Он хотел, чтобы это еще кому-нибудь стало известно. А кроме того, полиции н
ужно решить, что делать с отцом Ч везти его в больницу или в морг.
Ч У вашего отца инсульт? Ч недоуменно переспросил диспетчер.
Ч Нет, он умер!
Ч Кажется, вы сказали, что он ходит?
Ч Ходит!
Ч Мистер Хьюрдин, Ч в голосе зазвучали жесткие властные нотки.
Ч Я же сказал вам Ч он умер! И тем не менее продолжает ходить по комнате!
Ч Мистер Хьюрдин, я советую вам пойти прогуляться. У нас нет
времени на подобные шутки.
Ч Это не шутка, черт побери!
Ч В таком случае предлагаю воспользоваться услугами нашей справочной
службы и найти ближайшую к вашему дому психиатрическую клинику. Я соедин
ю вас. Ч Послышался резкий щелчок, после чего в трубке зазвучал записанн
ый на пленку голос, информирующий о том, что если он думает о суициде, ему с
ледует нажать кнопку с цифрой "один". Если он страдает от домашнего насили
я
Он швырнул трубку, проклиная себя за то, что не спросил фамилию оператора.
Там, где он сидел, стука каблуков по паркету не было слышно, но казалось, чт
о этот звук раздается уже прямо в голове, и впервые до него дошел весь ужас
происходящего. Отец или не отец, но он находился в доме с мертвецом
Зомби и первоочередной задачей было найти кого-нибудь, кто мог бы помоч
ь разобраться в этой ситуации. Подумав немного, он достал свою записную к
нижку и набрал номер Ральфа Баджера, который работал в службе окружного
коронера. Ральф должен знать, что делать.
К счастью, Ральф оказался на месте. Майлс по возможности спокойно и трезв
о обрисовал ситуацию. Друг не прерывал его, не воспринял его сообщение ка
к бред пьяного или сумасшедшего; напротив, он вполне серьезно записал ад
рес и пообещал через полчаса приехать с фургоном и двумя помощниками.
Затем Майлс позвонил Грэму. В таком деле юрист не помешает. Он понятия не и
мел, что тут происходит, но случай был, несомненно, беспрецедентный, а это
всегда означает некоторые трения с законом. Адвокат Ч редкий случай Ч
не попросил через автоответчик оставить сообщение на пейджере, а сам сня
л трубку, а как только Майлс обрисовал ситуацию, пообещал немедленно вые
хать.
Ч Ты не морочишь мне голову? Без дураков?
Ч Без дураков.
Ч Ну и дела. Я должен сам это видеть.
Ч Ну тогда поднимай задницу.
Майлс еще подумал, не позвонить ли Халу, чтобы подключить еще несколько д
етективов, но потом решил пока этого не делать.
Положив трубку, он огляделся. Дом стоял, погруженный во мрак. Где же Одра? М
огла ли она просто сбежать?
Или отец убил ее?
Сейчас уже стало ясно, что она не звонила ни в полицию, ни каким иным предс
тавителям власти, или, если и звонила, они отнеслись к ее сообщению так же,
как к его. Могла ли она просто бросить свой пост и уехать домой или в свой х
оспис? Или с ней что-нибудь случилось, и ее тело лежит сейчас где-нибудь в д
оме? Безусловно, именно она забаррикадировала дверь в отцовскую комнату
, так что скорее всего он не мог причинить ей никакого вреда, но справедлив
ости ради надо признать, что Майлс уже плохо соображал. Единственное, в че
м он не сомневался, Ч что его отцом овладел некий злой дух или демон, кото
рый мог что-нибудь сотворить и с медсестрой.
Нужно обыскать дом.
На самом деле ему уже гораздо меньше хотелось покидать гостиную, чем ран
ьше. Наступила ночь, и хотя он зажег кое-какие светильники, большая часть д
ома оставалась в темноте. Рассуждая логически, можно было предположить,
что отец умер, когда еще было светло, а Одра исчезла в какое-то время после
обеда.
Но судя по тому, что она никому не звонила, возможно, что она и не покидала д
ом.
Он выглянул в частично освещенный коридор. От вида разобранной баррикад
ы по спине прошла дрожь.
Может, лучше дождаться, когда приедет Ральф с людьми коронера?
Нет. Если есть шанс, что медсестра все еще находится в доме, что с ней что-то
случилось и он может оказать ей помощь, Ч ее нужно искать.
Майлс быстро заглянул на кухню, щелкнув выключателем. Пусто. Развернувши
сь, он прошел по коридору, заглядывая в ванную, в гардероб, в свой кабинет. П
усто.
Дверь в комнату отца осталась открытой. Он не мог не заглянуть туда. Боб по
-прежнему ходил по периметру Ч голый, мертвый, в ковбойских ботинках. Вот
он сделал поворот, Майлс увидел застывшие невидящие глаза на неподвижно
м лице и отвел взгляд. Осталось проверить последнее помещение Ч его соб
ственную спальню.
Он уже был готов к худшему Ч распотрошенное, разорванное на куски, как Мо
нтгомери Джонс, тело медсестры, лежащее на его кровати, Ч но, включив свет
, не обнаружил ничего. Слава Богу. В хозяйской ванной комнате тоже ничего н
е было, и наконец он с удовлетворением мог констатировать, что Одра покин
ула дом.
Оставив включенным свет, он вернулся к отцовской комнате и заглянул еще
раз. Он по-прежнему чувствовал на руках холодную рыхлость его кожи. Внеза
пно мелькнула мысль Ч несмотря на движущееся и как бы одушевленное тело
, он уже не относится к нему как к телу отца. Это оболочка, действующая, но пу
стая, и той сущности, которая была Бобом, более не существует.
Он вернулся в гостиную, включил телевизор, чтобы хоть какой-нибудь звук с
оздавал ощущение жизни в доме, и стал ждать.
Ральф и двое помощников из службы окружного коронера приехали первыми, х
отя и опоздали минут на двадцать.
Вскоре появился и Грэм. Оба его приятеля, равно как двое других мужчин, был
и явно шокированы видом Боба, вышагивающего по комнате. Натягивая перчат
ки и хирургическую маску, Ральф быстро спрашивал, когда случился удар, ка
кова была глубина поражения мозга и уверен ли он, что Боб мертв.
Майлс бегло посвятил его в историю отцовской болезни, рассказал о том, ка
к приехал с работы и обнаружил забаррикадированную дверь и брошенный до
м.
Облачившись в защитные доспехи, Ральф с помощниками пошли в комнату. Дво
е мужчин крепко держали Боба, а Ральф энергичным движением сделал инъекц
ию какого-то лекарства в предплечье отца, поскольку эта часть тела не про
являла никаких признаков подвижности. Сделав это, он тут же отошел в стор
ону. Помощники еще некоторое время с видимым напряжением продолжали уде
рживать тело, стремящееся продолжить движение.
Не прошло и минуты, как отец повалился лицом вперед. Ральф сменил одного и
з помощников, молодого здоровенного интерна по имени Мердок, и поддержив
ал Боба, пока помощник бегал за носилками. Тело уложили и крепко привязал
и.
Ч Что ты ему вколол? Ч спросил Майлс.
Ч Очень сильный мышечный релаксант.
Ч Он мертв?
Ч Да, Ч с выражением полной опустошенности ответил Ральф. Ч Мертв.
Ч Ты понимаешь, в чем дело?
Ч Нет, Ч пожал плечами приятель.
Ч Никогда с таким встречаться не доводилось?
Ч Должен признаться, нет.
Ч Только не сообщай об этом в "Уикли Уорлд ньюс", Ч обернулся Майлс к Грэм
у.
Ч Скажи об этом своему другу доктору. Если будет какая утечка Ч имей в ви
ду, это из офиса коронера, а не от меня.
Ч Можно оставить это в тайне? Ч обратился Майлс к Ральфу.
Ч Безусловно. По крайней мере до тех пор, пока мы не выясним, что к чему. Нел
ьзя допускать паники. Ч Ральф стянул перчатки. Ч Знаешь, я в принципе дол
жен был бы за это ухватиться. Нечасто попадаются такие случаи Точнее ск
азать, такого никогда еще не было, а это, сам понимаешь, голубая мечта коро
нера Ч найти нечто такое, чего еще не бывало, и раструбить об этом на всю в
селенную. И для меня как помощника коронера это уникальный карьерный шан
с.
Ч Но? Ч подтолкнул его Майлс.
Ч Но почему-то меня это не радует. Ч Помолчав, он заглянул в глаза Майлсу.
Ч Меня это пугает.
Майлс передернул плечами и посмотрел на Грэма. Обычно адвокат не удержал
ся бы от какого-нибудь циничного глубокомысленного замечания. Но Грэм пр
осто задумчиво стоял молча.
Ч Что ты собираешься делать? Ч спросил Майлс.
Ч Не знаю. Заберем его с собой. Ясное дело, пока он шевелится, никакой ауто
псии я проводить не буду. Позвоню Биллу, позвоню шефу, пусть приезжают и ду
мают, как с ним быть. Сейчас, полагаю, мы отвезем твоего отца в морг, найдем о
тдельное помещение, ремни снимать не будем и посмотрим, что произойдет, к
огда перестанет действовать препарат. Хочешь поехать с нами? В фургоне н
айдется место.
Майлс поглядел на Грэма.
Адвокат попробовал улыбнуться, но улыбка не получилась.
Ч Лучше мы поедем за вами следом, Ч сказал он.
* * *
Проснулся Майлс от кошмара, в котором он бежал
по лабиринту, преследуемый мумией с разложившимся лицом Лиэма Коннора. О
н сел и протер глаза. За окном было светло. Одного взгляда на часы хватило,
чтобы понять, что ему уже два часа как следовало быть на работе. Он до сих п
ор так никому и не позвонил, поэтому потянулся через кровать, схватил тел
ефон и набрал номер Наоми. Коротко объяснив ей, что отец умер, он попросил
соединить себя с Перкинсом или Миллером, но она сказала, что сама все сдел
ает, а он пусть занимается всем, чем нужно, позвонит потом, когда сможет, и ч
то они будут молиться за него.
Ч Спасибо, Ч с благодарностью ответил Майлс.
Следующий звонок он сделал в офис коронера. Ральф все еще был там. Смертел
ьно усталым голосом он сообщил, что ничего не изменилось. Отец по-прежнем
у мертв.
И в ногах по-прежнему наблюдаются сильные мышечные сокращения.
Ч То есть это означает, что он стал зомби? Ч выговорил Майлс то, о чем побо
ялся спросить ночью.
Ч Я не знаю, что это означает, Ч признался Ральф. Ч Никто тут не знает.
Майлс встал, принял душ, сварил себе кофе. Он находился в полной растерянн
ости и совершенно не представлял, что делать. В нормальной ситуации след
овало бы связаться с похоронным бюро, обзвонить родных и знакомых, но в да
нный момент все висело в воздухе. Он понимал, что нужно обязательно позво
нить сестре, но решил и ее пока не беспокоить, подождать, пока отец умрет п
о-настоящему и навсегда.
Умрет поЧ настоящему и навсегда.
Он покачал головой. Было такое чувство, словно он должен понимать, что про
исходит. На каком-то уровне это, возможно, и происходило, но в данный момен
т сознание категорически отказывалось выстраивать логическую цепочку
между тем, что случилось с отцом, и имеющейся в его распоряжении информац
ией. Он начал вспоминать отцовские повторяющиеся сны, его внезапное увле
чение оккультизмом Мог ли Боб предполагать, что должно произойти? Мог л
и он каким-то образом готовить себя к этому? А если так, почему скрыл это от
сына?
Отец был образцом организованности, и копия его завещания, документы на
машину, перечень имущества и ключ от банковской ячейки лежали в одном из
ящиков письменного стола с этикеткой "смерть". Ящик этот он показал Майлс
у задолго до того, как его хватил удар.
В банковской ячейке, полагал Майлс, должны находиться оригинал завещани
я и другие документы, возможно, семейные фотографии, фамильные реликвии.
Ценности. Надо съездить проверить. По крайней мере, хоть какое-то занятие.
Пожилая женщина-контролер банка провела его в комнату с сейфами, извлекл
а из ниши длинный металлический ящик и поставила его на стол. Затем они од
новременно вставили свои ключи, он поблагодарил женщину, дождался, когда
она уйдет, и снял крышку.
В полном смятении Майлс увидел перед собой флаконы с какими-то порошками
и бутылочки с прозрачной жидкостью, в которой плавали странного вида ко
решки. Еще в ящике были ветки и сухие листья, упакованные в пластиковые па
кеты, ожерелье из зубов и нечто, напоминающее высушенную расплющенную ля
гушку.
Он замер, потрясенный полнейшим безумием представшего перед глазами зр
елища. Где документы, на которые он рассчитывал? Страховые полисы? Письма?
Семейные реликвии?
И что вообще означает этот бред?
Ни одна из упаковок или бутылочек не имела ярлыков, но от всего этого исхо
дила аура оккультизма, что, с учетом нынешних обстоятельств, отнюдь не да
вало повода для веселья. Особенно нервное ощущение вызывало ожерелье из
зубов, и он попытался представить, зачем отцу понадобилась такая вещь и г
де он мог ее взять.
Он начал с осторожностью извлекать предметы из ящика и расставлять их на
столе. Зубы постукивали в дрожащей руке. Жесткую пыльную лягушку он попр
осту уронил. Все это выглядело как магические атрибуты, предметы, которы
е применяются для совершения заклинании и приготовления ядов.
Мысли мелькали в возбужденном сознании.
Магия.
Буду.
Зомби.
Он представил отца, безостановочно вышагивающего по разоренной спальн
е, и уперся невидящим взглядом в предметы, расставленные на столе. В глаза
опять бросилось ожерелье из зубов. Это ему не нравилось. Просто категори
чески не нравилось.
Он сидел неподвижно, чувствуя пустоту и леденящий холод в душе.
3
Фред Танни проснулся среди ночи и увидел перед
кроватью женщину Ч прекрасную женщину с длинными прямыми черными воло
сами, чудесной улыбкой и самыми злыми глазами, которые ему когда-либо дов
одилось лицезреть.
Он моментально понял, кто это, и произнес ее имя, хотя никогда раньше с ней
не встречался, никогда раньше не видел и слышал про нее только от своих ро
дителей.
Улыбка стала еще шире. Улыбка тоже была злобной.
Разумеется, он испугался, удивился, но на самом деле ее появление не было д
ля него полной неожиданностью. За последние несколько месяцев он не раз
видел сны про старые времена, про город, про магию и про стену воды, от кото
рой он не мог убежать и которая накрыла его, стоящего, как приклеенный, в с
обственной спальне.
И вот она здесь.
Родители всегда боялись, что это может случиться, и куда бы они ни уезжали
, призрак города и проклятие преследовало их повсюду, бросало тень на все,
что они делали. Он лично никогда в это не верил, думал, что они преувеличив
ают, но он был ребенком, когда они покинули город, и, очевидно, они обладали
знанием, которого у него не было.
Теперь он это понял.
Фред сел в кровати, уперевшись в спинку и не отводя глаз от женщины. Он чув
ствовал исходящую от нее силу, которая накатывала на него волнами, имеющ
ими сенсорный эквивалент мрака. Он уже промерз до костей и испытывал так
ой страх, которого просто не мог себе раньше представить.
Ч Фред.
Тот факт, что она знала его имя, ужаснул его еще больше, и он подтянул под се
бя колени, готовый спрыгнуть с кровати и ринуться куда-нибудь подальше о
тсюда.
Впрочем, она оказалась гораздо быстрее. Одним неуловимым движением она п
ереместилась к боку кровати, перекрывая путь к бегству. Он почувствовал
исходящий от нее холод, поднял голову, заглянул в эти кошмарные глаза и по
нял, что он Ч не первая и не последняя жертва. Она приходит к каждому из ни
х по очереди, приходит к каждому из обитателей города, ко всем обитателям,
которым удалось спастись.
Женщина еще больше расплылась в улыбке, словно подтверждая его догадку,
и тут же его озарила еще одна Ч возникшая ниоткуда, просто он вдруг
понял, что она приходит не только за ними. Она приходит и за ст
роителями. За всеми государственными служащими, которые осуществляли э
тот проект.
В сознание вторглась еще одна мысль. Нет, не мысль, а образ. Образ обезглав
ленного тела в залитой водой могиле.
Ч Фред, Ч повторила она еще раз.
И потянулась к нему.
Он попытался призвать на помощь все свои силы, попытался противостоять е
й, но прошло слишком много времени и он все забыл. Она лишь усмехнулась на
его жалкие попытки. Тогда он решил оказать ей физическое сопротивление
Ч сбросив покрывало, он ударил в нее обеими ногами, но, несмотря на видиму
ю материализацию, на самом деле ее здесь не было. Она была тенью, проекцией
, и он вдруг понял, зачем она пришла.
Она хотела, чтобы он освободил ее.
Она хотела, чтобы он помог ей воскреснуть.
Одновременно с этим он понял, что должен умереть.
Вскочив, он попробовал пробежать сквозь нее Ч в коридор, на улицу, на своб
оду. Однако, несмотря на нематериальную сущность, она имела плотность. Он
как будто ударился в ледяную стену, и столкновение вызвало такое глубоко
е, такое мрачное чувство отчаяния, что он отшатнулся обратно к кровати.
Выражение ее лица изменилось. При этом черты лица остались прежними, не с
тали чудовищными или деформированными, но в этом и не было необходимости
. Просто взгляд стал настолько злобным, настолько отличным от всего, что е
му доводилось видеть или воображать, что у него просто зашлось сердце.
В груди поселился холод.
Почувствовав резкую боль в груди, он не устоял на ногах и медленно стал оп
ускаться на пол, судорожно пытаясь набрать в легкие воздуха.
С ним произошел сердечный приступ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39