А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Уже близился вечер, когда рассказы подошли к концу. Аббат, весь обративши
сь в слух, внимал горестному повествованию, грустно качая головой:
Ч Сейчас у нас радость, мы снова вместе, и жизнь в Рэдволле снова потечет
в веселье и приятных заботах, но мы не должны забывать о павших друзьях, ос
обенно о королеве Клюве и Лог-а-Логе. Я буду устраивать поминальные служб
ы в первый весенний восход солнца. Наши павшие друзья останутся дороги н
ашим сердцам во все дни, которые нам еще отпущены.
Все сидели притихшие. Матиас решился нарушить грустное молчание и немно
го поднять настроение:
Ч Это прекрасно, Мордальфус. Но расскажи теперь о вас. Наверное, просидел
и все это время сложа лапы? Как вам удалось не умереть со скуки?
Аббат усмехнулся:
Ч О, нам вполне это удалось. Однако пусть об этом расскажет Василика.
Василика выпустила из объятий Маттимео, в первый раз за этот день. Она вст
ала и озорно улыбнулась:
Ч Ах, все было так уныло и мутно, как вода во рву, без наших воинов, без дете
й. Потом, в один прекрасный день, некие птицы нанесли нам визит. Позвольте
я расскажу об этом…
Они взволнованно слушали рассказ о том, как малыш Ролло стал заложником,
восхищались сестрой Мей и ее земляничным снотворным, громко смеялись на
д историей с призраком воина, нагнавшим такого страху на грачей, и, наконе
ц, аплодировали Констанции и Стрик Красному Коршуну в последней битве.
Маттимео взял меч отца и протянул его Василике:
Ч Вот, мама, ты должна быть Защитником Рэдволла. Матиас изумленно качал г
оловой:
Ч Клянусь когтем и мехом! Какая храбрая компания в нашем аббатстве! Хоте
л бы я поглядеть на коршуниху.
Констанция с умилением поглядела на Ауму и погладила юную барсучиху по п
олосатой головке.
Ч Увидишь, Матиас, увидишь когда-нибудь. А теперь нужно подыскать жилища
для наших новых друзей. Сестра Мей и брат Руфус откроют лазарет для всех
Ч больные лапы и старые раны должны быть залечены. Боюсь, нам придется об
ойтись сегодня без ужина. Отправляйтесь по кроватям, вы все выглядите оч
ень усталыми. Думаю, хороший отдых вам не повредит.
Уши Бэзила обескураженно повисли.
Ч Как, обойтись без ужина?! Послушай, Констанция, старая ты дыня, единстве
нное, что поддерживало зайца Бэзила Оленя в течение почти целого сезона,
Ч это надежда наесться наконец досыта в старом добром Рэдволле. Я хочу с
казать, что же делать бедному парню, если ему перекрыли доступ к мешку с пр
овизией? Каково? Так поступать нехорошо, да и вдвойне неудобно перед гост
ями! Без ужина. Не могу поверить!
Миссис Черчмаус стукнула Бэзила по лапе:
Ч Бэзил, будь так добр, успокойся и дай отдых своим перетруженным челюст
ям! Благодарю. Теперь позволь мне все изложить по порядку. Причина, по кото
рой мы не готовим ужин, такая: завтра Ч день наименования сезона, и назван
он будет Ч Осень Возвращения Воинов. Все обитатели аббатства доброволь
но вызвались работать всю ночь, а вновь прибывшие должны спать и не мешат
ь нам. Начиная с восхода солнца мы собираемся устроить празднество во фр
уктовом саду.
Уши Бэзила встали торчком, как сигнальные флажки.
Ч Э, п-пир. А насколько он будет велик? Василика раскинула лапы:
Ч Самый большой из всех, на которых ты когда-либо сиживал, Бэзил.
Ч Да ну! Больше, чем летний праздник?
Ч Намного больше!
Ч И вы собираетесь готовить его прямо-таки всю ночь?
Ч О да, и поэтому мы не хотим, чтобы вы вертелись у нас под лапами. Иначе мы
не успеем все приготовить вовремя.
Ч Понял, все понял. Уставшие воины спят, а тем временем вы, выносливое мир
ное население, готовите огромный дружеский пир. Так?
Ч Верно!
Бэзил вылетел из кабинета аббата, как снаряд, крича на бегу через плечо:
Ч Тот, кто ляжет в постель последним, получит тухлое яйцо! Йах-ха!
Кротоначальник вошел в кабинет, потирая ушибленный нос:
Ч Набросился совсем бешеный. Хур-р! Орландо рассмеялся так, что едва не в
ывихнул себе челюсть.

54

Праздник Осени Возвращения Воинов открылся на восходе. Утренний туман п
однялся и растаял над фруктовым садом, как только солнце начало свой дне
вной путь. С розовых яблок капала роса на головы рассевшихся под деревья
ми. Не всем хватило места, и кому-то пришлось сесть прямо на траву.
Каштаны были уже запечены и поджарены; сыры были выкачены из кладовой; св
ежие фрукты лежали горками между медовыми колобками и маленькими холми
ками свежеиспеченных хлебцев.
Амброзии Пика открывал бочки с сидром, октябрьским элем, ягодными винами
и разными фруктовыми наливками, стоявшими тут же, вокруг старого толсто
го бука.
Освобожденные рабы расселись вперемешку с обитателями Рэдволла. Они ни
когда не видывали такого обилия угощений. Кроты кричали, чтобы им дали пр
оход для тележек, груженных самыми претолстыми кулебяками всех видов. Вы
дры, пошатываясь от тяжести, несли на шестах полные рачков корзины и котл
ы с горячим острым супом с пряностями; лепешки из орехов и желудей были ря
дами выложены остужаться на циновках из плетей малины.
Заяц Бэзил Олень наставлял своего протеже, молодого Щекача, в искусстве
дружеского застолья:
Ч Нет, нет, приятель, не хватай все сразу. Следи за мной. Большой клин фрукт
ового кекса на тарелку Ч и ешь по кусочку. Полная пригоршня засахаренно
й черной смородины для себя, другая Ч себе на тарелку. Глоточек бузинног
о вина Ч и наполни свой бокал свекловичным портвейном. Теперь Ч немног
о рэдволльского пирога, который печет аббат. Кучу сельдерея от брата Тра
гга и побольше лесной настойки из трав. Поблагодари старых добрых парней
-кротов за этот самый претолстый пирог, и тебе дадут отменную добавку. Ну
ладно, разделайся с этим богатством, и потом начнем по новой!
Сэр Гарри восседал среди воробьев:

Сейчас доем я вкусный сыр
И речь скажу в один присест:
Счастливей птиц не видел мир,
Чем жители сих дивных мест.
А эти чудные блюда, что здесь готовятся всегда!
На них глядеть Ч отрада,
Вкушать же, клювить, смаковать Ч
Чего для счастья надо?
Ореховые хрустики, крыжовенный пирог,
И яблоки печеные, и нежный пудинг, ох! Ч
Глотай, не беспокойся Ч растает сам во рту
И чувствам даст приятность и телу теплоту!

Аббат виновато взглянул поверх очков на Матиаса:
Ч Эта прекрасная запеченная рыба, хариус, совсем такой, как мы вместе с т
обой поймали много сезонов назад. Прости, что не разбудил тебя для рыбной
ловли, но ты так сладко спал.
Матиас с сожалением покачал головой, глядя, как кроты снимают листы щаве
ля с дымящейся белой рыбины, лежавшей на яме с горячими углями.
Ч Я пропустил рыбную ловлю, но прощаю. Кстати, кто помогал тебе? Это работ
а не для одной мыши Ч вытащить рыбу такого размера.
Сестра Мей смущенно потянула Воина за рукав:
Ч Извини, Матиас, это была я. Мы вместе поймали ее на крючок, выводили и выт
ащили Ч аббат и я.
Ч Ничего себе! Сестра Мей, ты приобретаешь славу роковой мыши в наших кра
ях. То ты сваливаешь с ног птиц всякими зельями, то помогаешь призраку раз
гуливать по окрестностям, теперь вот полночи охотишься за хариусом в абб
атском пруду. Что будет дальше?
Ч А вот что! Я надеру уши вашему молодцу Маттимео, если он не прекратит ра
зрушать мои фантазии из засахаренных каштанов. С вашего позволения, Ч о
тветила сестра Мей и поспешно удалилась.
Ролло наконец преуспел в своем нырянии с грушевого дерева, угодив прямо
в центр огромного, нарезанного кусками бисквита с крошеными яблоками и д
икими сливами. Он сидел глубоко внутри, улыбаясь от счастья, и пытался про
есть себе дорогу наружу сквозь массу крошеных желудей и торчащих посред
ине фруктов.
Заяц Бэзил восхищенно взмахнул ушами:
Ч Ну наконец нашелся парень, у которого котелок варит как надо! Ну-ка, Рол
ло, проказник, подбрось-ка дяде Бэзилу кусочек, а? Кстати, этот салат, по-мо
ему, нечто выдающееся. Ты натерла туда укропа с морковью? Восхитительно! А
й-ай, какой прелестный узор из петрушки и огурцов по краям!
Сестра Агнесса смутилась от таких комплиментов.
Утро незаметно перешло в день. Легкий ветерок гнал белые облачка по голу
бому простору неба, и осеннее солнце, улыбаясь, светило на счастливых дру
зей. Празднество продолжалось весь день, наступил теплый вечер, настала
ночь, полились ароматы трав и цветов, в кронах деревьев зажглись разноцв
етные огоньки. Нарождающийся месяц вышел на небо ожидать следующего поя
вления солнца. Он пролил бледный свет на малыша Ролло, мирно уснувшего на
коленях Орландо. Боевой топор барсука висел на каштане рядом. Орландо по
вернулся к начинавшему дремать Матиасу, державшему в своих лапах лапу Ва
силики:
Ч Послушай, Воин, никогда я не видел такого удивительного места. Этот кра
сивый дом, эти огромные прочные стены, фрукты и зелень в саду и пруд Ч он с
веркает, как серебряное блюдо в лунном свете. Даже когда я жил на Западных
Равнинах с моей Аумой, нам не было так хорошо, как здесь. Почему это так, мож
ешь ты мне объяснить?
Матиас, не в силах бороться с дремотой, смежил веки.
Ч Орландо, дорогой друг, все объясняется одним словом: Рэдволл.
Барсук повернулся, чтобы ответить, но Матиас и Василика уже спали.

55

Извлечение из дневника Тима Черчмауса, летописца аббатства Рэдволл:

Сейчас Лето Олеандра и Кипре
я. Огромные массы розовато-лиловых цветов кивают своими головками по ст
оронам дорожек нашего аббатства. Семь сезонов прошло с того памятного вс
ем сезона Возвращения Воинов; это второй сезон, как я стал летописям. Джон
, мой отец, удалился на покой. Сейчас он помогает аббату составлять свод ре
цептов Страны Цветущих Мхов. Странно, когда я был совсем молодым, аббат уж
е был пожилой мышью, но с тех пор он совершенно не изменился. Думаю, он пере
живет нас всех.
Рабы, освобожденные во время похода в царство Малькарисса, все поселилис
ь здесь. Теперь они наши братья и сестры, и все очень счастливы. Колония во
робьев разрастается и процветает под нашими крышами. Впрочем, теперь она
называется «Чердак Клювы». Сэр Гарри Муза живет с ними наверху. Он был изб
ран Главным Наставником в Поэзии. Несколько раз он отказывался от должно
сти, в отчаянии от невозможности овладеть языком воробьиного племени, но
всякий раз любовь к начальствованию приводила его к новому переизбрани
ю.
В Рэдволле всегда происходят удивительные вещи. Одна из них Ч усыновлен
ие Щекача Бэзилом. Все очень веселились три сезона назад, когда выдренок
официально стал сыном зайца. Теперь он называет себя выдра Щекач Олень, и
этот нахальный озорник перенял все повадки Бэзила (а также его аппетит).

Стрик Красный Коршун в настоящее время гостит у нас. У нее есть друг Ч огр
омный коршун по имени Скайн, и у них уже вывелся первый коршуненок. Сестра
Мей была польщена, когда они заявили, что своего первенца хотят назвать в
ее честь. Однако она настаивает на том, чтобы маленькая коршуниха звалас
ь Мей, а не Зиздрамей.
Амброзии Пика упивается недавно полученным званием Главного Хранителя
Ключей от винного подвала, и вся семья Джабеза Пня Ч Розиквин и десять их
голодных дочерей Ч живет в винном подвале вместе с Юбом. Амброзии велел
Кротоначалънику приступить к расширению подвалов, как только они закон
чат укреплять и облицовывать туннели, выкопанные во время осады Железно
клюва. Они оказались очень полезными, особенно зимой, когда лежит толсты
й слой снега.
Гуосим опять ушел в странствия. Землеройки рождены для странствий и воль
ной жизни. Флагг Ч энергичный и мудрый Лог-а-Лог. Он приводит к нам своих з
емлероек на зиму каждый четвертый сезон. Они наши верные друзья.
Ролло и Синтия Полевкинс теперь звонари, как когда-то Тдсс и я. Последнее
страстное желание Ролло Ч стать белкой, чтобы присоединиться к отряду С
эма и Вязохвоста, патрулирующему дороги Страны Цветущих Мхов. Ох уж этот
Ролло, возможно, он скоро захочет стать барсуком.
Констанция близка к тому, чтобы усесться на солнышке и успокоиться. Она о
бучает Ауму всему, что знает сама, и через несколько сезонов Аума станет М
атерью Рэдволла. Ее все очень любят в нашем аббатстве. Орландо Ч верный д
руг Констанции, они редко бывают порознь. Его топор висит в Большом Зале. К
ак Повелитель Западных Равнин, он может просто взойти на западную зубчат
ую стену и оттуда обозревать свои земли.
Прошлым летом семейство Черчмаусов породнилось с Воином, к огромному уд
овольствию моей матери и Василики. Маттимео и моя сестра Тэсс поженились
. Наши родители любят подолгу сидеть на солнышке. Как и все существа на све
те, они не становятся моложе с годами. Им приятно поговорить о старых врем
енах со старыми друзьями Ч и это прекрасно. Они заслужили покой и отдых, в
оспитав нас. Впрочем, Матиас еще помогает Бэзилу и Орландо обучать молод
ых воинов.
Трудно поверить, что мы из прежних юных бездельников превратились в соли
дных рэдволлъцев. Но я уклоняюсь от темы. Сейчас закончу мои записи и пойд
у погулять на солнышке, как раз поспею на праздничную церемонию у главны
х ворот. Простите, что не сообщил раньше, но сегодня у нас праздник нового
Защитника Рэдволла и обряд присвоения имени. Матиас передаст Великий ме
ч Рэдволла своему сыну, Маттимео. Впредь он будет нашим Воином. Есть и еще
один сорванец Ч виновник двойного торжества. Я не говорил вам? У Тэсс и Ма
ттимео Ч маленький сын, и я Ч дядя! Моя мать и Василика уже выбрали имя дл
я малыша Ч его будут звать Мартин.
Так что легенда Рэдволла совершила свой полный круг: от Мартина к Матиас
у, от Матиаса к Маттимео, и, наконец, все вернулось к маленькой жизни, котор
ой мы так гордимся, Ч Мартину, сыну Воина. Колокола возвещают начало цере
монии, и вы должны извинить меня Ч я поспешу туда.
Пусть ваши жизни будут так же полны и счастливы, как наши, и пусть сезоны б
лагоприятствуют вам и вашим друзьям. Дверь нашего аббатства всегда откр
ыта для путников, странствующих по пыльным дорогам лесных земель и равни
н.
ТИМ ЧЕРЧМАУС
(Летописец аббатства Рэдволл в Стране Цветущих Мхов)



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31