Мордальфус толкнул его локтем:
Ч Полно, Джон. Мы не хотим обидеть Клюву. Она сделала все, что могла, чтобы
помочь нам. Нам надо подумать, как получить копию надписи.
Клюва наблюдала за их беседой:
Ч Как вам это сделать. Воробей не может нести мышь Ч слишком жирный черв
як, слишком большой. Воробей не читает червезнаки, как старая мышь аббат д
елает с книгами. Большая проблема.
Аббат задумчиво оглаживал свои усы:
Ч Да уж, правда, Клюва, но мы должны помочь Матиасу.
Ч Научите этих птиц, как притиранием свести знаки на бумагу. Ч Амброзии
Пика выступил вперед, держа в лапах лист пергамента и угольные палочки.
Ч Я сам часто проделывал это, когда мне нужно было снять копию резьбы с не
которых старых бочек в винном подвале. На них бывают прекрасные резные у
зоры.
Василика всплеснула лапами:
Ч Конечно, вот и весь ответ. Наверняка Клюва сможет натереть угольком ли
ст пергамента, если ее воробьи плотно приложат его к надписи. Ладно, дайте
мне пару минут поговорить с ней, и я уверена, что научу ее.
Не различая во мраке смены дня и ночи, друзья совершенно не представляли
себе, как долго просидели в заваленной пещере. Воздух становился все бол
ее тяжелым, спертым и горячим. Матиас чувствовал пульсирующую боль в вис
ках. Он пытался удержать свои отяжелевшие веки и слышал вокруг себя лишь
неровное, слабеющее дыхание остальных. Он несколько раз пытался заговор
ить с ними, но в этом было мало проку Ч все они погрузились в глубокий, бли
зкий к обмороку сон. Крепко сжав рукоять своего меча, Воин постарался сос
редоточить свои мысли на том, как выбраться отсюда. Надежды на это было ма
ло. Они были погребены под толщей фактически сплошной каменной скалы, ма
ссивный оползень запечатал единственный выход.
Воин больше не в силах был гнать от себя сон. Он откинулся на спину, опирая
сь на тихо поднимавшийся и опадавший бок Орландо, и позволил себе рассла
биться.
Постепенно чувства начали отказывать ему, дыхание стало тише. Его окутал
а тьма, и он задремал
Он был в Большом Зале своего любимого аббатства Рэдволл. Солнечный свет
разноцветным каскадом лился в высокие окна, пробиваясь сквозь цветные в
итражи и узорчатыми бликами ложась на холодные каменные стены. Матиас по
дходил к длинному гобелену. Он знал, зачем идет: ему нужно было увидеть Мар
тина Воителя. Да, вот он Ч великий Воин, Основатель и Защитник Рэдволла, г
ордо стоящий в центре своего гобелена. Матиас ничуть не удивился, когда М
артин сошел с тканого гобелена и сам предстал перед ним. Он двинулся впер
ед, чтобы пожать Мартину лапу, но фигура отступила. Мартин нахмурился, он п
однял что-то с пола. Это был огромный боевой топор Орландо!
Матиас был ошеломлен. Мартин наступал на него и колол в бок топором. Матиа
с почувствовал боль.
Ч Эй! Мартин, это же я, Матиас. Почему ты нападаешь на меня?
Мартин вновь ударил Матиаса в бок; на этот раз он громким укоризненным го
лосом произнес:
Ч Почему спишь, Воин? Ты должен спасти своего сына и его друзей.
Матиас попытался достать свой меч, чтобы защитить себя, когда Мартин вно
вь напал на него, но не почувствовал своих лап. Они безвольно висели у него
по бокам. Он вздрогнул от боли, когда топор снова вонзился в его бок.
Ч Воин, который спит в минуту опасности, Ч это не воин, а трус!
Матиас проснулся и обнаружил, что скатился с бока Орландо и лежит теперь
на боевом топоре. Стоило ему пошевелиться, и топор больно впивался ему в б
ок. Матиас сел и потер больное место, понимая, что его просто мучил кошмар.
Но в этом сне была и помощь, и предостережение, которое дружески послал ем
у дух Воителя.
С трудом выпрямившись, Воин взял топор и, неуверенно побродив в темноте, о
бнаружил наконец заваленный вход. Он мучительно медленно полез, стараяс
ь взобраться как можно выше по сползшей груде обломков, пока не оказался
на ее вершине. Весь залитый потом, тяжело дыша, Матиас принялся простукив
ать каменный завал длинной рукоятью топора. Он с трудом всовывал и прота
лкивал длинный черенок между валунами, пока не почувствовал, что тот вон
зился в землистый холм. Иногда черенок натыкался на камень, но Матиасу уд
авалось, поводив им из стороны в сторону, обойти препятствие и протолкну
ть его дальше. Черенок уже почти на всю длину вошел в завал. Последним усил
ием Матиас налег на него и упал вперед, когда деревянный черенок полност
ью провалился в отверстие. Совершенно измученный, Воин медленно начал ра
скачивать древко из стороны в сторону, потом очень осторожно стал выводи
ть его из проделанного отверстия, пока тот полностью не вышел наружу.
Воин припал к отверстию, с робкой надеждой осмелившись сделать вдох.
Словно первый поцелуй солнца весеннему снегу, воздух коснулся его усов
Свежий воздух!
Слезы радости безудержно покатились по запыленной морде Воина. Холодны
й, чистый, свежий воздух пробивался сквозь отверстие, впустившее внутрь
тонкий луч дневного света. Спасибо, Мартин! Спасибо тебе за то, что возврат
ил нас к жизни!
Тяжело спустившись с кучи, Матиас отыскал в темноте Бэзила. Он принялся т
ормошить и расталкивать зайца, дергая за уши и разминая ему лапы. Прошло н
емало времени, прежде чем тот начал как-то реагировать, и вдруг очнулся, в
новь став старым добрым Бэзилом.
Ч Ох, ух-ух! Держись, парень! Пчхи! Зачем ты меня разбудил? Я уже наполовину
расправился с паштетом из латука с пореем и собирался приступить к пучку
летнего салата, огромному, как дом. Да, но моя бедная голова просто раскал
ывается.
Матиас с облегчением потрепал Бэзила по ушам:
Ч Поднимайся, старый обжора. Взгляни, что со Щекачом, пока я разберусь с
Ч Джесс. Тогда нас будет трое и мы сможем привести в чувство Орландо. Наде
юсь, он еще не перестал дышать окончательно.
Им понадобилось немало времени, чтобы разбудить остальных. К счастью, вс
е были живы, хотя Орландо доставил им изрядно хлопот и головы их раскалыв
ались от боли. Однако слабый приток свежего воздуха и луч дневного света,
проникавший в их склеп, заставил всех приободриться. Наконец Орландо сел
, потирая виски:
Ч О-ох! У меня головная боль, какой хватило бы на десять барсуков. Никогда
не думал, что свежий воздух может быть так приятен на вкус. Он как глоток в
оды из горного ключа в середине лета.
Ч Тс-с, слушайте! Ч сказала Джесс. Ч Там, снаружи, кто-то есть!
Все напряженно прислушивались. Через отверстие вместе с воздухом и свет
ом снаружи и впрямь доходили какие-то слабые звуки.
Джабез Пень высказал вслух свои мысли:
Ч Может, друзья, но, может, и враги. Орландо встал в луче света:
Ч Какая разница, если мы сможем отсюда выбраться . А друзья они
или недруги, разберемся потом. Матиас решительно поднял с земли меч:
Ч Орландо прав, нам нужно выбраться отсюда. Мы должны использовать любо
й шанс. Но мы рискуем вдвойне, поскольку можем разрушить отдушину для воз
духа. Вы готовы поддержать меня?
Все немедленно ответили согласием.
Взяв топор Орландо, Матиас повязал на конец рукоятки ремень, на котором н
осил слой меч, затем передал топор Бэзилу:
Ч Держи, у тебя самые длинные лапы, старина. Просунь это в отверстие и пок
ачай из стороны в сторону, чтобы привлечь внимание.
Бэзил, приняв топор, вскарабкался на кучу и протолкнул самодельный штанд
арт в отдушину. Топор закрыл свет, пещера вновь погрузилась во тьму. В темн
оте было слышно лишь ворчание Бэзила, пока он усиленно старался привлечь
внимание, поворачивая топор так, чтобы его древко раскачивалось снаружи
.
Ч Как там, происходит что-нибудь, Бэзил? Ч с надеждой спросила Джесс.
Ч Еще не могу сказать Погоди, кажется, кто-то схватился за тот конец. Да!
Они толкают топор обратно. У-уф! Осторожней. Думаю, мне лучше вытащить его
и открыть эту славную отдушину, чтобы мы могли вести переговоры с этими, к
ак их бишь там, кем бы они ни были.
Матиас вскарабкался на осыпь и встал рядом с Бэзилом. К счастью, отдушина
не пострадала и стала даже несколько шире, когда заяц вытащил из нее руко
ять топора. Матиас приложил морду к самому отверстию и крикнул:
Ч Эй, там, наверху! Нас засыпало. Вы можете помочь нам выбраться?
Они подождали ответа.
Снаружи послышался отдаленный гомон. Казалось, там спорят и пререкаются
. Один из голосов ясно донесся до них сквозь узкую дыру. Он звучал резко и в
ластно.
Ч Кто вы такие? Назовите ваши имена и скажите, принадлежите ли вы к Гуоси
му?
Матиас оторвался от отдушины:
Ч Гуосим! Хвала судьбе, это друзья!
Орландо взобрался на кучу вслед за Матиасом и Бэзилом:
Ч Гуосим? Во имя всех моих полосок, кто они такие?
Ч Осторожнее выбирай выражения! Ч предостерег барсука Матиас. Ч Пред
оставь мне вести переговоры. Гуосим Ч это Гвардейский Отряд Землероек,
партизанский сонм, действующий в Стране Цветущих Мхов. Они очень обидчив
ы, любят поспорить и, что бы они ни делали, всегда подчиняются особым прави
лам и законам своего союза. Теперь постойте спокойно и позвольте мне выс
тупить в качестве парламентера.
Ч Если вы Гуосим, то дайте мне поговорить с Лог-а-Логом! Ч крикнул Матиа
с в отверстие. Ему ответил гул голосов:
Ч Кто вы?
Ч Откуда вы знаете, что с нами Лог-а-Лог?
Ч Вы друзья или враги?
Послышался скрежет когтей, и шум спора усилился. Голос, который донесся д
о них на этот раз, был сильнее и громче остальных.
Ч Отойдите с дороги! Дайте мне место. Не лезьте, я говорю! Эй, там, внизу. Я Ло
г-а-Лог. Чего вы хотите от меня?
Даже в такой напряженной ситуации Матиас не мог сдержать улыбки.
Ч Лог-а-Лог, старый усач, это я, Матиас из Рэдволла! Ч прокричал он.
В ответ послышался хриплый смешок.
Ч Матиас, это ты, старина меченосец! Ха, в хорошенькую ты попал переделку.
Не волнуйся, друг. Скоро я вытащу тебя отсюда, но сначала мне придется улад
ить здесь небольшой спор. А пока сиди смирно. Нам понадобятся инструмент
ы, чтобы откопать вас, и еще камни с бревнами для подпорки. Эта гнилая куча
все время сыпется и сползает. Дело мудреное, но не тревожься. Сколько вас т
ам?
Ч Всего шестеро. Еж, барсук, выдренок, белка Джесс и заяц Бэзил Олень.
Лишь ближе к вечеру отряд землероек прорубился через завал. Большую част
ь дня друзья просидели в темноте, прислушиваясь к стуку кирок и скрипу во
зводимых подпорок, которые иногда прерывались приказаниями и спорами. В
незапно посыпался щебень, и в ореоле дневного света внутрь просунулась м
аленькая голова.
Ч Флагг, кончай пререкаться и подай мне ту ветку. Вот так! Привет, пещерны
е жители! Я Герн, лучший копатель в Гуосиме. Некоторые говорят, что мой дед
ушка был кротом.
Орландо протянул могучую лапу и потрепал землеройку по голове:
Ч Отлично, Герн, я даже не могу сказать, как мы рады видеть тебя. Я Ч Орлан
до Секира.
Ч Хм-м, здоровенный парень, да? Надеюсь, этот туннель достаточно широк дл
я тебя. Лучше лезь последним, Орландо. Сперва самые маленькие.
Дело оказалось весьма нелегким, и не обошлось без ушибов, пока целая кома
нда землероек по одному вытаскивала друзей наружу, обвязав их канатом. О
рландо ждал до последнего. Туннель обрушился позади него, когда его прот
ащили через спасательный шурф.
В лучах предзакатного солнца Матиас и его друзья со смехом плескались на
речной отмели, смывая с себя пыль и грязь своей былой темницы. Озаренные с
олнечным светом, в упоении от свежего воздуха и чистой воды, восхищенные
видом зеленой шелестящей громады леса, они словно впервые почувствовал
и, какое счастье быть живыми.
Ч Хо-хо-хо, если бы мое доброе семейство могло видеть меня сейчас! Много с
езонов прошло с тех пор, как эта шкура последний раз рискнула окунуться в
воду, скажу я вам.
Позднее, тем же вечером, они сидели вокруг походного очага землероек, жуя
овсяные лепешки, испеченные на плоских камнях, и запивая их речной водой,
в которую был выжат сок из трав. Матиас поведал Лог-а-Логу обо всем, что слу
чилось, начиная с той праздничной ночи в честь Лета Золотых Равнин и конч
ая происшествием в пещере.
Предводитель землероек задрожал от гнева!
Ч Работорговцы! Позор Страны Цветущих Мхов, вероломные бродяги-убийцы.
К бойцам нашего Гуосима с конца этой весны приходят сообщения об этом ли
се в маске и его грязной шайке. Я иду с тобой и с твоими друзьями, Матиас. Мы
выследим их и положим конец их гнусной торговле. Похищать детей! Как поду
маю об этом, во мне закипает кровь.
Бэзил жевал свою овсяную лепешку, окидывая взглядом лагерь землероек.
Ч Извини, старина Лог-а-как-тебя-там, я знаю, твоим землеройкам не в новин
ку поспорить друг с другом, но в общем вы обычно держитесь вместе. Скажи-к
а тогда, что это за группа, которая сидит поодаль у отдельного костра? Ч п
оинтересовался бывалый вояка.
Лог-а-Лог засопел и бросил в огонь сухой корень.
Ч А, эти. Беда мне с ними, Бэзил, особенно с тем молодым парнем по имени Ске
н. Последнее время они не признают меня своим предводителем. Все это окон
чательно выйдет наружу нынче вечером, когда я объявлю о наших новых план
ах. Когда это случится, я буду очень благодарен тебе, Матиас, если ты удерж
ишь своих друзей от вмешательства. Не обижайтесь, но это дело Гуосима.
Матиас кивнул:
Ч Как тебе угодно, Лог-а-Лог. В любом случае у меня нет никакого желания о
казаться посреди толпы спорящих землероек. Я этого уже насмотрелся. Но п
рошу тебя, не делай нас причиной вашей стычки. Вы освободили нас из пещеры
, и мы благодарны за это. Мы можем одни продолжить нашу погоню, дружище.
В глазах предводителя Гуосима появился неистовый блеск.
Ч Матиас, мы идем с вами, и кончено. Зло должно быть изгнано из Страны Цвет
ущих Мхов, если семьи лесных жителей собираются жить в мире. Помочь вам Ч
наш долг. А что касается грядущей стычки, то предоставь это дело мне. Ч Ло
г-а-Лог вынул круглый черный камень из своей пращи и встал. Его морду на мг
новение озарила смутная улыбка. Ч Кроме того, для землеройки жизнь неми
ла без хорошей стычки.
Через два часа после того, как стемнело, бандиты нагнали основную часть к
олонны. Маттимео с друзьями вновь оказались в кандалах, прикованными к в
еренице рабов. Они в изнеможении опустились на землю, печальные, измучен
ные и голодные.
Ч А вам, беглецам, не положено! Ч злобно осклабился коротышка Витч, разд
авая еду остальным рабам. Ч Слэ-гар так велел. Голод заставит вас немног
о присмиреть. Слэгар сказал, что, когда у него будет побольше времени, он р
азберется лично с каждым из вас, особенно с тобой, маленький любимец Рэдв
олла.
Маттимео оскалил зубы и пригнулся, готовясь к атаке. Витч поспешно отсту
пил и оставил их в покое.
Друзья огляделись вокруг, пытаясь рассмотреть окрестности в ночной тем
ноте. Ясно было одно: они остановились у подножия огромной гряды скалист
ых холмов. Обширное плато поднималось позади них, смыкаясь с ночным небо
м на горизонте.
25
Василика, аббат Мордальфус, Кротоначальник и королева Клюва собрались в
привратном домике. Было уже далеко за полночь, но они сидели на коврике у о
чага, разложив перед собою лист пергамента. Лист покрывали значки, сведе
нные с помощью уголька с каменной фигуры ворона, стоявшей высоко на южно
м карнизе аббатства.
Воробьиная королева с гордостью почистила клювом перья:
Ч Прекрасно, да? Клюва ничего не пропускает, приносит все червезнаки. Абб
ат засучил рукава:
Ч Спасибо, Клюва. Давайте посмотрим, что у нас тут. По-видимому, карта и к н
ей стихи, которые надо перевести. Я сам могу это сделать. Глядя на Джона, я в
спомнил все, чему учился когда-то. Они пристально изучали пергамент.
В ком жажда испытать судьбу и
пыл в груди,
На юс и на глагол держи свой путь, найди,
Пока в пути закат в десницу светит ало,
То место, где Обитель древняя стояла.
Где твердь земная ввысь до неба поднялась,
Средь ночи отыщи там пару зорких глаз.
Среди дерев не спи в лесу под темной хвоей,
Будь бдителен, минуя место роковое,
Пускайся в путь, когда померкнет небосвод,
Опасность ждет тебя в потоке быстрых вод,
Копьем или мечом не бряцай на ходу,
Не то разбудишь длиннохвостую орду.
Тень друга, что дерзнул и не придет обратно,
Прах воинов лихих, что пали в деле ратном.
С иссушенных земель да не отступишь вспять,
Гляди оттуда вниз, где будешь ты стоять,
Где страх и тьма на дне и где не слышен звук падения камней.
Но кто живым пройдет, не сгинет на века,
Увидит колокол и рядом Ч барсука.
Лицом к Владыке встань, что указует путь,
После полудня в летний день там будь.
Свою могилу смерть перед тобой раскроет.
Кто сам сойдет туда?.. Никто, кроме героя.
Аббат понимающе кивнул:
Ч Вот, это гораздо яснее. Есть грубая карта и стихи, в которых говорится н
есколько больше, чем в предыдущем послании.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Ч Полно, Джон. Мы не хотим обидеть Клюву. Она сделала все, что могла, чтобы
помочь нам. Нам надо подумать, как получить копию надписи.
Клюва наблюдала за их беседой:
Ч Как вам это сделать. Воробей не может нести мышь Ч слишком жирный черв
як, слишком большой. Воробей не читает червезнаки, как старая мышь аббат д
елает с книгами. Большая проблема.
Аббат задумчиво оглаживал свои усы:
Ч Да уж, правда, Клюва, но мы должны помочь Матиасу.
Ч Научите этих птиц, как притиранием свести знаки на бумагу. Ч Амброзии
Пика выступил вперед, держа в лапах лист пергамента и угольные палочки.
Ч Я сам часто проделывал это, когда мне нужно было снять копию резьбы с не
которых старых бочек в винном подвале. На них бывают прекрасные резные у
зоры.
Василика всплеснула лапами:
Ч Конечно, вот и весь ответ. Наверняка Клюва сможет натереть угольком ли
ст пергамента, если ее воробьи плотно приложат его к надписи. Ладно, дайте
мне пару минут поговорить с ней, и я уверена, что научу ее.
Не различая во мраке смены дня и ночи, друзья совершенно не представляли
себе, как долго просидели в заваленной пещере. Воздух становился все бол
ее тяжелым, спертым и горячим. Матиас чувствовал пульсирующую боль в вис
ках. Он пытался удержать свои отяжелевшие веки и слышал вокруг себя лишь
неровное, слабеющее дыхание остальных. Он несколько раз пытался заговор
ить с ними, но в этом было мало проку Ч все они погрузились в глубокий, бли
зкий к обмороку сон. Крепко сжав рукоять своего меча, Воин постарался сос
редоточить свои мысли на том, как выбраться отсюда. Надежды на это было ма
ло. Они были погребены под толщей фактически сплошной каменной скалы, ма
ссивный оползень запечатал единственный выход.
Воин больше не в силах был гнать от себя сон. Он откинулся на спину, опирая
сь на тихо поднимавшийся и опадавший бок Орландо, и позволил себе рассла
биться.
Постепенно чувства начали отказывать ему, дыхание стало тише. Его окутал
а тьма, и он задремал
Он был в Большом Зале своего любимого аббатства Рэдволл. Солнечный свет
разноцветным каскадом лился в высокие окна, пробиваясь сквозь цветные в
итражи и узорчатыми бликами ложась на холодные каменные стены. Матиас по
дходил к длинному гобелену. Он знал, зачем идет: ему нужно было увидеть Мар
тина Воителя. Да, вот он Ч великий Воин, Основатель и Защитник Рэдволла, г
ордо стоящий в центре своего гобелена. Матиас ничуть не удивился, когда М
артин сошел с тканого гобелена и сам предстал перед ним. Он двинулся впер
ед, чтобы пожать Мартину лапу, но фигура отступила. Мартин нахмурился, он п
однял что-то с пола. Это был огромный боевой топор Орландо!
Матиас был ошеломлен. Мартин наступал на него и колол в бок топором. Матиа
с почувствовал боль.
Ч Эй! Мартин, это же я, Матиас. Почему ты нападаешь на меня?
Мартин вновь ударил Матиаса в бок; на этот раз он громким укоризненным го
лосом произнес:
Ч Почему спишь, Воин? Ты должен спасти своего сына и его друзей.
Матиас попытался достать свой меч, чтобы защитить себя, когда Мартин вно
вь напал на него, но не почувствовал своих лап. Они безвольно висели у него
по бокам. Он вздрогнул от боли, когда топор снова вонзился в его бок.
Ч Воин, который спит в минуту опасности, Ч это не воин, а трус!
Матиас проснулся и обнаружил, что скатился с бока Орландо и лежит теперь
на боевом топоре. Стоило ему пошевелиться, и топор больно впивался ему в б
ок. Матиас сел и потер больное место, понимая, что его просто мучил кошмар.
Но в этом сне была и помощь, и предостережение, которое дружески послал ем
у дух Воителя.
С трудом выпрямившись, Воин взял топор и, неуверенно побродив в темноте, о
бнаружил наконец заваленный вход. Он мучительно медленно полез, стараяс
ь взобраться как можно выше по сползшей груде обломков, пока не оказался
на ее вершине. Весь залитый потом, тяжело дыша, Матиас принялся простукив
ать каменный завал длинной рукоятью топора. Он с трудом всовывал и прота
лкивал длинный черенок между валунами, пока не почувствовал, что тот вон
зился в землистый холм. Иногда черенок натыкался на камень, но Матиасу уд
авалось, поводив им из стороны в сторону, обойти препятствие и протолкну
ть его дальше. Черенок уже почти на всю длину вошел в завал. Последним усил
ием Матиас налег на него и упал вперед, когда деревянный черенок полност
ью провалился в отверстие. Совершенно измученный, Воин медленно начал ра
скачивать древко из стороны в сторону, потом очень осторожно стал выводи
ть его из проделанного отверстия, пока тот полностью не вышел наружу.
Воин припал к отверстию, с робкой надеждой осмелившись сделать вдох.
Словно первый поцелуй солнца весеннему снегу, воздух коснулся его усов
Свежий воздух!
Слезы радости безудержно покатились по запыленной морде Воина. Холодны
й, чистый, свежий воздух пробивался сквозь отверстие, впустившее внутрь
тонкий луч дневного света. Спасибо, Мартин! Спасибо тебе за то, что возврат
ил нас к жизни!
Тяжело спустившись с кучи, Матиас отыскал в темноте Бэзила. Он принялся т
ормошить и расталкивать зайца, дергая за уши и разминая ему лапы. Прошло н
емало времени, прежде чем тот начал как-то реагировать, и вдруг очнулся, в
новь став старым добрым Бэзилом.
Ч Ох, ух-ух! Держись, парень! Пчхи! Зачем ты меня разбудил? Я уже наполовину
расправился с паштетом из латука с пореем и собирался приступить к пучку
летнего салата, огромному, как дом. Да, но моя бедная голова просто раскал
ывается.
Матиас с облегчением потрепал Бэзила по ушам:
Ч Поднимайся, старый обжора. Взгляни, что со Щекачом, пока я разберусь с
Ч Джесс. Тогда нас будет трое и мы сможем привести в чувство Орландо. Наде
юсь, он еще не перестал дышать окончательно.
Им понадобилось немало времени, чтобы разбудить остальных. К счастью, вс
е были живы, хотя Орландо доставил им изрядно хлопот и головы их раскалыв
ались от боли. Однако слабый приток свежего воздуха и луч дневного света,
проникавший в их склеп, заставил всех приободриться. Наконец Орландо сел
, потирая виски:
Ч О-ох! У меня головная боль, какой хватило бы на десять барсуков. Никогда
не думал, что свежий воздух может быть так приятен на вкус. Он как глоток в
оды из горного ключа в середине лета.
Ч Тс-с, слушайте! Ч сказала Джесс. Ч Там, снаружи, кто-то есть!
Все напряженно прислушивались. Через отверстие вместе с воздухом и свет
ом снаружи и впрямь доходили какие-то слабые звуки.
Джабез Пень высказал вслух свои мысли:
Ч Может, друзья, но, может, и враги. Орландо встал в луче света:
Ч Какая разница, если мы сможем отсюда выбраться . А друзья они
или недруги, разберемся потом. Матиас решительно поднял с земли меч:
Ч Орландо прав, нам нужно выбраться отсюда. Мы должны использовать любо
й шанс. Но мы рискуем вдвойне, поскольку можем разрушить отдушину для воз
духа. Вы готовы поддержать меня?
Все немедленно ответили согласием.
Взяв топор Орландо, Матиас повязал на конец рукоятки ремень, на котором н
осил слой меч, затем передал топор Бэзилу:
Ч Держи, у тебя самые длинные лапы, старина. Просунь это в отверстие и пок
ачай из стороны в сторону, чтобы привлечь внимание.
Бэзил, приняв топор, вскарабкался на кучу и протолкнул самодельный штанд
арт в отдушину. Топор закрыл свет, пещера вновь погрузилась во тьму. В темн
оте было слышно лишь ворчание Бэзила, пока он усиленно старался привлечь
внимание, поворачивая топор так, чтобы его древко раскачивалось снаружи
.
Ч Как там, происходит что-нибудь, Бэзил? Ч с надеждой спросила Джесс.
Ч Еще не могу сказать Погоди, кажется, кто-то схватился за тот конец. Да!
Они толкают топор обратно. У-уф! Осторожней. Думаю, мне лучше вытащить его
и открыть эту славную отдушину, чтобы мы могли вести переговоры с этими, к
ак их бишь там, кем бы они ни были.
Матиас вскарабкался на осыпь и встал рядом с Бэзилом. К счастью, отдушина
не пострадала и стала даже несколько шире, когда заяц вытащил из нее руко
ять топора. Матиас приложил морду к самому отверстию и крикнул:
Ч Эй, там, наверху! Нас засыпало. Вы можете помочь нам выбраться?
Они подождали ответа.
Снаружи послышался отдаленный гомон. Казалось, там спорят и пререкаются
. Один из голосов ясно донесся до них сквозь узкую дыру. Он звучал резко и в
ластно.
Ч Кто вы такие? Назовите ваши имена и скажите, принадлежите ли вы к Гуоси
му?
Матиас оторвался от отдушины:
Ч Гуосим! Хвала судьбе, это друзья!
Орландо взобрался на кучу вслед за Матиасом и Бэзилом:
Ч Гуосим? Во имя всех моих полосок, кто они такие?
Ч Осторожнее выбирай выражения! Ч предостерег барсука Матиас. Ч Пред
оставь мне вести переговоры. Гуосим Ч это Гвардейский Отряд Землероек,
партизанский сонм, действующий в Стране Цветущих Мхов. Они очень обидчив
ы, любят поспорить и, что бы они ни делали, всегда подчиняются особым прави
лам и законам своего союза. Теперь постойте спокойно и позвольте мне выс
тупить в качестве парламентера.
Ч Если вы Гуосим, то дайте мне поговорить с Лог-а-Логом! Ч крикнул Матиа
с в отверстие. Ему ответил гул голосов:
Ч Кто вы?
Ч Откуда вы знаете, что с нами Лог-а-Лог?
Ч Вы друзья или враги?
Послышался скрежет когтей, и шум спора усилился. Голос, который донесся д
о них на этот раз, был сильнее и громче остальных.
Ч Отойдите с дороги! Дайте мне место. Не лезьте, я говорю! Эй, там, внизу. Я Ло
г-а-Лог. Чего вы хотите от меня?
Даже в такой напряженной ситуации Матиас не мог сдержать улыбки.
Ч Лог-а-Лог, старый усач, это я, Матиас из Рэдволла! Ч прокричал он.
В ответ послышался хриплый смешок.
Ч Матиас, это ты, старина меченосец! Ха, в хорошенькую ты попал переделку.
Не волнуйся, друг. Скоро я вытащу тебя отсюда, но сначала мне придется улад
ить здесь небольшой спор. А пока сиди смирно. Нам понадобятся инструмент
ы, чтобы откопать вас, и еще камни с бревнами для подпорки. Эта гнилая куча
все время сыпется и сползает. Дело мудреное, но не тревожься. Сколько вас т
ам?
Ч Всего шестеро. Еж, барсук, выдренок, белка Джесс и заяц Бэзил Олень.
Лишь ближе к вечеру отряд землероек прорубился через завал. Большую част
ь дня друзья просидели в темноте, прислушиваясь к стуку кирок и скрипу во
зводимых подпорок, которые иногда прерывались приказаниями и спорами. В
незапно посыпался щебень, и в ореоле дневного света внутрь просунулась м
аленькая голова.
Ч Флагг, кончай пререкаться и подай мне ту ветку. Вот так! Привет, пещерны
е жители! Я Герн, лучший копатель в Гуосиме. Некоторые говорят, что мой дед
ушка был кротом.
Орландо протянул могучую лапу и потрепал землеройку по голове:
Ч Отлично, Герн, я даже не могу сказать, как мы рады видеть тебя. Я Ч Орлан
до Секира.
Ч Хм-м, здоровенный парень, да? Надеюсь, этот туннель достаточно широк дл
я тебя. Лучше лезь последним, Орландо. Сперва самые маленькие.
Дело оказалось весьма нелегким, и не обошлось без ушибов, пока целая кома
нда землероек по одному вытаскивала друзей наружу, обвязав их канатом. О
рландо ждал до последнего. Туннель обрушился позади него, когда его прот
ащили через спасательный шурф.
В лучах предзакатного солнца Матиас и его друзья со смехом плескались на
речной отмели, смывая с себя пыль и грязь своей былой темницы. Озаренные с
олнечным светом, в упоении от свежего воздуха и чистой воды, восхищенные
видом зеленой шелестящей громады леса, они словно впервые почувствовал
и, какое счастье быть живыми.
Ч Хо-хо-хо, если бы мое доброе семейство могло видеть меня сейчас! Много с
езонов прошло с тех пор, как эта шкура последний раз рискнула окунуться в
воду, скажу я вам.
Позднее, тем же вечером, они сидели вокруг походного очага землероек, жуя
овсяные лепешки, испеченные на плоских камнях, и запивая их речной водой,
в которую был выжат сок из трав. Матиас поведал Лог-а-Логу обо всем, что слу
чилось, начиная с той праздничной ночи в честь Лета Золотых Равнин и конч
ая происшествием в пещере.
Предводитель землероек задрожал от гнева!
Ч Работорговцы! Позор Страны Цветущих Мхов, вероломные бродяги-убийцы.
К бойцам нашего Гуосима с конца этой весны приходят сообщения об этом ли
се в маске и его грязной шайке. Я иду с тобой и с твоими друзьями, Матиас. Мы
выследим их и положим конец их гнусной торговле. Похищать детей! Как поду
маю об этом, во мне закипает кровь.
Бэзил жевал свою овсяную лепешку, окидывая взглядом лагерь землероек.
Ч Извини, старина Лог-а-как-тебя-там, я знаю, твоим землеройкам не в новин
ку поспорить друг с другом, но в общем вы обычно держитесь вместе. Скажи-к
а тогда, что это за группа, которая сидит поодаль у отдельного костра? Ч п
оинтересовался бывалый вояка.
Лог-а-Лог засопел и бросил в огонь сухой корень.
Ч А, эти. Беда мне с ними, Бэзил, особенно с тем молодым парнем по имени Ске
н. Последнее время они не признают меня своим предводителем. Все это окон
чательно выйдет наружу нынче вечером, когда я объявлю о наших новых план
ах. Когда это случится, я буду очень благодарен тебе, Матиас, если ты удерж
ишь своих друзей от вмешательства. Не обижайтесь, но это дело Гуосима.
Матиас кивнул:
Ч Как тебе угодно, Лог-а-Лог. В любом случае у меня нет никакого желания о
казаться посреди толпы спорящих землероек. Я этого уже насмотрелся. Но п
рошу тебя, не делай нас причиной вашей стычки. Вы освободили нас из пещеры
, и мы благодарны за это. Мы можем одни продолжить нашу погоню, дружище.
В глазах предводителя Гуосима появился неистовый блеск.
Ч Матиас, мы идем с вами, и кончено. Зло должно быть изгнано из Страны Цвет
ущих Мхов, если семьи лесных жителей собираются жить в мире. Помочь вам Ч
наш долг. А что касается грядущей стычки, то предоставь это дело мне. Ч Ло
г-а-Лог вынул круглый черный камень из своей пращи и встал. Его морду на мг
новение озарила смутная улыбка. Ч Кроме того, для землеройки жизнь неми
ла без хорошей стычки.
Через два часа после того, как стемнело, бандиты нагнали основную часть к
олонны. Маттимео с друзьями вновь оказались в кандалах, прикованными к в
еренице рабов. Они в изнеможении опустились на землю, печальные, измучен
ные и голодные.
Ч А вам, беглецам, не положено! Ч злобно осклабился коротышка Витч, разд
авая еду остальным рабам. Ч Слэ-гар так велел. Голод заставит вас немног
о присмиреть. Слэгар сказал, что, когда у него будет побольше времени, он р
азберется лично с каждым из вас, особенно с тобой, маленький любимец Рэдв
олла.
Маттимео оскалил зубы и пригнулся, готовясь к атаке. Витч поспешно отсту
пил и оставил их в покое.
Друзья огляделись вокруг, пытаясь рассмотреть окрестности в ночной тем
ноте. Ясно было одно: они остановились у подножия огромной гряды скалист
ых холмов. Обширное плато поднималось позади них, смыкаясь с ночным небо
м на горизонте.
25
Василика, аббат Мордальфус, Кротоначальник и королева Клюва собрались в
привратном домике. Было уже далеко за полночь, но они сидели на коврике у о
чага, разложив перед собою лист пергамента. Лист покрывали значки, сведе
нные с помощью уголька с каменной фигуры ворона, стоявшей высоко на южно
м карнизе аббатства.
Воробьиная королева с гордостью почистила клювом перья:
Ч Прекрасно, да? Клюва ничего не пропускает, приносит все червезнаки. Абб
ат засучил рукава:
Ч Спасибо, Клюва. Давайте посмотрим, что у нас тут. По-видимому, карта и к н
ей стихи, которые надо перевести. Я сам могу это сделать. Глядя на Джона, я в
спомнил все, чему учился когда-то. Они пристально изучали пергамент.
В ком жажда испытать судьбу и
пыл в груди,
На юс и на глагол держи свой путь, найди,
Пока в пути закат в десницу светит ало,
То место, где Обитель древняя стояла.
Где твердь земная ввысь до неба поднялась,
Средь ночи отыщи там пару зорких глаз.
Среди дерев не спи в лесу под темной хвоей,
Будь бдителен, минуя место роковое,
Пускайся в путь, когда померкнет небосвод,
Опасность ждет тебя в потоке быстрых вод,
Копьем или мечом не бряцай на ходу,
Не то разбудишь длиннохвостую орду.
Тень друга, что дерзнул и не придет обратно,
Прах воинов лихих, что пали в деле ратном.
С иссушенных земель да не отступишь вспять,
Гляди оттуда вниз, где будешь ты стоять,
Где страх и тьма на дне и где не слышен звук падения камней.
Но кто живым пройдет, не сгинет на века,
Увидит колокол и рядом Ч барсука.
Лицом к Владыке встань, что указует путь,
После полудня в летний день там будь.
Свою могилу смерть перед тобой раскроет.
Кто сам сойдет туда?.. Никто, кроме героя.
Аббат понимающе кивнул:
Ч Вот, это гораздо яснее. Есть грубая карта и стихи, в которых говорится н
есколько больше, чем в предыдущем послании.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31