А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Аббатиса Жер
мена привела тогда братьев и сестер из Глинобитной Обители, но где она на
ходится Ч никто уже не помнил. Теперь мы отыскали ее.
Матиас очистил ступень от росшей на ней травы, показывая вырезанное изоб
ражение вереницы мышей. Посредине одной мыши не хватало. Он снял с пояса т
алисман, данный ему старым кроликом, и приложил к тому месту, где был пропу
ск. Камень аккуратно встал в углубление.
Ч Посмотрите, вот недостающая мышь. Этот старый кролик знал, где стояла с
тарая Глинобитная Обитель. Он дал мне камень, потому что это была единств
енная ценная пещь, которая у него имелась. Может, он тоже когда-то был рабо
м и сумел бежать, кто знает. Аббат Мортимер говаривал, что Глинобитная Оби
тель была почти такой же большой, как Рэдволл. Джабез оглядел рощу:
Ч Если Глинобитная Обитель была разрушена, то должны были сохраниться
какие-нибудь развалины, хотя бы камни, обломки. Это могло случиться во вре
мя горной пляски.
Орландо недоуменно поднял брови:
Ч Пляски гор, что это значит?
Ч Мы, Пни, жили на юге Страны Цветущих Мхов, вблизи высоких скал, еще до тог
о, как там поселились другие жители, Ч начал рассказ Джабез. Ч Мой дед ра
ссказывал мне о временах Джоша Пня, своего пра-пра-пра-деда. Он говорил, чт
о тогда наша семья жила на вершине одной из скал. Однажды скалы начали дро
жать и качаться. Похоже было, что они пляшут. Когда все прекратилось, стары
й Джош сказал: «Не желаю жить на вершине скалы, которая пляшет!» Ч и увел с
вою семью в Лес Цветущих Мхов.
Матиаса вдруг осенило:
Ч Да, конечно, здесь было землетрясение. Из-за него образовалось то ущел
ье, через которое мы переправлялись. И эти заброшенные сады, по которым мы
шли. Никто не стал бы разбивать фруктовый сад на такой каменистой, ухабис
той земле, какая она сейчас. Земля сдвинулась! Аббатство Глинобитная Оби
тель было поглощено ею. Эта лестница, наверное, вела в спальни верхнего эт
ажа или на галерею, а остальная часть здания погребена под землей.
Железноклюв решил встретиться с призраком лицом к лицу. Вместе с Мангизо
м они стояли на галерее. Последние алеющие лучи солнца проникали в окна а
ббатства, заливая пол Большого Зала великолепным, глубокого тона розовы
м светом. Мангиз, прищурившись, взирал на это зрелище.
Ч Может статься, мышь в доспехах не появится до полуночи, Генерал, Ч уст
ало произнес он.
Ч Йар-рак! Может статься, она не появится совсем. Может, ее вовсе не сущест
вует. Чтобы доказать это, я и привел тебя сюда. Утомленные глаза полусонны
х грачей увидят лягушек, летающих в небе, и камни, несущие яйца. Я Ч Железн
оклюв. Я не так прост, чтобы верить в такие штуки. И ты будь таким же.
Мангиз молча проглотил этот совет, решив про себя, что благоразумие Ч лу
чшая доблесть.
Воробей, следивший за ними, доложил обо всем Василике и Констанции:
Ч Птица говорит, что вы не приходите. Черная червеворона не такая уверен
ная. Оба теперь ждут над большим местом Ч залом.
Ч Итак, Генерал ждет призрака, Ч сказала Василика. Ч Пусть ждет. Когда с
танет темно, он не будет разочарован Ч дух Мартина Воителя выйдет побро
дить.
Констанция тщательно начищала блестящий нагрудник.
Ч Ты должна быть осторожной. Его не так просто одурачить, как тех двоих п
рошлой ночью. Думается, на этот раз нам нужно разработать более основате
льный план.
Ночью поднялся сильный ветер. Облака стремительно неслись мимо луны, соз
давая изменчивые узоры на полу аббатства. Колокола Матиаса и Мафусаила о
трывисто прозвонили, звон их резко оборвался, и наступила гнетущая тишин
а. Мангиз и Железноклюв не смыкали глаз.
Ч Как могут звонить колокола, когда мы заперли этих земнолапых внизу? Ч
прошептал Мангиз Железноклюву.
Ч Каг-га! Закрой свой клюв! Я не знаю, как они звонят, меня это не волнует. Мо
жет быть, это отвлекающий маневр, чтобы мы не могли внимательно следить з
а тем, что здесь происходит.
Они смотрели и ждали. То же самое делали грачи, незаметно прокравшиеся в д
альний угол галереи. Любопытство пересилило в них страх перед Генералом
, который приказал им оставаться в спальнях. Они хотели все увидеть своим
и глазами.
И вот главная дверь, скрипнув петлями, медленно отворилась. Ворон и ворон
а затаили дыхание. Несколько высохших листьев влетело в зал, вдунутые по
рывом ветра; бледные лунные узоры колебались на истертом каменном полу,
тьма в углах, казалось, сгустилась.
Могильную тишину внезапно нарушил громоподобный голос:
Ч Смерть ожидает тех, кто останется в месте сем!
Мангиз ощутил, как перья встали торчком на его спине, Ч как будто ледяная
лапа дотронулась до него.
Появился призрачный силуэт. Он медленно вошел через дверной проем, остан
овился, взглянул наверх, на Железноклюва, и направил на него свой меч.
Ч Смотри, Генерал, Ч вот он, воин в доспехах! Ч воскликнул Мангиз.
Ч Заткнись, идиот! Я собираюсь покончить с ним раз и навсегда!
Ворон сделал короткий разбег. Сильным броском сорвавшись с галереи, он с
тремительно ринулся вниз.
Видение отступило на шаг и пропало!
Из угла, где сидели грачи, послышался крик ужаса. Резко затормозив и не рас
считав усилия, Железноклюв шлепнулся на пол. Мгновенно оправившись, он б
росился наружу. Считанные секунды прошли с момента исчезновения призра
ка, но за дверями аббатства было совершенно пусто.
Железноклюв, сбитый с толку, описал круг и, чиркнув когтями по траве на луж
айке, ринулся обратно в дом. Там он некоторое время яростно метался по зал
у, заглядывая во все углы, и наконец остановился. Он поглядел вверх, выиски
вая, на кого бы обрушить свой гнев. Грачи в углу галереи! Каркая, они бросил
ись наутек в спальный покой, но Железноклюв тут же оказался посреди них, р
аздавая направо и налево удары своим страшным клювом и пустив в ход свои
острые когти.
Ч Йаг-га! Почему вы не слетели и не схватили эту дрянь? Вы находились к нем
у ближе, чем я. Прочь с глаз моих, мягкоклювые трусы!
Грачи в страхе удирали, а Железноклюв гнался за ними. Мангиз незаметно вы
скользнул с другого края галереи, не желая столкнуться с Генералом. В Бол
ьшом Зале опять наступила тишина.
За полуоткрытой дверью Констанция и Кротоначальник складывали черную
ткань, при помощи которой они сделали Василику невидимой. Трое рэдволльц
ев тихо проскользнули из Большого Зала в туннель и затем Ч в Пещерный За
л.
Взяв у Василики меч, пока она разоблачалась, аббат озабоченно спросил:
Ч Ну, как все прошло?
Ч Прекрасно, отец аббат. Я появилась, птицы с ума посходили от ужаса, воро
н бросился на меня. Это было потрясающе!
Ч Железноклюв бросился на тебя? Как тебе удалось убежать?
Ч Очень просто. Констанция и Кротоначальник накрыли меня черной тканью
, я проскользнула в дверь, и мы втроем спрятались под ней. Железноклюв не д
огадался заглянуть за дверь.
Ночь опустилась на рощу. Матиас и Орландо сидели на ступеньке лестницы, з
атачивая о камень меч и топор. Землеройки наполняли свои пращевые мешки
камнями.
Бэзил уничтожал съестные припасы, а Щекач и Джесс закаливали над костром
наконечники своих копий. Все кинжалы, мечи и прочие клинки были опробова
ны, из толстых зеленых суков бойцы выправили себе луки и заточили стрелы,
закалив их в огне. Оставалось несколько часов до рассвета, когда все приг
отовления были окончены. Друзья прилегли, чтобы немного отдохнуть.
Перед тем как заснуть, Матиас, Орландо и Джабез встали над каменной ступе
нью с изображением. Они сложили свои лапы вместе и произнесли торжествен
ную клятву:
Ч Когда загорится рассвет, мы сойдем по этим ступеням в чрево земли. Мы н
е вернемся на свет без наших детей и покуда живет и дышит проклятый лис!
Орландо повернулся к пятерым дрожащим от страха пленникам-ласкам и напр
авил на них топор:
Ч Приготовьтесь, потому что вы сойдете вниз первыми.

44

Грачи были напуганы до смерти. Вначале им даже нравилось сидеть и, поежив
аясь, вести разговоры о призраке, пока никто из них всерьез не верил в его
существование. Но теперь они увидели его собственными глазами Ч ужасаю
щий фантом, который изрек страшное предупреждение. Сам Железноклюв ниче
го не смог с ним сделать Ч призрак растворился без следа в одно мгновени
е.
Всю ночь сторожевой пост оставался брошенным, пока грачи совещались в те
мной спальне, понизив голоса до еле слышного шепота.
Когтегреб и Трепокрыл были правы, как и мудрый Мангиз. Краснокаменный до
м Ч дурное место. Наступление утра мало изменило ход их мыслей.
Железноклюв выстроил свое войско:
Ч Йаг-га! Вы, сброд с кукушечьими мозгами! Неужели вы не видите, что все эт
о спектакль, который земнолапые разыграли перед нами?
Грачи неуклюже топтались, изучая свои перья или таращась на свои когти. Н
екоторые поглядывали на Мангиза, но вещун отделился от остальных, сидя н
а буфете с закрытыми глазами.
Ч Ка-ах! Я слетел вниз, чтобы атаковать это так называемое привидение, и ч
то, нанесло оно мне смертельный удар? Атаковало меня? Встало хотя бы на защ
иту своего аббатства? Нет. Оно спряталось! Оно одурачило вас всех, но не см
огло сбить с толку меня, Железноклюва, Ч даже не испугало. Я Ч величайши
й воин северных земель. Земнолапая мышь не может напугать меня. Я готов вс
третиться с этим призраком хоть сейчас, хоть посреди самой черной ночи. М
ангиз, правду я говорю?
Вещун открыл один глаз. Он был не так глуп, чтобы вступать в спор с Генерал
ом.
Ч Могущественный Железноклюв не боится ни единой живой твари. Он говор
ит правду.
Вдали от этих мест, на Западной Равнине, огромная темно-красная птица, выб
ившись из сил, упала на землю. Она лежала как глыба красного песчаника сре
ди желтых цветов. Тело ее было налито тяжестью, грудь судорожно вздымала
сь. Ее карие с бирюзовыми крапинками глаза грозно распахивались и вновь
бессильно закрывались, когда она обводила взглядом небо над собой, чтобы
убедиться в отсутствии хищников.
Одно ее крыло было сложено на спине, другое безвольно повисло. Разбежавш
ись, она снова поднялась в воздух. Птица летела еле-еле, махи поврежденног
о крыла были судорожными и слабыми. Лететь становилось невыносимо больн
о. Пришлось снова приземлиться. На этот раз, ударившись о землю, птица пере
катилась красным клубком перьев по траве, осыпая вокруг лепестки лютико
в. Птица чуть передохнула, отдуваясь. С трудом поднявшись на лапы, она еще
некоторое время шла. Ее громадный кривой клюв был широко раскрыт, взгляд
устремлен на красный дом, видневшийся вдали, у кромки леса. Она хотела доб
раться туда до заката солнца. Там было не такое открытое место, и должны бы
ли найтись укромные уголки, где она могла бы отдохнуть и набраться сил. Ее
любимые горы остались далеко позади, ей нужно было найти себе убежище на
ночь. Открытая равнина делала ее уязвимой. В полете она была гордым охотн
иком и бойцом, но в таком жалком положении легко могла стать добычей хищн
ых птиц, не упустивших бы шанса атаковать ее.
Над просторами южного плато мирно всходило солнце. Матиас поднялся и взя
л свой меч.
Ч Хороший день для того, чтобы начать наше дело, Орландо.
Барсук поднял топор на плечо.
Ч Мы проделали такой долгий путь, чтобы увидеть этот восход. Хороший ден
ь.
Вокруг них землеройки надевали боевое снаряжение. Когда Бэзил тащил лас
ок-пленников на поводке к лестнице, они жалобно вопили:
Ч Нет, нет! Не заставляйте нас спускаться туда! Бэзил дернул за поводок:
Ч Полезайте живее! Вы жили как трусы Ч постарайтесь умереть героями.
Пленники вырвали веревку из лап Бэзила и бросились Матиасу в ноги, забыв
всякое достоинство:
Ч Сжальтесь над нами, сжальтесь! Сэр Гарри слетел с ольхи:

Для труса пуще нет боязни,
Чем смерти страх и его пути, Ч
Узрит ли ночь еще до казни,
Удастся ль дух перевести?

Орландо пнул одну из ласок в бок, остановившись над распростертыми ниц б
андитами.
Ч Знаешь, Матиас, кажется, у нас с этими мерзавцами ничего не получится. О
ни только все испортят своими воплями и нытьем. Заткнитесь, вы, сопливые, н
е то я прикончу вас прямо сейчас!
Ласки затихли. Матиас оперся на меч, поглаживая усы.
Ч В том-то все и дело, Орландо, но что же нам делать с ними?
Орландо взвесил на лапе свой топор:
Ч Позволь мне прикончить их на месте, это избавит нас от лишних хлопот. Л
аски снова заскулили.
Ч Прекратите выть! Ч нетерпеливо гаркнул Матиас. Ч Вот что мы с ними сд
елаем, Орландо. Я не могу позволить тебе хладнокровно убить их. Это не в на
ших правилах. Мы отправим их на юг. Сэр Гарри, вы сможете проводить их, чтоб
ы они ненароком не пошли в другую сторону? Я очень сожалею, но там, внизу, бу
дет недостаточно просторно, чтобы вы могли летать, Ч еще попадете в беду.

Сэр Гарри пожал плечами:
Ч Как угодно, как угодно, Матиас.

У каждого свое предназначен
ье,
И ваше я исполню порученье.
Попробуйте лишь вякнуть Ч острым клювом
Бежать желанье тотчас отобью вам!

Сэр Гарри подцепил клювом конец веревки-повода и полетел, волоча за собо
й пять спотыкающихся, не поспевающих за ним ласок.
Маленькая армия собралась в роще вокруг Матиаса. Он встал на верхнюю сту
пень лестницы старой Глинобитной Обители и обратился ко всем
Ч Во-первых, я хочу поблагодарить всех вас за помощь, за то, что пришли сюд
а, в такую даль, со мной Вы оставили свои дома и родные земли далеко позади.
У Орландо, Джесс, Джабеза и у меня веские причины рисковать жизнью Мы спас
аем своих детей. Вас же я не могу просить принести в жертву свои жиши, помо
гая нам Ведь это не ваши дети томятся там, внизу
Бэзил встал!
Ч Извини, старина, но юные Тим и Тэсс там, в плену Что скажет мои закадычны
й друг Джон и его добрая жена миссис Черчмаус, если я возвращусь назад с пу
стыми лапами, без их детей? Попробуйте только остановить меня Ч зайца Бэ
зила Оленя, эсквайра!
Щекач встал рядом с зайцем.
Ч Я Ч с Бэзилом Он старый брюзга, но я его люблю. Вот так!
Бэзил и Щекач подошли к Матиасу и встали рядом. Лог-а-Лог вытащил свои кор
откий меч:
Ч Землеройки Ч друзья Рэдволла. Никогда я не начинал еще дела, которого
не доводил до конца. Я иду с вами.
Весь Гуосим как один, следуя за Лог-а-Логом, встал рядом с Матиасом.
Орландо поднял свой громадный топор. Его голос был полон страсти, когда о
н воскликнул. Ч Идем же, Воин, что мы медлим?!

45

Была середина жаркого дня. В Пещерном Зале царило уныние Казалось, жара п
роникала сквозь камни, добираясь даже сюда, в Пещерный Зал, где обычно быв
ало прохладно.
Василика, которая тайком выходила на разведку, в спешке пробиралась по к
ротовьему лазу обратно в Пещерный Зал. Вбежав, даже не отряхнувшись от пы
ли, она принялась трясти задремавшего аббата:
Ч Проснись, проснись, отец аббат! Они атаковали ее, бедняжку' Они убьют ее,
если мы не поможем.
Аббат заморгал и подскочил в кресле:
Ч А? Что? Какую бедняжку атаковали? Где?
Ч Большая птица цвета ржавчины, больше любого воина Железноклюва. Она л
ежит там, у пруда, и грачи нападают на нее. О, я уверена, она не разбойница. Мы
должны помочь ей!
Аббат немедленно приступил к действию:
Ч Быстро разыщите Констанцию. Приведите кротов, кого сможете отыскать.

Минутой позже с кухни вбежала Констанция, вся в муке, с пучком зеленого лу
ка в лапе. Она пролезла в туннель, раздавая приказания:
Ч Все оставайтесь здесь, со мной Ч только кроты. Я разберусь.
Перед прудом и впрямь лежала огромная рыжая птица. Последним усилием вол
и она заставила себя перелететь через внешнюю стену и тяжело приземлила
сь на мягкую землю садика у привратного дома. Увидев блестевшую в полуде
нных лучах воду, она с трудом потащилась к пруду, собираясь напиться. В гор
ле у нее пересохло, язык запекся, перед глазами плыли круги. Она как одержи
мая тянулась к воде. Внезапно на нее напали три грача. Они яростно клевали
и когтили ее. Почти потеряв сознание, не в силах сопротивляться, она лежал
а неподвижно, отдавшись во власть хищникам.
Констанция стрелой выскочила из туннеля и напала на грачей раньше, чем т
е осознали происходящее.
Одного из них она сильно поддала лапой, и он шлепнулся в пруд. Другой, кувы
ркаясь, полетел бесформенным комком высоко в воздух. Третьему еле удалос
ь удрать, оставив большую часть хвоста в зубах барсучихи.
Констанция немедленно принялась затаскивать птицу в туннель. Та, с трудо
м приподняв голову, пыталась клюнуть барсучиху. Констанции едва удалось
увернуться от удара страшного кривого клюва, но птица поцарапала ее свои
ми сильными когтями. Пришлось ударить почти потерявшую сознание птицу м
ежду глаз.
Ч Извини, это для твоей же пользы, глупая громадина. Эй, Кротоначальник, с
какого конца за нее браться?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31