А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Ему определили параноидальную шизофрению, он согласился с диагнозом,
но по-прежнему убежден, что подвергался преследованиям, хотя и не может п
ривести сколько-нибудь веских подтверждений. Говорит о странных телефо
нных звонках, о том, что кто-то ходит за ним по улицам, что его не раз пыталис
ь сбить какие-то машины. Мы пытались убедить его, что никто его не преследу
ет, что то, что ему кажется серией связанных событий, на самом деле являетс
я Ч если является Ч случайными совпадениями, но, похоже, он может успоко
иться только в том случае, если будет проведено настоящее детективное ра
сследование, которое установит, есть ли за ним какая-то слежка или нет.
По мере того как она рассказывала, Майлс ощутил участившееся сердцебиен
ие.
Ч Как его имя?
Ч А что?
Ч Подожди минутку. Ч Он встал, быстро сходил в кабинет и вернулся с копие
й списка Лиэма. Ч Посмотри, он здесь есть?
Клер добросовестно просмотрела весь список и покачала головой.
Ч Нет. А что это значит?
Ч Ты уверена?
Ч Естественно.
Ч Моего нынешнего клиента тоже преследуют, Ч пояснил Майлс, забирая сп
исок. Ч Телефонные звонки, машины Ч все, о чем ты только что говорила. Он с
оставил этот список. Люди из него исчезают один за другим. Погибают.
Ч Этакий список на уничтожение?
Ч Типа того. Но убивают не всех. Некоторые умерли естественной смертью. А
некоторые умерли… ну, скажем, совершенно необъяснимым образом.
Ч И ты думаешь, что мой клиент может быть как-то с этим связан?
Ч Истории похожи.
Ч Да, Ч кивнула она. Ч Похожи.
Ч Поэтому я и подумал о связи.
Ч Я понимаю, почему ты так думаешь, тем более после того, что случилось с Б
обом, но тут главное Ч не увлекаться. Иначе ты скоро начнешь бросаться на
все события и усматривать связи там, где их и быть не может. Нельзя, чтобы с
итуация с отцом оказывала влияние на все остальное.
Ч Просто этот случай очень похож на дело, которым я занимаюсь. Вот и все. К
отцу это не имеет никакого отношения.
Ч Ты уверен?
Ч Уверен, Ч ответил Майлс, складывая листок. Ч И предлагаю тебе последи
ть за твоим парнем. Мой список небезгрешен. То, что фамилии твоего клиента
в нем нет, еще не означает, что на него не нацелились. Не отмахивайся автом
атически от его страхов.
Ч Хорошо, Ч согласилась Клер.
Они помолчали.
Ч Так что насчет Боба? Ч вдруг спросила она.
Ч Разве это не кино было?
Ч Я серьезно.
Ч А что насчет него? Ч вздохнув, переспросил Майлс.
Ч Ты не думаешь…
Ч Я не знаю, что думать.
Ч А что ты собираешься делать?
Ч А что я могу сделать? Ч пожал он плечами. Ч Видимо, ждать, пока не объяви
тся тело.
Ч Думаешь, появится?
Ч Должно когда-нибудь.
Впрочем, в душе он сильно сомневался в таком результате и был рад, что Клер
оставила эту тему. Она положила руку ему на плечо, и они продолжили смотре
ть телевизор.


* * *

Наконец.
Один из людей, упомянутых в списке Лиэма, жил в районе Лос-Анджелеса, и с по
мощью Хала, который не только обладал хорошей памятью, но и постоянным кл
иентом, который владел магазином для взрослых, Майлс установил рабочий а
дрес некоего Оуэна Бродски.
Бродски был дистрибьютором порнопродукции, одним из посредников треть
ей руки, который продавал видео через объявления в сексуальных журналах
и вульгарных газетенках. Его офис Ч штаб-квартира Ч склад располагалис
ь в двухкомнатной арендованной квартирке в Голливуде, в одном из подлежа
щих сносу зданий, которое начало проседать из-за строительства линии мет
ро по соседству. Строительство подземки было подлинным несчастьем для г
олливудского туристического бюро, но неожиданным счастьем для мелких б
изнесменов типа Бродски, которые никогда бы не смогли арендовать здесь п
лощади из-за цен, далеко превышающих их возможности. Голливудский почтов
ый индекс имеет огромное значение, и Майлс прекрасно понимал, почему Бро
дски так жаждал найти себе здесь местечко, тем более при его бизнесе.
На первом этаже в здании Бродски располагался специализированный мага
зин кинолитературы, закрытый салон татуировок и открытая прямо на троту
ар лавка, торгующая пестрыми мексиканскими товарами. К расположенным на
верху офисам вела узкая крутая лестница, втиснутая в узкое пространство
между дверями в книжный магазин и салон татуировок. Майлс взобрался по с
тупенькам и двинулся по длинному коридору, пока не обнаружил закрытую дв
ерь с дешевой табличкой "Бродски Продакшнз". Он постучал, ответа не услыша
л и нажал ручку. Дверь оказалась незаперта, и он очутился в офисе.
Тесное помещение, битком забитое всякой всячиной, скорее напоминало скл
ад, в котором только что произвели обыск, чем служебный офис. Чрезвычайно
тучный мужчина, сидящий за видавшим виды столом, на котором красовалась
кучка оберток от венских шницелей, при появлений Майлса поднял глаза, но
при этом не перестал перебирать пачку бумажек, похожих на бланки заказов
. Майлс огляделся. На столах, шкафах и полу громоздились стопки видеокасс
ет с характерными яркими обложками. В дверном проеме, ведущем в следующе
е помещение, виднелись картонные коробки и еще большие стопки кассет; на
полу в придачу валялись журналы и пожелтевшие газеты.
Ч Мистер Бродски? Ч поинтересовался Майлс.
Ч Кто вы? Ч прищурился мужчина.
Ч Частный детектив. Вы Ч мистер Бродски?
Ч Да, я мистер Бродски. Чем могу быть полезен?
Ч Здравствуйте. Я Майлс Хьюрдин. Ч Майлс протянул руку.
Толстяк проигнорировал рукопожатие, продолжая сортировать бумаги.
Ч Зовите меня просто Фред.
Ч Фред? Ч поднял брови Майлс. Ч Мне нужен мистер Оуэн Бродски.
Ч Значит, вам нужен мой отец.
Ч А вы не подскажете, где я могу его найти?
Ч На Форест Лоун.
Майлс ощутил сосущую пустоту в желудке.
Ч Вы хотите сказать…
Ч Он умер почти год назад. Сердечный приступ. А что? Зачем он вам понадоби
лся?
Ч Я занимаюсь делом о преследовании человека. Отец моего клиента неодно
кратно подвергался всякого рода угрозам и у меня есть основания полагат
ь, что его жизнь в опасности. Он составил список имен, довольно большое кол
ичество людей из которого скончались при загадочных обстоятельствах.
Ч Я вам сказал Ч мой отец умер от сердечного приступа.
Ч Это я понял. Но я надеялся побеседовать с вашим отцом, если бы он был жив,
чтобы выяснить, не обнаружит ли он какой-нибудь связи между людьми из это
го списка и не подскажет ли он какую-нибудь причину, по которой они умираю
т один за другим.
Ч Наверное, вам следует увидеться с Хеком Тиббертом. Один из давнишних о
тцовских приятелей. Они были довольно близки. Если кто-нибудь что и знает
об этом, так это Хек.
Ч А вы не подскажете, как мне его найти?
Ч По телефонной книге, полагаю, Ч пожал плечами Бродски.
Ч У вас есть?
Ч Есть. Ч С видимым усилием толстяк нагнулся, выдвинул один из ящиков ст
ола и извлек на поверхность здоровенный том "Белых страниц".
Майлс открыл книгу на букву "Т" и быстро пробежал глазами столбцы фамилий.

Ч Хек Ч это его настоящее имя? Тут указаны Л. Тибберт из Торранса и Питер
Тибберт из Фэйрфэкса, Лос-Анджелес.
Ч Нет. Хек живет в Монтеррей-парк или в Сан-Габриэле. Где-то в том районе.
Ч А у вашего отца не было своей телефонной книжки? Куда он мог бы записыва
ть адреса и телефоны друзей и приятелей?
Ч Ну, дома наверняка есть.
Ч А мы не могли бы попасть туда и посмотреть?
Ч Видите ли, я довольно занят, Ч повел рукой Бродски.
Ч Двадцать баксов.
Ч Послушайте, я с вами детей не крестил, Ч осклабился толстяк. Ч Я сказа
л вам, что мне известно, дал вам посмотреть мой телефонный справочник, но н
а этом хватит. Вам пора.
Ч Двадцать пять.
Ч Я и так на вас потратил кучу времени. Убирайтесь к чертовой матери. Разг
овор окончен.
Ч Двадцать пять баксов, Ч посмотрел ему в глаза Майлс, Ч и я не стану рас
сказывать об этом золотом дожде, Ч кивнул он на стопку кассет в розовых о
бертках, Ч моему другу Манни Мартинесу из полиции нравов.
Бродски некоторое время смотрел на него, как бы взвешивая серьезность уг
розы, затем пожал плечами и с геркулесовым усилием вытащил себя из-за сто
ла. Майлс обратил внимание, что в ширину он был почти таким же, как в высоту,
что придавало всему облику сходство с персонажами мультфильмов.
Ч Хотите, я вас отвезу? Ч предложил Майлс.
Ч Мы поедем каждый на своей машине, чтобы потом заняться своими делами. Б
ез обид, но я не хочу тратить весь день на какую-то чушь.
Ч Как скажете. Ч Майлс вышел за ним из офиса в коридор к лифту, который вы
зывался специальным ключом. Он уже думал, каким образом Бродски удается
преодолевать крутые ступеньки. Торговец порнографией не был похож на че
ловека, который последние десять лет часто пользуется лестницей.
Ч Где ваша машина? Ч спросил Бродски.
Ч Перед зданием.
Ч Моя сзади. Я объеду квартал, и вы ко мне пристроитесь. Красный "лексус".
Дверь лифта открылась, но Майлс предпочел спуститься пешком. Через неско
лько минут красный "лексус" Бродски появился из-за угла и медленно пополз
по крайней правой полосе вдоль здания, не обращая внимания на нервные си
гналы идущей сзади машины, водителю которой пришлось резко объезжать ег
о слева. Майлс пристроился за автомобилем толстяка, "лексус" рванул впере
д и ушел вправо на ближайшем перекрестке.
Они ехали на север. Бродски управлял машиной как маньяк, вкладывая в авто
мобиль всю резвость, на которую сам не был способен, ныряя с полосы на поло
су между машинами на скорости, далеко превышающей разрешенную, словно бр
осал вызов Майлсу.
Дом его оказался заурядным придорожным сооружением на холмах в Студио-С
ити. Толстяку потребовалось несколько секунд, чтобы разобраться в стопк
е газет и блокнотов, лежащей на столике рядом с телефоном. Затем на свет по
явился переплетенный в черную кожу органайзер, который и оказался запис
ной книжкой его отца.
Майлс попробовал позвонить сразу, из квартиры Бродски, но телефон не отв
ечал, поэтому пришлось записать номер и адрес, отстегнуть двадцать пять
баксов и поблагодарить торговца порнографией за его великодушную помо
щь, после чего отправиться в Монтеррей-парк.
Хек Тибберт сидел перед домом в складном кресле на пожухлой лужайке, кот
орая заменяла газон.
Майлс давно не бывал в этом районе; бросилось в глаза заметно возросшее ч
исло китайцев. Этот южный район стал крупным Чайна-тауном, настоящим, а не
тем, на который приезжают поглазеть туристы. Процент эмигрантов тут был
столь велик, что даже американские заведения, такие как банки и бензозап
равочные станции, уже дублировали китайскими иероглифами надписи на ан
глийском языке.
Должно быть, Бродски дозвонился до Тибберта, потому что тот явно ждал гос
тя. Ветхий домишко был зажат между обветшалым одноэтажным квартирным ко
мплексом и новеньким, с иголочки многоэтажным административным здание
м. Старик встал и направился к дорожке, как только Майлс начал вылезать из
машины.
Ч Мистер Тибберт? Ч спросил Майлс.
Ч Хек, Ч откликнулся старик, протягивая руку. Ч Фредди сказал мне, что в
ы приедете.
Ч Прошу прощения, что побеспокоил, Ч ответил Майлс, пожимая крепкую лад
онь. Ч Я пытался до вас дозвониться, но телефон не отвечал. У меня всего не
сколько вопросов.
Ч Не стоит извиняться. В моем возрасте будешь рад любому гостю. Ч Он поко
сился в сторону двух симпатичных девчушек-китаянок, которые пробежали м
имо, весело щебеча о чем-то на своем языке. Ч Особенно белым. Идемте в дом. К
офе на плите. Посидим, поговорим.
Майлс проследовал за ним по несуществующему двору в дом. В коридоре гром
оздились стопки старых газет, в гостиной покосившийся кривоногий столи
к был завален банками из-под пива, но кухонька оказалась на удивление чис
той. Подчиняясь настойчивым просьбам Тибберта, Майлс присел в одно из яр
ко-желтых пластиковых кресел, окружающих такой же яркий пластмассовый с
тол.
Моя две чашки над раковиной, старик выглянул в окно, крикнул кому-то, чтобы
они убирались отсюда, и Майлс услышал веселое хихиканье и топот убегающ
их детских ног.
Тибберт налил кофе и поставил дымящиеся чашки на стол.
Ч Достали уже эти чертовы узкоглазые. Кому принадлежит эта страна? Я еще
помню времена, когда это был приятный город, здесь можно было жить, а тепер
ь они совершенно вытеснили белого человека.
Майлс постарался изобразить вежливую улыбку. Первой реакцией было дать
отпор старому хрычу на его расистские высказывания, но в данный момент н
астраивать его против себя не имело смысла.
Ч Оуэн обычно говорил, что китаезы не так плохи, как ниггеры или мексикан
цы, но жизнь здесь показала мне, что это не так.
Это был сигнал. Майлс прочистил горло.
Ч Кстати об Оуэне. Я бы хотел задать вам пару вопросов. Ч Он вытащил спис
ок, быстро проглядел его…
…и увидел фамилию Тибберта.
Майлс с изумлением посмотрел на старика. Почему-то ему и в голову не пришл
о, что Тибберт тоже может быть в этом списке, а с момента отъезда из Голлив
уда он не потрудился заглянуть туда.
Майлс задумался. Так и не придумав, как подойти к теме, он просто протянул
ему лист бумаги и сказал:
Ч У меня есть список. Его составил отец моего клиента. Вы с Оуэном тоже в н
ем есть. Вы не можете сказать, почему вас в него включили или что у вас обще
го с остальными людьми из этого списка?
Старик вгляделся в листок. Практически не задумываясь, не напрягая памят
ь, лишь с некоторым недоумением он откликнулся:
Ч Конечно. Мы все строили плотину.
Боб, она пришла и за строителями плотины.
Он почти забыл сумасшедшую старуху у торговых рядов, но слова бездомной
сами всплыли в этот момент. По спине пробежал холодок; он охватил сердце и
покатился дальше Ч до кончиков пальцев рук и ног.
Он тупо смотрел на Тибберта, не зная, как сказать о том, что сам даже толком
не понимал. Безумная старуха у скамейки, ряд неестественных смертей, спи
сок, предсказывающий убийство людей, которые когда-то строили плотину, а
сейчас живут в разных уголках страны.
Он вспомнил, что Монтгомери Джоунс был убит у плотины.
Это почти обретало какой-то смысл. Почти. Но связь еще была неосязаемой, и
он бы в жизни не догадался, что происходит.
Впрочем, он уже испугался, и самым пугающим во все этом было то, что старух
а в торговых рядах назвала его именем его отца.
Боб!
Тибберт смотрела в список, водя пальцем по строчкам и беззвучно шевеля г
убами. Время от времени он бросал вопросительные взгляды на Майлса, но Ма
йлс не знал, что сказать.
Наконец, глубоко вздохнув и сосредоточившись, он положил ладонь на лист
бумаги и медленно произнес:
Ч Некоторые из этих людей были убиты в последнее время. Меня наняла дочь
одного из них Ч Лиэма Коннора Ч выяснить, почему его кто-то преследует, п
очему были попытки покушения на его жизнь. Список составлен без какого-т
о определенного порядка, поэтому нет возможности предсказать, что произ
ойдет дальше, поэтому это дело Ч чистая лотерея. Вот почему я хочу как мож
но быстрее все выяснить. Я не могу просто остаться в чьем-то доме или поста
вить у кого-то круглосуточную охрану, потому что просто не знаю, кто будет
следующим и будет ли кто-нибудь следующим вообще.
Ч Лиэм Коннор, Ч кивнул Тибберт. Ч Я его помню.
Ч Что вы мне можете сказать про Коннора? Кто, на ваш взгляд, мог бы его прес
ледовать? Почему вообще кто-то охотится за этими людьми?
Ч Волчий Каньон, Ч произнес старик.
Ч Что?
Ч Это не только название плотины. Это и название города.
Ч Какого города?
Тибберт внезапно показался ему гораздо старше. В кухонное окно заглянул
о солнце, высветив все морщины и складки на старческом лице, но не это повл
ияло на его внешность. К грузу прожитых лет добавились переживания.
Ч Мы перекрывали Рио-Верде, Ч заговорил Хек Тибберт. Ч Примерно в двадц
ати милях ниже существовавшей уже плотины. А между ними был небольшой го
род. Волчий Каньон. Местные жители бились против проекта зубами и когтям
и, но проиграли, все суды решали споры в пользу правительства, и плотину на
чали строить. Когда стройка закончилась, на торжественное открытие прие
хали губернатор, несколько сенаторов, даже вице-президент… Ч Он покачал
головой. Ч Все было готово, все было на мази, только Волчий Каньон… город

Ч Что случилось? Ч подтолкнул замолчавшего старика Майлс.
Ч Он не был эвакуирован, как предполагалось, Ч подавшись вперед, сообщи
л Тибберт. Ч Когда пошла вода, в нем оставались люди.
Ч Не понимаю, Ч замотал головой Майлс.
Ч Мы их убили, Ч жестко сказал старик. Ч Мы затопили город и всех погуби
ли.


* * *

Картинка уже начала складываться, хотя он еще н
е мог сказать, что понимает, в чем дело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39