Ч Это из моей фирмы.
4
Это была самая долгая поездка в ее жизни.
Даже без непрестанной бессмысленной болтовни Мэй на заднем сиденье Кле
р от волнения не смогла бы ни на секунду заснуть. Обычно в долгих поездках
ритм движения укачивал ее, и она задремывала. Но бездомная старуха все вр
емя что-то бормотала про себя и время от времени выкрикивала бессмысленн
ые фразы, добавляя нервозности и в без того напряженную атмосферу.
Клер упорно смотрела перед собой.
Хал был поклонником прогрессивного рока и взял с собой безумное количес
тво кассет, которые и гонял всю ночь, Ч "Триумвират", "Эмерсон, Лэйк и Палмер
", "Йес", "Джентл Джиант", "ПФМ". Она лично предпочитала спокойный джаз, считая с
ебя слушательницей нью-эйджевской эпохи, и спустя некоторое время обнар
ужила считанное количество нот и вымученный набор стилей. Хотелось чего-
то более спокойного, расслабляющего, но это была машина Хала, и он оказалс
я настолько любезен, что согласился ее отвезти, так что Клер предпочла пр
омолчать.
Она молилась за то, чтобы с Майлсом все было благополучно и чтобы он не наш
ел Боба.
Или Изабеллу.
Они ехали всю ночь и к утру оказались на двухполосном шоссе, которое, если
верить карте, вело к озеру Волчий Каньон. Мэй это тоже подтвердила, но Клер
не знала, насколько можно доверять навигационным способностям старухи,
и перестала сомневаться лишь в тот момент, когда впереди блеснула полоск
а водной глади.
Подъезжая к озеру по грунтовой дороге, которая упиралась в место для сто
янки автомобилей, они увидели две машины и группу из трех человек, смотря
щих на воду. Что-то в их позах, в их поведении говорило о неудаче и страхе. Ср
еди них Клер узнала Майлса.
Перед ним на земле в неестественной позе сидел человек в костюме и смотр
ел в небо.
Ч Хал, Ч сказала она.
Ч Вижу, Ч хмуро откликнулся спутник.
Последние несколько миль небо было затянуто плотными клубящимися штор
мовыми темно-серыми облаками, похожими на надвигающийся торнадо. Странн
о. В Аризоне не бывает торнадо.
Машина, прошуршав колесами по гравию, остановилась. Майлс поймал ее взгл
яд за стеклом пассажирского места. Клер выскочила из машины и бросилась
к нему в объятия. Он от всего сердца прижал ее к себе движением человека, к
оторый уже никогда в жизни не ожидал увидеть никого из близких.
Ч Я тебя люблю, Ч прошептала Клер.
Ч Я тоже тебя люблю.
Отстранившись, она принялась его разглядывать. В этот момент хлопнула вт
орая дверца.
Ч Кого я вижу! Ч послышался громкий голос Хала, и на лице Майлса отчетлив
о проступило чувство облегчения. Но поприветствовать друга он не успел,
так как увидел, что из машины выкарабкивается еще и Мэй.
Ч О мой Бог, Ч только и смог вымолвить Майлс.
Ч Я нашла ее, Ч пояснила Клер. Ч Или, точнее, она меня нашла. Она ждала мен
я у дома, когда я вернулась с работы. Поэтому мы и здесь. Ч Клер взяла его за
руку и крепко сжала. Ч Майлс, она хочет тебе кое-что рассказать. Думаю, ее с
ледует выслушать.
Старуха тем временем разглядывала озеро, словно что-то искала.
Ч Мэй! Ч окликнула ее Клер.
Та обернулась и, разметав грязные юбки, побежала к ним.
Ч Мэй? Ч повторил Майлс, словно уже слышал это имя. Ч Лизабет Мэй?
Старуха остановилась перед ним и улыбнулась. Майлс выглядел потрясенны
м.
Ч В чем дело? Ч спросила Клер.
Он покачал головой.
Ч Привет, Гарден, Ч кивнула пожилая женщина стоящему рядом с ним молодо
му человеку и улыбнулась. Ч Сны, Ч сказала она, обращаясь уже к Майлсу. Ч
Мы всегда должны прислушиваться к своим снам. Они нас учат.
Ч Ага, Ч саркастически хмыкнул подошедший Хал. Внимательно оглядев жен
щину, молодого человека и застывшую на земле фигуру, он поздоровался и по
интересовался: Ч Что тут у вас происходит?
Клер только сейчас обратила внимание, что у сидящего на земле мужчины в д
еловом костюме лицо ярко-вишневого цвета.
Ч Что с ним?
Ч Не знаю. Сел вот так за пару минут до вашего приезда. Он преследовал Ч
Майлс покачал головой. Ч Долго рассказывать. Но вернулся вот такой Ч ве
сь красный. Потом сел и с тех пор не шевелится.
Ч Живой, Ч констатировала Клер, проверив пульс на шее. Ч Надо послать ко
го-нибудь за помощью. Мэй? Ч обратилась она к старухе.
Ч Это сделала Изабелла. Ему ни одна больница не поможет.
Ч Вы знаете Изабеллу? Ч с тем же изумлением переспросил Майлс.
Ч Я знаю про нее. Мы все знали. Боб, Джон Хокс, Ч кивнула она в с
торону молодого человека, Ч Джон Энгстрем, Ч кивнула она женщине.
Ч Ты не познакомил нас со своими друзьями, Ч напомнил Хал.
Майлс выглядел растерянным, занятым своими мыслями, словно на автопилот
е. Клер помнила его таким по прошлому: это означало, что он думал, мозг пере
рабатывал информацию. Обычно это бывало, когда он восстанавливал детали
расследуемого дела Ч и слишком часто дома, за ужином, в спальне Ч короче
, в любое время, которое якобы считалось личным и принадлежало им двоим. Ма
йлс повел рукой в сторону своих спутников.
Ч Знакомьтесь. Гарден Хокс, Дженет Энгстрем. Дядя Дженет умер и продолжа
л ходить, как мой отец. Я привез ее с собой сюда из Сидэр-Сити. То же самое сл
училось с дедушкой Гардена много лет назад. Мы встретились с ним на озере.
Ч Он обернулся. Ч Гарден, Дженет, это мой друг Хал. Мы работаем вместе. А эт
о Клер, моя бывшая жена. А это женщина, с которой я встретился накануне Ро
ждества. Очевидно, ее зовут Мэй. Надеюсь, мне объяснят, почему она здесь.
Ч Это та самая колдунья, про которую я вам рассказывал, Ч шепнул Гарден.
Майлс отстранен но кивнул.
Ч А это кто? Ч спросил Хал, показывая на сидящего на земле.
Ч Агент Росситер. ФБР.
Ч Кроме шуток? Ч присвистнул детектив. Ч Ты влез во что-то серьезное.
Ч Угу.
Ч Кстати сказать, считай, что я тоже.
Ч Извини.
Ч Не стоит. Ч Хал покачал головой. Ч Господи, Майлс, когда ты перестанеш
ь играть в Одинокого Рейнджера? За один час общения с Клер в Лос-Анджелесе
я узнал больше, чем от тебя за три месяца. Если мы с тобой действительно др
узья, ты должен подключить меня к этому. Я приехал сюда, я понятия не имею, ч
то тут происходит, но на сей раз тебе не удастся все делать одному. Другие
тоже имеют к этому отношение.
Клер прекрасно понимала Хала и была полностью с ним согласна, но считала,
что сейчас не время и не место для этого, и по напряженному лицу Майлса и с
тиснутым челюстям понимала, что он замкнулся.
Ч Что произошло с Бобом? Ч решила она сгладить обстановку. Ч Ты нашел ег
о?
Ч Да. Нашел, Ч устало кивнул Майлс. Глубоко вздохнув, он вкратце описал в
се, что произошло с ним после отъезда из Калифорнии. Хал время от времени з
адавал вопросы, Майлс отвечал, Гарден и Дженет давали уточнения.
Пока Майлс рассказывал, Клер не могла время от времени не бросать взгляд
на озеро. Где-то в глубине этих черных вод находился затопленный город, в к
отором на протяжении десятилетий ходили утонувшие колдуны и куда стрем
ились недавно умершие. Она ощущала физический страх Ч такой же материал
ьный, как температура воздуха или скорость ветра.
Майлс договорил и с силой сжал ее потную ладонь, словно ища поддержки. Она
чувствовала, что он что-то недоговаривает, и именно это его тревожит боль
ше всего. Хал, похоже, тоже это почувствовал. Взглянув ему в лицо, она увиде
ла под маской натужной иронии отражение собственных страхов и тревог.
Ч Итак, Ч театрально произнес Майлс, обращаясь к Мэй, Ч полагаю, самое в
ремя послушать, что вы скажете по этому поводу. Полагаю, вы понимаете, что
происходит. Полагаю, поэтому вы здесь.
Ч Да. Ч Мэй повторила все, что рассказывала Клер, описала то, как она, буду
чи домохозяйкой в Нью-Джерси, оказалась притянута сюда искл
ючительно силой воли Изабеллы Ч как мотылек на огонь. Ч Разумеется, я то
же была колдуньей. Поэтому я все знаю про Изабеллу.
Ч Она колдунья? Ч переспросила Дженет.
Ч Нет, не колдунья, Ч сказала старуха. Ч Точнее, и да, и нет.
Ч Бред какой-то! Ч всплеснул руками Гарден.
Ч Не бред, Ч возразил Майлс. Ч Слушайте дальше.
Ч Изабелла Ч хищник, паразит, создание, живущее за счет себе подобных. Он
а питается колдунами, поглощает их силу. Да, она сама по себе, но одновреме
нно больше, чем это. По крайней мере нам так казалось.
Ч И она погибла, когда был затоплен город? Ч уточнил Майлс.
Ч О нет, Ч покачала головой Мэй. Ч Изабелла была убита задолго до этого.
Возможно, она и стала причиной того, что произошло. Дело в том, что она возн
икла в Волчьем Каньоне, когда он только начинался. Она стала женой Уильям
а Джонсона, основателя города. Никто не знал, откуда она появилась. Думаю,
просто попалась ему на глаза, и Уильям, так сказать, попал под ее чары. Она о
казала на него дурное влияние. После ее появления в городе начались зага
дочные смерти, исчезновения, убийства. Весь город стал другим. Они изгоня
ли обыкновенных людей с прилегающих к городу земель, начались разбирате
льства и наказания тех из колдунов, кто проявлял несогласие с действиями
Уильяма и Изабеллы. Она оказалась злобным существом, сеющим страх и нена
висть, и постепенно даже Уильям это понял. Никто толком не знает, как все п
роизошло, но только однажды ночью, когда она спала, Уильям убил ее, отрезал
ей голову. Они захоронили ее в пещере за городом, замуровали и запечатали
заклятиями, чтобы она оттуда не могла выбраться. Она умерла, но голова ее с
охранила способность говорить, и она прокляла Волчий Каньон и всех его о
битателей, поклявшись отомстить. Она пообещала, что все они утонут и поги
бнут и что будут страдать даже после смерти. Так и произошло.
Она собирала их назад после того, как они покидали сей мир, всех, кто прини
мал участие в захоронении ее тела, кто жил в Волчьем Каньоне в то время. На
сколько мы понимали, она питалась ими, использовала их энергию для того, ч
тобы пробиться обратно. Уже тридцать лет назад она была настолько сильна
, что смогла добраться до меня на Восточном побережье, а с тех пор стала ещ
е сильнее. С каждым годом ее сила лишь крепнет Ч по мере того, как умирают
дети Волчьего Каньона и она потребляет их энергию.
Ч А когда она набрала достаточно сил, Ч кивнул Майлс, Ч она смогла дотян
уться и до тех, кто строил плотину, и начать убивать их. Только мне не понят
но зачем, если они сделали именно то, что она и хотела.
Ч Возможно, они ее опередили. Может, она разозлилась, что они сделали то, ч
то она сама еще была не в силах. Может, и нет. Кто знает? Иногда просто нет об
ъяснений.
Ч Где во всем этом вы? Ч спросил Майлс.
Ч Она убила младенца, Ч усмехнулась Мэй. Ч Давно, в самом начале жизни г
орода. Она решила, что население достигло некой магической цифры, и не хот
ела, чтобы она изменялась Ч чтобы никто не появлялся и не уходил. Поэтому
, когда у одной пары родился ребенок, она убила его. Точнее, не его, а ее. Дево
чку. Родители потом сбежали из города, спасаясь от тирании Изабеллы. Чере
з несколько лет у них снова родилась девочка. Эта девочка стала моей мате
рью. Ее родители рассказали ей, а она мне, про город и про все, что там происх
одило. Твой отец тоже знал. Он родился в Волчьем Каньоне. Он прожил там лет
до десяти, пока родители его не перебрались в Лос-Анджелес. Это было гораз
до позже Изабеллы, но намного раньше плотины. Когда я приехала из Нью-Джер
си, я встретила его у плотины. Я шла по берегу и наткнулась на твоего отца.
Думаю, он тоже был призван. Он приехал сюда удостовериться, что Изабелле н
е удалось выбраться и что она по-прежнему здесь. Джон Хокс, Ч кивнула она
Гардену, Ч твой дед, так и не уехал. Он покинул город, но построил себе дом н
а вершине плато. Ч Она показала на плоскую макушку скалистого холма. Ч И
менно он рассказал нам про людей, которые не уехали, не смогли выбраться, и
мы все решили, что это она удерживала их здесь, чтобы они утонули. Нас было
несколько человек, мы какое-то время поддерживали постоянные контакты. М
ы знали, в чем дело, и ждали, не сможет ли она вернуться. Но шли годы, она не во
звращалась, и мы постепенно расстались, каждый стал жить своей жизнью.
Ч Я вас помню, Ч сказал Гарден. Ч Мы чуть было не обратились к вам, когда д
ед умер, но но почему-то этого не сделали, а потом вы исчезли.
Клер внимательно смотрела на старую женщину. Было такое ощущение, что вс
е свое безумие она выплеснула во время поездки, потому что теперь Мэй был
а само здравомыслие.
Ч Ты говоришь, что она вышла из озера, Ч продолжила Мэй. Ч Со всеми остал
ьными. Сколько их было?
Ч Десятки. Может, даже сотни, Ч пожал плечами Майлс. Ч Я не считал.
Ч Вы тоже призваны, Ч сказала Мэй, пристально глядя на Майлса.
Ч И каков наш план? Ч спросил Гарден. Ч Что мы будем делать дальше?
Ч Мы должны поймать ее, Ч жестко заявила Мэй. Клер почувствовала, как по
телу побежали мурашки.
Ч И мы убьем ее раз и навсегда.
5
Майлс смотрел на старуху, которая внезапно обо
рвала разговор и принялась вертеться на месте, вскинув руки и закрыв гла
за, как маленькая девочка, старающаяся вызвать у себя головокружение. С т
ого места, где он стоял, старуха и обездвиженный агент ФБР оказались на од
ной прямой, и видеть их обоих было довольно тяжко.
Мэй принялась издавать безумные нечленораздельные вопли, запрокинув г
олову к темному небу.
Ч Даже удивительно, как долго она продержалась, Ч прошептал Хал. Ч В маш
ине она и двух минут не провела без психических выходок.
Клер сжала руку Майлсу и шагнула вперед с намерением успокоить безумную
женщину.
Мэй.
Лизабет Мэй.
Он вспомнил шепоты в ночи и задумался, кто бы мог произносить их. И почему.
Он слышал, как тот же шепот произносил имя отца, и отец умер.
Ч Надо было тебе сказать мне раньше, Ч обратился Хал к Майлсу. Ч И Трэну
тоже. Мы могли бы тебе помочь. Я-то думал, что твой отец просто пропал, я не з
нал всего этого
Ч А ты бы поверил?
Ч Ну, возможно, не сразу. Но я привык следовать за фактами. Куда бы они меня
ни вели. Ты это прекрасно знаешь. Ч Наклонившись, он еще тише добавил: Ч И
мне было бы гораздо спокойнее, если бы здесь был Трэн, а не Клер и прочие гр
ажданские.
Майлс был готов согласиться с ним. За исключением
За исключением ощущения, что так было правильно, и он в очередной раз стол
кнулся с незнакомым желанием больше полагаться на свои ощущения, нежели
на факты. Хотя в данных обстоятельствах это и не выглядело странным.
Ч Изабелла, значит? Ч покачал головой Хал.
Ч Да.
Ч А интересно, у этой суперведьмы есть фамилия?
Ч Это имеет значение?
Ч Пожалуй, нет. Ч Хал поглядел на Росситера и вздохнул. Ч Знаешь, не пере
стаю думать о том, как эта сука в считанные минуты смогла превратить аген
та ФБР в вареного безмозглого рака и в состоянии управлять целой армией
зомби. Не нравится мне такое соотношение сил. Не нравится. Но я не против, н
ет, Ч спохватился Хал. Ч Я ни от чего не отказываюсь.
Ч Ты просто боишься.
Ч Не то слово!
Ч Слабак, Ч усмехнулся Майлс.
Ч И не стыжусь в этом признаться. А ты рад, что я здесь, скажи честно?
Ч Да, Ч кивнул Майлс. Ч Рад.
Ч Уже немало, приятель. Уже немало.
Мэй внезапно замолчала. Клер стояла с ней рядом, прижимая руки старой жен
щины к туловищу, как та вдруг дернулась и часто замигала, словно выходя из
транса.
Ч Как давно ушла Изабелла? Ч спросила она.
Майлс посмотрел на Гардена, потом на Дженет.
Ч Не знаю, Ч ответил Гарден. Ч Минут пятнадцать назад.
Ч Десять Ч пятнадцать, Ч уточнила Дженет.
Майлс согласно кивнул.
Ч Значит, она уже далеко. Ч Мэй что-то пробормотала про себя, потом снова
подняла голову. Ч Талисманы, амулеты, яды! Ваши семьи были колдунами, у ни
х все это было. Вы их взяли с собой? Есть у вас с собой материалы?
Майлс тупо кивнул. Он не понимал, каким образом главенствующая роль пере
шла к этой женщине, у которой явные проблемы с психикой, но какой бы она ни
была сумасшедшей, она имела дело со всем этим гораздо дольше, чей любой из
них. Ничего не оставалось, как подчиняться.
Ч У нас в машине есть коробка с предметами дядюшки Дженет.
Ч Я принесу. Ч Явно обрадованная, что нашлось какое-то дело, Дженет быстр
о пошла к автомобилю за дядюшкиными колдовскими причиндалами.
Ч Мэй сказала, чтобы я взяла твои предметы, Ч сообщила Клер. Ч Слава Бог
у, ты не упрятал их снова в банковский сейф или еще куда, а то бы я не смогла
их достать. Коробка в багажнике.
Ч Ключи у меня, Ч быстро откликнулся Хал. Ч Сейчас принесу.
Мэй обернулась к Гардену.
Ч Я никогда их не видел, Ч пожал тот плечами. Ч Только слышал. Не знаю, что
с ними случилось.
Старуха нахмурилась и пробормотала что-то про себя.
Вернулись Хал и Дженет. Майлс взял в руки коробку с отцовскими вещами, Хал
предложил помощь Дженет, но та покачала головой и, не выпуская картонку и
з рук, пошла вслед за Мэй, которая уже спускалась к берегу озера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
4
Это была самая долгая поездка в ее жизни.
Даже без непрестанной бессмысленной болтовни Мэй на заднем сиденье Кле
р от волнения не смогла бы ни на секунду заснуть. Обычно в долгих поездках
ритм движения укачивал ее, и она задремывала. Но бездомная старуха все вр
емя что-то бормотала про себя и время от времени выкрикивала бессмысленн
ые фразы, добавляя нервозности и в без того напряженную атмосферу.
Клер упорно смотрела перед собой.
Хал был поклонником прогрессивного рока и взял с собой безумное количес
тво кассет, которые и гонял всю ночь, Ч "Триумвират", "Эмерсон, Лэйк и Палмер
", "Йес", "Джентл Джиант", "ПФМ". Она лично предпочитала спокойный джаз, считая с
ебя слушательницей нью-эйджевской эпохи, и спустя некоторое время обнар
ужила считанное количество нот и вымученный набор стилей. Хотелось чего-
то более спокойного, расслабляющего, но это была машина Хала, и он оказалс
я настолько любезен, что согласился ее отвезти, так что Клер предпочла пр
омолчать.
Она молилась за то, чтобы с Майлсом все было благополучно и чтобы он не наш
ел Боба.
Или Изабеллу.
Они ехали всю ночь и к утру оказались на двухполосном шоссе, которое, если
верить карте, вело к озеру Волчий Каньон. Мэй это тоже подтвердила, но Клер
не знала, насколько можно доверять навигационным способностям старухи,
и перестала сомневаться лишь в тот момент, когда впереди блеснула полоск
а водной глади.
Подъезжая к озеру по грунтовой дороге, которая упиралась в место для сто
янки автомобилей, они увидели две машины и группу из трех человек, смотря
щих на воду. Что-то в их позах, в их поведении говорило о неудаче и страхе. Ср
еди них Клер узнала Майлса.
Перед ним на земле в неестественной позе сидел человек в костюме и смотр
ел в небо.
Ч Хал, Ч сказала она.
Ч Вижу, Ч хмуро откликнулся спутник.
Последние несколько миль небо было затянуто плотными клубящимися штор
мовыми темно-серыми облаками, похожими на надвигающийся торнадо. Странн
о. В Аризоне не бывает торнадо.
Машина, прошуршав колесами по гравию, остановилась. Майлс поймал ее взгл
яд за стеклом пассажирского места. Клер выскочила из машины и бросилась
к нему в объятия. Он от всего сердца прижал ее к себе движением человека, к
оторый уже никогда в жизни не ожидал увидеть никого из близких.
Ч Я тебя люблю, Ч прошептала Клер.
Ч Я тоже тебя люблю.
Отстранившись, она принялась его разглядывать. В этот момент хлопнула вт
орая дверца.
Ч Кого я вижу! Ч послышался громкий голос Хала, и на лице Майлса отчетлив
о проступило чувство облегчения. Но поприветствовать друга он не успел,
так как увидел, что из машины выкарабкивается еще и Мэй.
Ч О мой Бог, Ч только и смог вымолвить Майлс.
Ч Я нашла ее, Ч пояснила Клер. Ч Или, точнее, она меня нашла. Она ждала мен
я у дома, когда я вернулась с работы. Поэтому мы и здесь. Ч Клер взяла его за
руку и крепко сжала. Ч Майлс, она хочет тебе кое-что рассказать. Думаю, ее с
ледует выслушать.
Старуха тем временем разглядывала озеро, словно что-то искала.
Ч Мэй! Ч окликнула ее Клер.
Та обернулась и, разметав грязные юбки, побежала к ним.
Ч Мэй? Ч повторил Майлс, словно уже слышал это имя. Ч Лизабет Мэй?
Старуха остановилась перед ним и улыбнулась. Майлс выглядел потрясенны
м.
Ч В чем дело? Ч спросила Клер.
Он покачал головой.
Ч Привет, Гарден, Ч кивнула пожилая женщина стоящему рядом с ним молодо
му человеку и улыбнулась. Ч Сны, Ч сказала она, обращаясь уже к Майлсу. Ч
Мы всегда должны прислушиваться к своим снам. Они нас учат.
Ч Ага, Ч саркастически хмыкнул подошедший Хал. Внимательно оглядев жен
щину, молодого человека и застывшую на земле фигуру, он поздоровался и по
интересовался: Ч Что тут у вас происходит?
Клер только сейчас обратила внимание, что у сидящего на земле мужчины в д
еловом костюме лицо ярко-вишневого цвета.
Ч Что с ним?
Ч Не знаю. Сел вот так за пару минут до вашего приезда. Он преследовал Ч
Майлс покачал головой. Ч Долго рассказывать. Но вернулся вот такой Ч ве
сь красный. Потом сел и с тех пор не шевелится.
Ч Живой, Ч констатировала Клер, проверив пульс на шее. Ч Надо послать ко
го-нибудь за помощью. Мэй? Ч обратилась она к старухе.
Ч Это сделала Изабелла. Ему ни одна больница не поможет.
Ч Вы знаете Изабеллу? Ч с тем же изумлением переспросил Майлс.
Ч Я знаю про нее. Мы все знали. Боб, Джон Хокс, Ч кивнула она в с
торону молодого человека, Ч Джон Энгстрем, Ч кивнула она женщине.
Ч Ты не познакомил нас со своими друзьями, Ч напомнил Хал.
Майлс выглядел растерянным, занятым своими мыслями, словно на автопилот
е. Клер помнила его таким по прошлому: это означало, что он думал, мозг пере
рабатывал информацию. Обычно это бывало, когда он восстанавливал детали
расследуемого дела Ч и слишком часто дома, за ужином, в спальне Ч короче
, в любое время, которое якобы считалось личным и принадлежало им двоим. Ма
йлс повел рукой в сторону своих спутников.
Ч Знакомьтесь. Гарден Хокс, Дженет Энгстрем. Дядя Дженет умер и продолжа
л ходить, как мой отец. Я привез ее с собой сюда из Сидэр-Сити. То же самое сл
училось с дедушкой Гардена много лет назад. Мы встретились с ним на озере.
Ч Он обернулся. Ч Гарден, Дженет, это мой друг Хал. Мы работаем вместе. А эт
о Клер, моя бывшая жена. А это женщина, с которой я встретился накануне Ро
ждества. Очевидно, ее зовут Мэй. Надеюсь, мне объяснят, почему она здесь.
Ч Это та самая колдунья, про которую я вам рассказывал, Ч шепнул Гарден.
Майлс отстранен но кивнул.
Ч А это кто? Ч спросил Хал, показывая на сидящего на земле.
Ч Агент Росситер. ФБР.
Ч Кроме шуток? Ч присвистнул детектив. Ч Ты влез во что-то серьезное.
Ч Угу.
Ч Кстати сказать, считай, что я тоже.
Ч Извини.
Ч Не стоит. Ч Хал покачал головой. Ч Господи, Майлс, когда ты перестанеш
ь играть в Одинокого Рейнджера? За один час общения с Клер в Лос-Анджелесе
я узнал больше, чем от тебя за три месяца. Если мы с тобой действительно др
узья, ты должен подключить меня к этому. Я приехал сюда, я понятия не имею, ч
то тут происходит, но на сей раз тебе не удастся все делать одному. Другие
тоже имеют к этому отношение.
Клер прекрасно понимала Хала и была полностью с ним согласна, но считала,
что сейчас не время и не место для этого, и по напряженному лицу Майлса и с
тиснутым челюстям понимала, что он замкнулся.
Ч Что произошло с Бобом? Ч решила она сгладить обстановку. Ч Ты нашел ег
о?
Ч Да. Нашел, Ч устало кивнул Майлс. Глубоко вздохнув, он вкратце описал в
се, что произошло с ним после отъезда из Калифорнии. Хал время от времени з
адавал вопросы, Майлс отвечал, Гарден и Дженет давали уточнения.
Пока Майлс рассказывал, Клер не могла время от времени не бросать взгляд
на озеро. Где-то в глубине этих черных вод находился затопленный город, в к
отором на протяжении десятилетий ходили утонувшие колдуны и куда стрем
ились недавно умершие. Она ощущала физический страх Ч такой же материал
ьный, как температура воздуха или скорость ветра.
Майлс договорил и с силой сжал ее потную ладонь, словно ища поддержки. Она
чувствовала, что он что-то недоговаривает, и именно это его тревожит боль
ше всего. Хал, похоже, тоже это почувствовал. Взглянув ему в лицо, она увиде
ла под маской натужной иронии отражение собственных страхов и тревог.
Ч Итак, Ч театрально произнес Майлс, обращаясь к Мэй, Ч полагаю, самое в
ремя послушать, что вы скажете по этому поводу. Полагаю, вы понимаете, что
происходит. Полагаю, поэтому вы здесь.
Ч Да. Ч Мэй повторила все, что рассказывала Клер, описала то, как она, буду
чи домохозяйкой в Нью-Джерси, оказалась притянута сюда искл
ючительно силой воли Изабеллы Ч как мотылек на огонь. Ч Разумеется, я то
же была колдуньей. Поэтому я все знаю про Изабеллу.
Ч Она колдунья? Ч переспросила Дженет.
Ч Нет, не колдунья, Ч сказала старуха. Ч Точнее, и да, и нет.
Ч Бред какой-то! Ч всплеснул руками Гарден.
Ч Не бред, Ч возразил Майлс. Ч Слушайте дальше.
Ч Изабелла Ч хищник, паразит, создание, живущее за счет себе подобных. Он
а питается колдунами, поглощает их силу. Да, она сама по себе, но одновреме
нно больше, чем это. По крайней мере нам так казалось.
Ч И она погибла, когда был затоплен город? Ч уточнил Майлс.
Ч О нет, Ч покачала головой Мэй. Ч Изабелла была убита задолго до этого.
Возможно, она и стала причиной того, что произошло. Дело в том, что она возн
икла в Волчьем Каньоне, когда он только начинался. Она стала женой Уильям
а Джонсона, основателя города. Никто не знал, откуда она появилась. Думаю,
просто попалась ему на глаза, и Уильям, так сказать, попал под ее чары. Она о
казала на него дурное влияние. После ее появления в городе начались зага
дочные смерти, исчезновения, убийства. Весь город стал другим. Они изгоня
ли обыкновенных людей с прилегающих к городу земель, начались разбирате
льства и наказания тех из колдунов, кто проявлял несогласие с действиями
Уильяма и Изабеллы. Она оказалась злобным существом, сеющим страх и нена
висть, и постепенно даже Уильям это понял. Никто толком не знает, как все п
роизошло, но только однажды ночью, когда она спала, Уильям убил ее, отрезал
ей голову. Они захоронили ее в пещере за городом, замуровали и запечатали
заклятиями, чтобы она оттуда не могла выбраться. Она умерла, но голова ее с
охранила способность говорить, и она прокляла Волчий Каньон и всех его о
битателей, поклявшись отомстить. Она пообещала, что все они утонут и поги
бнут и что будут страдать даже после смерти. Так и произошло.
Она собирала их назад после того, как они покидали сей мир, всех, кто прини
мал участие в захоронении ее тела, кто жил в Волчьем Каньоне в то время. На
сколько мы понимали, она питалась ими, использовала их энергию для того, ч
тобы пробиться обратно. Уже тридцать лет назад она была настолько сильна
, что смогла добраться до меня на Восточном побережье, а с тех пор стала ещ
е сильнее. С каждым годом ее сила лишь крепнет Ч по мере того, как умирают
дети Волчьего Каньона и она потребляет их энергию.
Ч А когда она набрала достаточно сил, Ч кивнул Майлс, Ч она смогла дотян
уться и до тех, кто строил плотину, и начать убивать их. Только мне не понят
но зачем, если они сделали именно то, что она и хотела.
Ч Возможно, они ее опередили. Может, она разозлилась, что они сделали то, ч
то она сама еще была не в силах. Может, и нет. Кто знает? Иногда просто нет об
ъяснений.
Ч Где во всем этом вы? Ч спросил Майлс.
Ч Она убила младенца, Ч усмехнулась Мэй. Ч Давно, в самом начале жизни г
орода. Она решила, что население достигло некой магической цифры, и не хот
ела, чтобы она изменялась Ч чтобы никто не появлялся и не уходил. Поэтому
, когда у одной пары родился ребенок, она убила его. Точнее, не его, а ее. Дево
чку. Родители потом сбежали из города, спасаясь от тирании Изабеллы. Чере
з несколько лет у них снова родилась девочка. Эта девочка стала моей мате
рью. Ее родители рассказали ей, а она мне, про город и про все, что там происх
одило. Твой отец тоже знал. Он родился в Волчьем Каньоне. Он прожил там лет
до десяти, пока родители его не перебрались в Лос-Анджелес. Это было гораз
до позже Изабеллы, но намного раньше плотины. Когда я приехала из Нью-Джер
си, я встретила его у плотины. Я шла по берегу и наткнулась на твоего отца.
Думаю, он тоже был призван. Он приехал сюда удостовериться, что Изабелле н
е удалось выбраться и что она по-прежнему здесь. Джон Хокс, Ч кивнула она
Гардену, Ч твой дед, так и не уехал. Он покинул город, но построил себе дом н
а вершине плато. Ч Она показала на плоскую макушку скалистого холма. Ч И
менно он рассказал нам про людей, которые не уехали, не смогли выбраться, и
мы все решили, что это она удерживала их здесь, чтобы они утонули. Нас было
несколько человек, мы какое-то время поддерживали постоянные контакты. М
ы знали, в чем дело, и ждали, не сможет ли она вернуться. Но шли годы, она не во
звращалась, и мы постепенно расстались, каждый стал жить своей жизнью.
Ч Я вас помню, Ч сказал Гарден. Ч Мы чуть было не обратились к вам, когда д
ед умер, но но почему-то этого не сделали, а потом вы исчезли.
Клер внимательно смотрела на старую женщину. Было такое ощущение, что вс
е свое безумие она выплеснула во время поездки, потому что теперь Мэй был
а само здравомыслие.
Ч Ты говоришь, что она вышла из озера, Ч продолжила Мэй. Ч Со всеми остал
ьными. Сколько их было?
Ч Десятки. Может, даже сотни, Ч пожал плечами Майлс. Ч Я не считал.
Ч Вы тоже призваны, Ч сказала Мэй, пристально глядя на Майлса.
Ч И каков наш план? Ч спросил Гарден. Ч Что мы будем делать дальше?
Ч Мы должны поймать ее, Ч жестко заявила Мэй. Клер почувствовала, как по
телу побежали мурашки.
Ч И мы убьем ее раз и навсегда.
5
Майлс смотрел на старуху, которая внезапно обо
рвала разговор и принялась вертеться на месте, вскинув руки и закрыв гла
за, как маленькая девочка, старающаяся вызвать у себя головокружение. С т
ого места, где он стоял, старуха и обездвиженный агент ФБР оказались на од
ной прямой, и видеть их обоих было довольно тяжко.
Мэй принялась издавать безумные нечленораздельные вопли, запрокинув г
олову к темному небу.
Ч Даже удивительно, как долго она продержалась, Ч прошептал Хал. Ч В маш
ине она и двух минут не провела без психических выходок.
Клер сжала руку Майлсу и шагнула вперед с намерением успокоить безумную
женщину.
Мэй.
Лизабет Мэй.
Он вспомнил шепоты в ночи и задумался, кто бы мог произносить их. И почему.
Он слышал, как тот же шепот произносил имя отца, и отец умер.
Ч Надо было тебе сказать мне раньше, Ч обратился Хал к Майлсу. Ч И Трэну
тоже. Мы могли бы тебе помочь. Я-то думал, что твой отец просто пропал, я не з
нал всего этого
Ч А ты бы поверил?
Ч Ну, возможно, не сразу. Но я привык следовать за фактами. Куда бы они меня
ни вели. Ты это прекрасно знаешь. Ч Наклонившись, он еще тише добавил: Ч И
мне было бы гораздо спокойнее, если бы здесь был Трэн, а не Клер и прочие гр
ажданские.
Майлс был готов согласиться с ним. За исключением
За исключением ощущения, что так было правильно, и он в очередной раз стол
кнулся с незнакомым желанием больше полагаться на свои ощущения, нежели
на факты. Хотя в данных обстоятельствах это и не выглядело странным.
Ч Изабелла, значит? Ч покачал головой Хал.
Ч Да.
Ч А интересно, у этой суперведьмы есть фамилия?
Ч Это имеет значение?
Ч Пожалуй, нет. Ч Хал поглядел на Росситера и вздохнул. Ч Знаешь, не пере
стаю думать о том, как эта сука в считанные минуты смогла превратить аген
та ФБР в вареного безмозглого рака и в состоянии управлять целой армией
зомби. Не нравится мне такое соотношение сил. Не нравится. Но я не против, н
ет, Ч спохватился Хал. Ч Я ни от чего не отказываюсь.
Ч Ты просто боишься.
Ч Не то слово!
Ч Слабак, Ч усмехнулся Майлс.
Ч И не стыжусь в этом признаться. А ты рад, что я здесь, скажи честно?
Ч Да, Ч кивнул Майлс. Ч Рад.
Ч Уже немало, приятель. Уже немало.
Мэй внезапно замолчала. Клер стояла с ней рядом, прижимая руки старой жен
щины к туловищу, как та вдруг дернулась и часто замигала, словно выходя из
транса.
Ч Как давно ушла Изабелла? Ч спросила она.
Майлс посмотрел на Гардена, потом на Дженет.
Ч Не знаю, Ч ответил Гарден. Ч Минут пятнадцать назад.
Ч Десять Ч пятнадцать, Ч уточнила Дженет.
Майлс согласно кивнул.
Ч Значит, она уже далеко. Ч Мэй что-то пробормотала про себя, потом снова
подняла голову. Ч Талисманы, амулеты, яды! Ваши семьи были колдунами, у ни
х все это было. Вы их взяли с собой? Есть у вас с собой материалы?
Майлс тупо кивнул. Он не понимал, каким образом главенствующая роль пере
шла к этой женщине, у которой явные проблемы с психикой, но какой бы она ни
была сумасшедшей, она имела дело со всем этим гораздо дольше, чей любой из
них. Ничего не оставалось, как подчиняться.
Ч У нас в машине есть коробка с предметами дядюшки Дженет.
Ч Я принесу. Ч Явно обрадованная, что нашлось какое-то дело, Дженет быстр
о пошла к автомобилю за дядюшкиными колдовскими причиндалами.
Ч Мэй сказала, чтобы я взяла твои предметы, Ч сообщила Клер. Ч Слава Бог
у, ты не упрятал их снова в банковский сейф или еще куда, а то бы я не смогла
их достать. Коробка в багажнике.
Ч Ключи у меня, Ч быстро откликнулся Хал. Ч Сейчас принесу.
Мэй обернулась к Гардену.
Ч Я никогда их не видел, Ч пожал тот плечами. Ч Только слышал. Не знаю, что
с ними случилось.
Старуха нахмурилась и пробормотала что-то про себя.
Вернулись Хал и Дженет. Майлс взял в руки коробку с отцовскими вещами, Хал
предложил помощь Дженет, но та покачала головой и, не выпуская картонку и
з рук, пошла вслед за Мэй, которая уже спускалась к берегу озера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39