошадь тоже
вела себя спокойно. Насколько он мог судить, они были единственными в это
м месте, и он надеялся, что так продлится и дальше. По крайней мере до утра.
Когда луна прошла половину небосвода, он разбудил Уильяма, и они поменял
ись местами. Он понимал, что перед завтрашней тяжелой дорогой необходимо
отдохнуть, но усталости совершенно не чувствовал и сомневался, что удас
тся заснуть.
Но отключился почти мгновенно, как только голова устроилась на переметн
ой сумке.
Ему приснился город с одинаковыми домами, где на закате бродит карлик и п
одкладывает металлические ложки на крыльцо тем, кому не суждено дожить д
о рассвета. Он сам живет в одном из таких домов. Он просыпается среди ночи
от непонятных звуков и идет на улицу понять, в чем дело. Он выходит на крыл
ьцо, чувствует под ногой что-то холодное, потом слышится металлический з
вук. Он опускает голову и видит, что сбил ногой ржавую металлическую ложк
у. Из кустов слышится хихиканье. Присмотревшись, он видит лицо карлика, ко
торый смотрит на него со злобной ухмылкой.
Он проснулся не отдохнувшим. Уильям уже соорудил костер и варил кофе, наб
рав мутной воды из едва сочившегося ручейка неподалеку от тропы. Выпив с
вой завтрак, они торопливо собрались и двинулись в путь, стремясь как мож
но быстрее покинуть эти горы.
За весь день и вечер, который они провели в узком ущелье меж двух высоких с
кал, они едва ли обменялись десятком слов. Казалось, словно на них самих на
слали своего рода заклинание, хотя они и принимали все меры предосторожн
ости.
На следующий день они наконец покинули горы, и Джебу показалось, что он ка
к бы очнулся после тяжелого сна. Ощущения, которые преследовали его, раст
аяли, и даже воспоминание о монстре казалось не столь отчетливым. Он вспо
мнил это ощущение. Такое воодушевление испытывает человек, сумевший изб
ежать катастрофы. Нечто подобное, только смешанное с чувством вины, он ис
пытал, избежав участи отца и покинув Линчбург. Он понимал, что этим внезап
ным приступом страха он обязан никакой не магии, а обыкновенным человече
ским эмоциям.
Двое суток они имели возможность осмыслить то, с чем столкнулись в каньо
не. Сам он так и не смог придумать ничего путного. Уильям казался ему гораз
до более глубоким мыслителем, поэтому Джеф и решил обратиться к своему н
овому другу.
Ч Как думаешь, кто все-таки мог убить того монстра?
Уильям покачал головой, и Джеф понял, что тот не хочет говорить об этом.
Его лично это вполне устраивало.
Пейзаж стал более равнинным, а на этой стороне горного хребта Ч и не стол
ь мертвенно-пустынным. Здесь росли деревья, трава и кустарники. Признако
в людей не было по-прежнему, но их приветствовали другие признаки жизни
Ч в небе кружили птицы, по земле скакали белки, издалека доносился рев ме
дведя. Хотя они все еще находились на неосвоенных землях, оба испытывали
такое ощущение, словно вернулись в знакомый мир.
Их самопроизвольное молчание тоже закончилось, они снова начали беседо
вать. Они рассказывали друг другу о местах, где побывали, о том, что видели
на своем долгом пути. У Джеба не было какой-то конкретной цели, он шел наоб
ум, но ему показалось, что его новый друг знает, куда идет, у него есть некий
план или конкретное намерение.
Ч Куда мы идем? Ч спросил он Уильяма.
Ч На юг.
Ч Я имею в виду Ч куда именно?
Ч А ты куда шел, когда мы встретились?
Ч Никуда, Ч пожал плечами Джеб.
Ч В этом и проблема у нашего брата, Ч кивнул Уильям. Ч Мы никогда не стре
мимся к чему-то, мы всегда бежим от чего-то.
Ч У нас нет выбора. Такова жизнь.
Ч Есть и другие такие же гонимые люди, Ч после некоторого молчания заго
ворил Уильям. Ч Люди, которые здесь, на Западе, начали новую жизнь, постро
или свои новые общины, вдали от всех остальных, там, где их никто не будет б
еспокоить. Некоторое время назад мне пришла в голову мысль, что мы могли б
ы сделать то же самое. Это земля больших возможностей, потому что она нова
я и свободная, готовая обрести любой вид, который ей пожелают придать нов
ые поселенцы. Она не связана стандартами прошлого.
Здесь нет нужды подстраиваться к укоренившимся представлениям о том, ка
ким должно быть общество. И она достаточно велика, чтобы прокормить всех.
Ч Город? Ч воскликнул Джеб, внезапно сообразив, к чему тот клонит. Ч Ты г
оворишь о городе колдунов?!
Ч Почему бы и нет? Мормоны создают себе целую Территорию. Почему бы нам не
обзавестись хотя бы городом? Ч Улыбнувшись, он подошел к лошади и вытащи
л из седельной сумки письмо с печатью правительства Соединенных Штатов.
Ч Я уже написал в Вашингтон, и Фентон Барнс, человек, к которому я обращал
ся, поговорил с президентом о моей идее.
Ч С президентом? Нашей страны?
Ч Правительство обеспокоено тем, что процветающее здесь насилие испуг
ает людей и они станут покидать эти места. Они обеспокоены тем, что Мексик
а может использовать эту ситуацию в своих интересах. Это насилие направл
ено по большей части против нас, против мормонов, против всех, кто другие
, и если им удастся держать нас отдельно от основной части населения, пред
оставив нам собственные земли, это сохранит по крайней мере видимость на
ционального единства. Ч Он пожал плечами. Ч По крайней мере они считают,
что хуже не будет.
Ч Так что это значит? Они хотят выделить нам землю. Чтобы мы построили сво
й город?
Ч Да, Ч кивнул Уильям, Ч наш собственный город, с нашим местным правител
ьством и местными законами. Мы станем признанным сообществом, получивши
м санкцию федерального правительства, отделенным и защищенным президе
нтским указом от преследований, которым мы подвергались в прошлом. Ч Ул
ыбнувшись, он протянул Джебу письмо. Ч Этим я уполномочен вступить во вл
адение землей во имя нашего народа.
Ч Где это? Ч воскликнул Джеб. Ч Где это место?
Ч На Территории Аризона, Ч ответил Уильям. Ч Место называется Волчий К
аньон.
Сейчас
1
Только проснувшись рождественским утром, он с
ообразил, что забыл купить елку.
Майлс вышел на кухню и принялся готовить кофе. Все украшения лежали в гар
аже, он не позаботился и о приобретении гирлянд. Подмывало сделать вид, чт
о это самый обычный день, что в этом году нет никакого Рождества, но когда
он включил телевизор и в программе "Тудэй" увидел снятых, разумеется, зара
нее людей, распевающих под нью-йоркским снегопадом праздничные гимны, он
понял, что этого ему не удастся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39