А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

По
лухвост испустил дух раньше, чем успел грохнуться на землю.
Оставшиеся после драки в живых сидели, зализывая раны и доедая то, что смо
гли найти из съестных припасов. От банды, кравшей детей в Стране Цветущих
Мхов, осталось только пять ласок: Лысолап, Спиноблох, Трехпалый, Прыщелап
и Змеешпор. Они в нерешительности бродили по своей стоянке. Трехпалый во
зомнил было себя вожаком, но после только что происшедшей резни решил, чт
о лучше пока оставаться в тени, чтобы кто-нибудь из остальных не вызвал ег
о на бой за первенство. Кроме того, кто его знает: Слэгар может вернуться, и
тогда ему действительно не поздоровится.
Как бы читая мысли Трехпалого, Змеешпор злобно заскулил:
Ч Удрал. Как пить дать, удрал! Этот подлый лис бросил нас в беде и смылся, ч
тобы всю награду за рабов захапать себе. Особенно бесит то, что все это вре
мя мы тащились за ним, как стадо идиотов. «Да, хозяин», «Нет, хозяин». Ну и чт
о с нами теперь?
Большой барсук, никем не замеченный, оказался посреди лагеря бандитов. О
н стоял, пробуя лапой лезвие своего страшного двойного топора. Ласки вск
очили, не зная, что предпринять против такого громадного воина, совершен
но растерявшись без вожака.
Орландо холодно улыбнулся. Матиас с друзьями вышли из-за кустов и камней.

Прыщелапа забила крупная дрожь.
Ч Это все Слэгар.
Джесс встала перед Лысолапом:
Ч Куда Слэгар повел пленников?
Ч Я знаю, вы мне не поверите, Ч простонал тот в отчаянии, Ч но, когда мы пр
оснулись, Слэгара уже не было. Пленников тоже, и крысы по имени Витч.
Матиас обнажил меч. Пятеро умоляюще завыли:
Ч Это правда, правда!
Ч Видите мертвую ласку вон там? Это Моченый. Когда мы проснулись, он уже б
ыл убит. Должно быть, он пытался задержать Слэгара.
Лог-а-Лог отозвал Матиаса в сторону и прошептал ему:
Ч Возможно, он говорит правду. Мои разведчики обнаружили следы. Они хоро
шо заметены, но ясно, что здесь были крысы. Это была целая орда, великое вои
нство.
Бэзил поднял с земли веревку и сделал на ней пять петель.
Ч Подойдите сюда, бандиты. Накиньте эти петли на свои грязные шеи. Прекра
тите выть, мы не собираемся вас удавить, хотя это единственное, чего вы зас
луживаете. Теперь мы пустим вас вперед себя.
Вдруг в кустах раздался какой-то шорох, и оттуда неверной походкой вышел
старый кролик, все еще кутающийся в свою холстину. Он обошел ласок, приста
льно глядя на них воспаленными глазами:
Ч Смерть, смерть. Это все, кого он оставил? В последний раз, когда лис в мас
ке был здесь, никто из его банды не уцелел. Мертвы. Все убиты!
Матиас попытался еще выспросить у него что-нибудь, но кролик, пошатываяс
ь, удалился в кусты, стеная о гибели и роке. Орландо провожал старика взгля
дом до тех пор, пока тот не скрылся из виду.
Ч Матиас, этот субъект знает намного больше, чем мы думаем. Ты слышал, что
он сказал? Слэгар уже бывал здесь раньше. Должно быть, это его старая игра
Ч набрать отряд из всякого отребья, посулив им золотые горы, а затем, когд
а почти все сделано, избавиться как-нибудь от них, а то и вовсе убить. И тогд
а он пожинает плоды своего гнусного промысла один.
Ч Да, Ч согласился Матиас, Ч но что он с этого имеет? Какова его награда?

Орландо пожал плечами:
Ч Может быть, мы выясним это, когда нагоним его. Одно ясно: теперь, отделав
шись от своей банды, он должен быть близко к цели своего пути.
Матиас стоял между двумя скалами. Он достал пергамент: Ч Надеюсь, кое-что
прояснится здесь. Ч Он показал на проход между скалами барсук и колокол.
Ч Вот где мы находимся сейчас. Дай-ка посмотрю, что говорится в стихах:

Увидит колокол и рядом Ч бар
сука.
Лицом к Владыке встань, что указует путь,
После полудня в летний день там будь.
Свою могилу смерть перед тобой раскроет.
Кто сам сойдет туда?.. Никто, кроме героя.

Джабез присел около скалы-колокола.
Ч Идти недалече, всяко до полудня успеем. Отдохнем здесь. Где этот Владык
а, который укажет нам путь?
Они оглядели местность. Вокруг были покрытые травой холмы. Кое-где видне
лись заросли кустарника и рощи деревьев. Сейчас, поздним летним утром, в н
их не было ничего таинственного, что наводило бы на мысли о смерти. Все выг
лядело мирно и безобидно.
Джесс бормотала про себя:
Ч «После полудня в летний день». В какое время после полудня: в середине
дня, ближе к вечеру, поздно вечером? Как это понимать? По мне Ч совсем дура
цкий стишок. Что ты думаешь, Матиас?
Ч Думаю, что это означает ранний вечер, Джесс. Смотри, слова разделены. Зд
есь не сказано: «пополудни», здесь сказано: «после полудня». И еще. Владыка
, указующий путь, не обязательно должен быть живым существом.
Джесс казалась обескураженной:
Ч С чего ты взял?
Ч Очень просто. Барсук и колокол Ч две скалы. Мы узнали их по очертаниям.
Почему бы Владыке, указующему путь, не быть скалой?
Ч Или даже деревом? Ч прибавил как бы ненароком подошедший Щекач.
Ч Почему ты так говоришь?
Ч Потому что я только что лазил на этого барсука и осмотрел оттуда окрес
тности. Единственный ориентир среди этого однообразия Ч огромное дере
во. Оно расположено на одной линии с тропинкой между двумя нашими скалам
и, но снизу его не видно.
Джесс, как стрела, выпущенная из лука, взлетела на скалистый склон к верши
не барсука.
Ч Это там, Матиас! Ч крикнула она сверху. Ч Я его вижу. Самая огромная ел
ь в мире. Вот это да!
Яркое полуденное солнце нещадно палило вершину барсука. Матиас, Джесс и
Щекач стояли, глядя на дерево вдали. Воин ухватился за веревку, спущенную
вниз Джесс.
Ч Скорей слезаем отсюда Ч и в путь. Нужно добраться к дереву до захода с
олнца. Я теперь точно знаю, что нужно делать и чего нам еще искать.

43

Маттимео открыл глаза. Он ощущал тошноту и ломоту во воем теле, но более вс
его Ч страх. Подняв закованные в кандалы лапы, он протер глаза. Последнее
, что он помнил, Ч то, что его держали и кто-то, скрытый под капюшоном, налож
ил повязку ему на морду. Неодолимая сладкая тошнота от повязки все еще не
проходила. Он потерял счет времени. Было темно, однако он чувствовал, что н
аходится в каком-то помещении.
Пленники вокруг него тяжело стонали Ч кончалось действие снотворного.
В следующее мгновение знакомая тяжелая лапа Аумы легла на его плечо.
Ч Что случилось? Где мы? Ч спросила барсучиха.
Ч Я не знаю. Здесь слишком темно. Похоже, это каменное помещение Ч вроде
винного подвала Амброзия в Рэдволле.
Снаружи раздался скрежет ключа. Вспыхнул огонь факела, заставив пленник
ов закрыть ослепленные глаза. Тени заплясали на каменных стенах, когда д
ержавший факел вошел в темницу. Это была крыса в длинном пурпурном одеян
ии. Глаза крысы тускло поблескивали в свете факела, голос был монотонным,
но грозным и повелительным:
Ч Я Ч Надаз, Голос Хозяина. Не двигаться и не сметь говорить со мной, или в
ы раскаетесь в этом. Надаз Ч повелитель дыхания, исходящего из ваших уст,
властелин вашей жизни и смерти. Тут нет ни пищи, ни света, ни воды. Вы будете
находиться здесь до тех пор, пока я не решу, что вы можете снова глядеть, пи
ть и есть. Малькарисс сказал!
Дверь захлопнулась, повернулся ключ, и стало опять темно.
Ч Кто такой Малькарисс? Ч спросила Синтия. Ее голос прозвучал глухо и и
спуганно. Тэсс сжала в темноте ее лапу:
Ч Думаю, скоро мы это узнаем.
Слэгар шел за Надазом. Они проходили через туннели и залы, маленький Витч,
до смерти напуганный, тащился следом. Некоторые из помещений и коридоров
, которые они миновали, очевидно, были построены искусными мастерами мно
го лет назад. Другие были грубо прорублены в твердой породе. Из стен торча
ли валуны, обрубленные корни деревьев, комки слежавшейся земли, выхватыв
аемые из мрака светом факелов, горевших повсюду в этом странном месте.
Длинный извилистый проход вывел их на широкий скалистый уступ, и Витч в б
лагоговейном ужасе огляделся. Над ними был свод огромной каменной пещер
ы. Хрустальные и слюдяные вкрапления в каменных стенах сверкали в свете
факелов, укрепленных в гигантской, в форме колеса, люстре, а на краю уступа
высилась колоссальная статуя, высеченная из белого известняка. Это была
стоящая фигура чудовищного хоря с зубами из горного хрусталя и блестящи
ми глазами из черного турмалина. Позади нее уступ обрывался в пропасть. О
гибая стены этого огромного провала, в глубины сходила витая мощеная лес
тница Ч она шла от левого края уступа и терялась в зеленоватом туманном
свечении внизу.
Надаз подал знак Слэгару и Витчу остановиться на выдолбленной в камне пл
ощадке на некотором отдалении от статуи. Одетая в пурпур крыса медленно
двинулась вперед со склоненной головой, пока не оказалась у самого извая
ния.
Ч Кто предстоит перед Малькариссом? Ч донесся свистящий шепот из паст
и с хрустальными зубами. Надаз отвечал, не поднимая головы:
Ч Это Надаз, Голос Хозяина, о Царь Глубин, Владыка Бездны, Затмевающий Со
лнце! Лис Слэгар вернулся и привел с собой много пленников, молодых и креп
ких, для того чтобы они работали в твоем царстве под землей.
Наступила пауза, затем голос из статуи зазвучал опять:
Ч Кто тот, другой?
Надаз подошел к Слэгару и пошептался с ним, а затем вернулся на свое место.

Ч Это крыса по имени Витч. Лис говорит, чтобы ты, если тебе угодно, принял е
го в подарок, он будет служить Хозяину.
Ч Он не рожден для Хозяина. Наши законы ему неизвестны. Ч Голос был отры
висто-груб, в нем звучало недовольство. Ч Крыса, что пришла из лесных зем
ель, бесполезна для нас. Закуй ее в цепи вместе с другими рабами!
Двое одетых в черное крыс выступили из тени. Они схватили Витча, надели на
него оковы и потащили прочь. Он завопил, обращаясь к Слэгару:
Ч Спаси меня, Слэгар!
Лис даже не повернул головы.
Голос из статуи зазвучал снова:
Ч Держите вновь прибывших рабов в темноте, без пищи до тех пор, пока я не р
ешу, что они готовы к работе. Голод и отсутствие света Ч хорошая школа. Сп
роси лиса, что он хочет получить от меня.
Надаз снова побеседовал со Слэгаром.
Ч Малькарисс, Всемогущий, Слэгар просит тебя вспомнить о твоем обещани
и, которое ты дал ему, когда он приводил предыдущую партию рабов. Ты обещал
ему все территории на поверхности земли Ч от ущелья до южных границ тво
его царства. Он говорит, что будет верно служить твоим интересам, будет тв
оим голосом на земле.
Ч Скажи, что ему надо потерпеть. Своди его вниз, покажи, какая работа дела
ется для того, чтобы завершить создание моего подземного царства. Некото
рое время я буду зорко наблюдать за ним, и когда уверюсь в том, что он, в каче
стве моего голоса на поверхности, будет служить мне так же хорошо, как ты п
од землей, тогда я пошлю за ним.
Слэгар слышал слова Малькарисса:
Ч Слушай, крыса, скажи своему Хозяину, что я выполнил свою часть договора
. Он обещал мне эту землю, теперь я имею на нее право!
Надаз с треском потряс черепом на своем скипетре. Лис был внезапно окруж
ен одетыми в черное крысами, державшими свои короткие пики наготове. Гол
ос Хозяина встал перед Слэгаром:
Ч Не говори мне ничего, лис. Здесь у тебя нет никаких прав. И никогда не сме
й требовать чего-либо от Малькарисса. Теперь иди со мной. Если Владыка Без
дны захочет, он вознаградит тебя в должное время. А до тех пор придержи язы
к.
Слэгар, крайне недовольный таким поворотом дела, был препровожден вниз п
о винтовой лестнице Надазом и его слугами.
Пестрая маска лиса резко колыхалась, пока они сходили в бездну, испускав
шую зеленоватое свечение. Ступени уводили все глубже, и наконец они дост
игли дна пещеры. Здесь зеленый свет исходил от всего, что могло гореть. Зел
еными были факелы, зеленым светились жаровни и печи для обжига, то тут, то
там попадавшиеся на огромном пространстве работ.
Все это произвело большое впечатление на Хитрейшего. Жилища были вырубл
ены прямо в скалах, длинные улицы тянулись в разных направлениях перед е
го взором. Некоторые здания выглядели так, будто были надстроены поверх
других построек, возведенных в незапамятные времена. Группы молодых лес
ных жителей, болезненно истощенных, покрытых каменной пылью, работали по
д ударами кнутов надсмотрщиков-крыс, перетаскивая валуны, выпиливая и ш
лифуя каменные блоки. Перед Слэгаром мелькнула огромная фигура какого-т
о существа Ч он не смог понять, что это за зверь.
Странной формы амфитеатры и пещеры с высокими арочными сводами сменили
сь тускло освещенной галереей, затем они остановились против глухой сте
ны. На ней был вырезан искусный рельеф, изображавший сцену со статуей Мал
ькарисса в центре.
Надаз повернулся к Слэгару:
Ч Это Ч граница наших работ. Ступай теперь. Мои слуги в черном доставят
тебя в твое жилище. Там ты должен ожидать, пока Малькарисс примет решение.
Ты удачлив, лис. Не считая тех, кто находится здесь под моим началом, ты Ч е
динственный, чьи глаза глядели на подземный мир.
Когда черные крысы уводили Слэгара, он, скосив глаза, проследил за Надазо
м. Облаченная в пурпур крыса нажала на левую лапу изображения хоря, и фигу
ра отъехала внутрь. Когда Надаз входил в открывшийся проем, Слэгару удал
ось разглядеть блеснувший в проеме солнечный свет. Затем плита с рельефо
м вернулась на свое место.
Хитрейший отметил про себя, что здесь находится потайной ход, после чего
молча дал отвести себя обратно вверх по лестнице. Слэгар не чувствовал к
Малькариссу и Надазу ни симпатии, ни особого доверия. Но он был уверен, что
сможет в конце концов перехитрить их обоих. Настанет день Ч и он будет пр
авить на поверхности и под землей. Сейчас он был согласен подождать.
День угасал, когда Матиас с друзьями добрались наконец до дерева. Это был
о гигантское хвойное дерево, стоявшее в полном одиночестве.
Орландо вытянулся во весь рост, прижавшись к нему спиной.
Ч Клянусь своими полосками! Оно такое огромное, что я чувствую себя песч
инкой рядом с горой! Джесс восхищенно взмахнула хвостом:
Ч Потрясающе! Жаль только, что оно растет одно. Можно только лазить по не
му вверх-вниз, но нельзя перелететь с него на другое такое же. Ближайшие д
еревья вон там, далеко отсюда. Видишь? Туда как раз направляется Матиас. Эй
, Матиас, куда ты пошел? Я думала, ты хотел увидеть это дерево.
Матиас сосредоточенно шагал по прямой, считая шаги и глядя все время в зе
млю.
Ч Я хотел видеть вовсе не дерево, только его тень. Вспомни стих: «Лицом к В
ладыке встань, что указует путь, после полудня в летний день там будь…» Вс
е правильно, дерево Ч Владыка, а полдень миновал, уже почти вечер. Я думаю,
что там, где тень кончается, находится то, что мы ищем.
Все поспешили присоединиться к Матиасу. Словно участники некой торжест
венной процессии, шли они со склоненными головами, держась тени, отбрасы
ваемой елью, Ч она оканчивалась на внушительных размеров камне, возвыш
авшемся посреди вереска, рядом с небольшой рощей.
Матиас постучал по камню рукоятью меча. Звук был глухой. Лог-а-Лог поскре
б валун, Джесс вспрыгнула на верхушку, Орландо попытался сдвинуть его с м
еста. На все лады пытались они заставить камень выдать свой секрет Ч без
результатно. Бэзил лег на вершине валуна, глядя в закатное небо.
Ч Не ломай себе голову, старина. Это просто камень, и больше ничего.
Матиас ударил лапой о камень:
Ч Послушайте, я уверен, это Ч то, что мы ищем. То место, о котором в стихах г
оворится, что смерть раскроет там свою могилу.
Бэзил спрыгнул с камня.
Ч Я кое-что вспомнил. Ведь в стихотворении говорится о Летнем Дне, то ест
ь о дне летнего солнцестояния, когда тени самые длинные. А сейчас тень дер
ева короче.
Ч Большое спасибо! Ч Матиас улыбнулся. Ч Но что это дает нам? Мы не знае
м, какова длина этой тени в день солнцестояния.
Ч Да, не знаем, Ч согласилась Джесс. Ч Но направление тени нам известно.

Двигаясь по прямой от того места, где кончалась тень, они углубились в рощ
у.
И вдруг они увидели резную каменную ступень, скрытую в зарослях кустарни
ка. Это было то, что они искали! Несколькими взмахами своего топора Орланд
о расчистил пространство вокруг ступени. Лестница терялась из виду, уход
я куда-то в глубь земли. Матиас осторожно провел лапой по менее истертой ч
асти верхней ступени. Он ошеломленно поглядел на остальных:
Ч Я знаю, что это за место!
Орландо пристально вглядывался в открывшуюся надпись:
Ч Глинобитная Об… Что это значит?
Ч Конец надписи стерся. Здесь было написано «Глинобитная Обитель». Мыш
и, которые во главе с Мартином Воителем основали Рэдволл, пришли из аббат
ства Глинобитная Обитель. Им пришлось покинуть его из-за ужасной болезн
и, унесшей жизни множества его обитателей. Помню, на уроках истории аббат
Мортимер рассказывал нам об основателях нашего аббатства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31