Сейчас громадная птица храпела, погрузившись в крепкий со
н под воздействием снотворного зелья.
Аббат Мордальфус, Джон Черчмаус, брат Руфус и сестра Мей собрались вокру
г спящей Ч все они имели немалый опыт в искусстве врачевания, передавав
шемся в аббатстве из поколения в поколение.
Брат Руфус помог сестре Мей поднять сломанное крыло. Потом она деловито
вытерла лапы о свой белоснежно чистый передник.
Ч Ох, какой ужасный перелом! Амброзии, подкати сюда один из бочонков, что
бы мы могли положить на него крыло и расправить его.
Аббат Мордальфус осмотрел верх крыла:
Ч Взгляните, одного пера на конце не хватает. Какого оно должно быть разм
ера? Нужно посмотреть на другом крыле. Не найдется ли похожего у нее в хвос
те? Амброзии, принеси с кухни рыбьих костей. Ох, нам еще нужно просаленную
бечевку, немного луковой кожуры, да поищи банку с речным илом, который мы и
спользуем при ожогах. Здесь работы надолго!
Железноклюв оставил червя, которого вытягивал из земли, когда вернулся М
ангиз. Он увидел, что вещун летит один, и злобно уставился на него:
Ч Йакк! Ну?
Ч Генерал, они забаррикадировались в спальном покое и не желают выходи
ть. Они говорят, что этой ночью к ним явилась голова призрака-мыши и преду
предила, чтобы они не выходили из спальной комнаты.
Ворон поточил свой клюв о камень. Звук неприятно поразил Мангиза.
Ч Ка-хагга! Мне нужно с ними поговорить!
Мангиз последовал за Генералом на почтительном расстоянии. Ему крайне н
е понравился тон Железноклюва, которым тот произнес слово «поговорить».
Ворон сел на подоконник разбитого окна спальни.
Ч Ка-ах! Бойцы, вы снова имели честь слушать призрака? И что же он сказал н
а этот раз?
Помимо нескольких сдавленных покаркиваний, никакого ответа не последо
вало. Железноклюв впился когтями в оконную раму.
Ч Кра-а! Тогда я сам войду и поговорю с вами!
Он спрыгнул с подоконника и исчез в комнате. Мангиз съежился и закрыл гла
за, когда услыхал ужасные крики и грохот опрокидываемых кроватей. Он не в
идел облака черных перьев, вылетевших из окна.
Ч Йаг-га! Кто здесь командует, голова мыши или Железноклюв? Я здесь прика
зываю!
Грачи и сороки вываливались из окна, толкаясь и давясь в тесном проеме.
49
Великий меч Рэдволла пропал в зеленоватом тумане бездны. Перекатываясь
через край уступа, Матиас скреб по камню когтями, пытаясь зацепиться за ч
то-нибудь и удержаться от падения. Его спасла веревка, на которой спускал
и корзину. Он судорожно вцепился в нее, но был не в состоянии захватить пок
репче и неудержимо сползал вниз. Изнуритель вскочил и тотчас же принялся
рубить веревку.
Громко крича, Орландо бросился в атаку, за ним кинулись остальные лесные
жители. Крысы падали перед боевым топором барсука, словно рожь под косой
косаря. Воин Западной Равнины пробивал себе путь. Но было слишком поздно!
Посредине волокна веревки с треском разошлись и завились, Перебитые пик
ой. Матиас исчез из виду.
Изнуритель обернулся, чтобы посмотреть, что происходит за его спиной. По
следнее, на что упал его взгляд, был огромный барсук, замахнувшийся на нег
о топором с двойным лезвием. Орландо дико взревел в гневе Ч на самого себ
я, за то, что позволил Матиасу принять такой вызов, на всех обитателей этог
о ужасного места, которые лишили его дочери. Он жаждал битвы с каждым, кто
посмеет встать на его пути.
Ч Я Ч Орландо, Воин Боевого Топора! Евла-а-а-али-и-иа-а-а-а!
Боевые кличи лесных жителей загремели по всему подземному царству Маль
карисса. Бэзил, Щекач, Джабез и Джесс яростно атаковали крысиную орду.
Матиас почувствовал, что он стремительно летит вниз, в зеленые клубы тум
ана. В его голове пронеслись образы Василики и Маттимео
Плюх!
Воин упал на что-то мягкое и пружинистое. Это была большая плетеная корзи
на, выложенная изнутри толстым слоем мха и пурпурной тканью. Сильный тол
чок при падении на некоторое время оглушил Матиаса. Он лежал на земле ряд
ом с корзиной, пытаясь пошевелиться и собраться с мыслями, пораженный те
м, что остался жив после падения с такой высоты.
Крышка разломанной корзины зашевелилась.
Внутри послышалось какое-то хлюпанье, сердитое рычание, затем она повал
илась набок, и что-то выкатилось из нее наружу.
Существо, лежавшее рядом с корзиной, имело некоторое сходство с громадно
й статуей на уступе. Этот Малькарисс был ужасно толст! Огромная белая гор
а свалявшегося меха казалась каким-то наваждением из кошмарного сна. Ко
роткие слабые лапы с длинными когтями безвольно свисали вдоль туловища.
Существо пыталось протереть мутные, в гнойных корках глаза, плохо открыв
ающиеся от старости. Нижняя губа его обвисла, показывая ряд чернеющих ос
татков зубов.
Матиас в изумлении приподнялся и сел. В голове у него все смешалось. Он нач
ал сомневаться в том, что еще жив, при виде помятого исчадия ада, ползущего
к нему. Малькарисс заговорил, его голос был тонким и пронзительным. Когда
его не усиливало внутреннее пространство статуи и он не отражался эхом о
т скал пещеры, он походил на жалобное хныканье.
Ч Ты видел Малькарисса, ты должен умереть!
Матиас вздрогнул. Ужасное создание взялось за его меч, который упал вмес
те с Матиасом и лежал рядом с корзиной. Но не успел он распрямиться, как бо
льшой кусок скалы стукнул Малькарисса, и тот скорчился от боли. Другой ка
мень попал хорьку в лапу. Малькарисс с визгом выпустил меч. Камни продолж
али падать.
Матиас отполз в сторону, прихватив с собой меч. Толпа тощих, изможденных с
уществ со следами побоев на шкурах и с закованными в кандалы лапами неум
олимо надвигалась на Малькарисса, волоча свои цепи и швыряя камни. Они кр
ичали:
Ч Умри, умри!
Ч Мы похороним тебя под обломками твоего царства!
Исхудалые ежи, белки, мыши, кроты и выдры брали обломки из куч обеими лапам
и. Они обступили поверженного тирана, бросая в него камни со всей силой, на
какую были способны. Матиас в ужасе наблюдал, как растущая куча камней по
гребала под собой Малькарисса. Его было уже не видно, а рабы все бросали и
бросали. Воин Рэдволла схватил полумертвую от истощения выдру и оттащил
ее в сторону.
Ч Ну-ка, положи свои лапы на камень и прижми к нему кандалы плотнее. Не бой
ся, я друг.
Выдра сделала, как он сказал. Надежда засветилась в ее мутных глазах.
Ч Руби сильнее, друг!
Меч Воина со свистом рассек воздух и перебил звенья цепи. Ничто не могло у
стоять против сокрушительной силы великого меча Рэдволла, который был с
делан из металла, добытого из упавшей звезды.
Воин освобождал рабов, торопясь, подгоняемый звуками сражения, доносивш
имися с уступа. Крыса в черном подбежала, размахивая кнутом, но не успела д
аже подступить к Матиасу Ч какая-то белка сбила ее с ног ударом своей цеп
и.
Ч Прекрасный удар! Ч выкрикнул Матиас. Ч Я Ч Матиас из Рэдволла, а как
зовут тебя?
Несмотря на измученный вид, раб смеялся и раскручивал цепь над головой.
Ч Вязохвост! Я куплю свою свободу той же цепью, которая делала меня рабом
!
Ч Так держать, Вязохвост! Когда я освобожу твоих друзей, мы сделаем это в
месте!
Рабы ликовали. Те, которых уже расковал Матиас, размахивали цепями над го
ловой.
Сражение на уступе было в полном разгаре. Лесные жители стояли плечом к п
лечу плотным кольцом, заключенным внутри другого кольца. Внешнее кольцо
землероек с Джесс и Джабезом било и кололо мечами и копьями, все время дви
гаясь по часовой стрелке. Бойцы во внутреннем кольце стреляли через их г
оловы. Под командованием Щекача и Бэзила они метали камни и стрелы в плот
но сомкнутые ряды крыс, окружавших их со всех сторон.
Крысы под командованием Надаза сражались с фанатическим неистовством,
и многие землеройки полегли, пронзенные их короткими пиками.
Орландо на некоторое время уходил внутрь второго кольца, чтобы перевест
и дух, и затем, рыча как безумный, совершал очередной яростный набег, давая
волю своему гневу, круша и разя крысиную орду. Он возвращался в круг лишь
затем, чтобы отереть топор и зализать раны, и снова шел на врага.
Бэзил был везде, где крысы напирали особенно яростно. Он бесстрашно запр
ыгивал в самую гущу сражения, молотя крыс ударами страшных задних лап; кр
ысы падали, затоптанные своими соратниками.
Среди грохота и сумятицы боя Джесс заметила какое-то движение на другой
стороне площадки, у входа в туннель. Она пробилась к Бэзилу:
Ч Погляди туда. Кажется, к нам пришло подкрепление.
Бэзил подпрыгнул так высоко, как только мог, постаравшись при этом удари
ть ближайшую крысу лапой по голове.
Ч Йа-ха-ха! Взвейся мои старые усы! Джесс, это же наша молодежь! Маттимео! Р
эдвооооолл!
Крик Бэзила тотчас был подхвачен ответным возгласом, разнесшимся над би
твой:
Ч Ур-ра! Бэзил, старый обжора! Мы идем! Рэдволл!
Маттимео и бывшие узники пробивали себе путь сквозь толпу врагов, молотя
оковами и коля пиками, взятыми у павших крыс. Они продвигались через площ
адку, держа, как щит, дверь своей темницы. Толкая, пихая и хлеща чем попало, о
ни пробирались вперед, чтобы воссоединиться со своими друзьями. Надаз гр
омко вопил, побуждая крысиную рать к еще более сильному натиску. Победа, к
оторую он уже предвкушал, уплывала из его лап Ч ход сражения стал склоня
ться в пользу лесных жителей.
Железноклюв важно прохаживался по берегу пруда. Серебристое поблескив
ание в воде указывало на то, что в нем водится рыба. Его поражало обилие пи
щи в красно-каменном доме земнолапых: огороды, сады, огромный амбар под ле
стницей, даже пруд с чистой водой и множеством рыбы. Скоро все это будет пр
инадлежать ему. Он в восхищении огляделся кругом, внимательно изучая про
чную внешнюю стену, защищавшую краснокаменный дом от непрошеных гостей.
Его зоркий черный глаз уловил какое-то движение у главных ворот. Большая
полосатая зверюга возникла, казалось, прямо из воздуха. Она что-то несла.
Железноклюв притаился в зарослях тростника и стал наблюдать.
Констанция огляделась, нет ли кого вокруг, и, быстро отперев дверь привра
тного домика, скользнула внутрь. По повелению аббата она несла доспехи М
атиаса обратно, так как Мордальфус запретил Василике продолжать игру в п
ризрака. Дверь закрылась за ней. Железноклюв видел оставленный в замке к
люч, торчавший из скважины. Воспользовавшись случаем, он незаметно подкр
ался к дому. Все было сделано мгновенно: ворон захлопнул дверь, сунул клюв
в кольцо ключа и, повернув его, вытащил из замка. Внутри послышался скреже
т, затем удары лап барсучихи.
Железноклюв, торжествуя, взлетел, зажав ключ в клюве. Теперь, когда его гла
вный враг был вне игры, у земнолапых не осталось никого, кто мог бы отразит
ь внезапное нападение. Видения Мангиза начинали сбываться.
Мангиз с грачами собрались на берегу пруда и слушали, как Генерал излага
ет свой план окончательного завоевания аббатства Рэдволл. Железноклюв
прохаживался взад-вперед перед своим войском.
Ч Вечером мы будем готовиться к нашему последнему сражению. Мангиз пол
учил благие предзнаменования. Я знаю, вы верные бойцы. Вы сражались под мо
им началом в северных землях. Теперь пришло время получить свою награду
в этом теплом краю. Мы будем жить вместе, в этом удобном краснокаменном до
ме, имея в изобилии пищу, солнечное тепло и все условия для приятного врем
япрепровождения. Вот что мы сделаем. Я не выставлял часовых уже в течение
двух дней. Теперь жарко, земно-лапые спокойно отдыхают. У них много еды, и о
ни чувствуют себя в своей пещере в полной безопасности. Пусть считают, чт
о мы забыли о них. Они уже две ночи не выставляют охраны у баррикады. Я сам у
бедился в этом. За час до восхода солнца Быстроклюв и его братья спустятс
я вниз по лестнице к баррикаде. Если все будет тихо, они подадут нам сигнал
. Кра-а! Тишина Ч гвоздь моего плана! Без своей большой полосатой зверюги
они окажутся полностью в нашей власти.
50
Сражение под землей бушевало с прежней силой. Маттимео и его друзья соед
инились с Орландо и лесными жителями. Теснимый со всех сторон массами кр
ыс, двойной круг продолжал свою смертоносную работу, усиленный молодыми
добровольцами. Джесс стояла рядом с сыном, но у них в пылу сражения было ма
ло времени, чтобы порадоваться счастливому соединению. Орландо и Аума по
дняли вдвоем тяжелую дверь темницы, используя ее как огромный пресс, дав
ящий крыс. Надаз продолжал петь свои заклинания, завывая и пронзительно
вскрикивая, посылая все новые полчища крыс. Потрясая своим жутким костян
ым скипетром, он направил его на лесных жителей и кричал:
Ч Умрите, умрите! Вы все умрете здесь! Ваши кости истлеют в подземном цар
стве Малькарисса! Так говорит Голос Хозяина!
Надаз стоял на большом барабане. Он бил в него обеими лапами, исполняя без
умную пляску, и рокочущий звук ударов раскатывался по всей пещере, заста
вляя крыс на лестнице нажать на передние ряды в стремлении попасть скоре
й на уступ и вступить в схватку.
Матиас спешил дальше по подземным разработкам, разделываясь по пути с на
дсмотрщиками и освобождая рабов. Словно маятник возмездия, меч взлетал и
опускался, перерубая цепи рабов и неся смерть их угнетателям. Лапы Матиа
са ныли от тяжелой работы, он остановился и огляделся. Перед ним был длинн
ый проход с глухой каменной стеной в конце. Приглядевшись в полутьме, он у
видел на стене большой каменный рельеф. На рельефе была изображена верен
ица закованных лесных жителей и господствующая над ними статуя на уступ
е, окруженная крысами в мантиях. Ослабив бдительность, Матиас положил ме
ч рядом с собой и принялся изучать рельеф.
Внезапно из-за спины Воина появился Слэгар. Беспощадный лис с размаху уд
арил Матиаса тройной плетью с тяжелыми металлическими грузилами. Оглуш
енный Воин упал на грудь. Ухмыляясь, Слэгар перевернул свою жертву.
Ч Ты избавил меня от лишних хлопот, убив Малькарисса. Когда орда одолеет
твоих, я буду править здесь. Но сначала я должен сдержать свою клятву и ото
мстить тебе.
Схватив Матиаса за горло, лис потянулся за мечом.
Ч Йаа-хаа! Это же лис! Смерть Слэгару!
Как свора охотничьих собак, рабы бросились через кучи на лиса в маске. Он о
тчаянно завертел головой в поисках пути к отступлению, его взгляд упал н
а рельеф, находившийся от него в нескольких шагах. Он, перепрыгнув через л
ежащего Воина, нажал на выступающую левую лапу фигуры хоря и повернул ее,
как это сделал Надаз накануне.
Каменный хорь отодвинулся внутрь, и Слэгар, шагнув в раскрывшийся проем,
оказался на дне колодезной шахты, куда проникал дневной свет. Захлопнув
за собой каменную плиту, он стал подниматься наверх по скобам лестницы.
Участливые лапы помогли Матиасу приподняться и сесть. Он потряс головой
и неуверенно спросил рабов, столпившихся вокруг него:
Ч Где Слэгар? Он был здесь, да? Вязохвост вернул Матиасу его меч.
Ч Ты не поверишь, он исчез в этой каменной стене с рельефом. Нам никогда н
е позволяли доходить до этого места. Крысы, вероятно, делали этот рельеф с
ами. Так или иначе, лис удрал. Какие будут указания? Куда идем теперь, Матиа
с?
Воин встряхнулся. Размахивая мечом, он побежал по туннелю.
Ч На уступ! Ч крикнул он. Ч Сначала надо покончить с этим. Следуйте за м
ной с нашим боевым кличем, чтобы друзья на уступе знали о том, что мы идем н
а подмогу!
Как волна прилива, рабы потоками вытекали из пещер, переходов и коридоро
в и бежали с Матиасом к винтовой каменной лестнице. Они слышали его боево
й клич и вторили ему диким ревом.
Был час перед рассветом. Разбудив Мангиза, Генерал начал будить своих бо
йцов, стараясь не производить шума:
Ч Кар-pax! Время настало. Глянцепер, возьми двух грачей и своих братьев. Ман
гиз покажет вам, что делать. Принесите доску. Остальные Ч за мной.
Мангиз и его помощники взялись за средних размеров сосновую доску, оберн
утую простынями. Стараясь не производить шума, они потащили ее волоком п
о полу и затем медленно спустили вниз по лестнице в Большой Зал. По сигнал
у ворона птицы впились когтями в простыни и подняли ее невысоко над поло
м. Мангиз придержал доску, развернув ее к двери, и они полетели по направле
нию к лестнице, ведущей в Пещерный Зал.
Глянцепер и Нырохвост положили один конец обернутой тканью доски на тре
тью сверху ступеньку, а Мангиз с двумя грачами просунули другой конец на
вершину стоявшей у подножия лестницы баррикады. Получилось подобие мос
та, по которому с третьей ступени можно было сразу перейти на верхний кра
й стола, составлявшего основу заграждения. Мангиз проверил его прочност
ь. Он осторожно дошел по доске до арки входа в Пещерный Зал и просунул в не
е голову.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
н под воздействием снотворного зелья.
Аббат Мордальфус, Джон Черчмаус, брат Руфус и сестра Мей собрались вокру
г спящей Ч все они имели немалый опыт в искусстве врачевания, передавав
шемся в аббатстве из поколения в поколение.
Брат Руфус помог сестре Мей поднять сломанное крыло. Потом она деловито
вытерла лапы о свой белоснежно чистый передник.
Ч Ох, какой ужасный перелом! Амброзии, подкати сюда один из бочонков, что
бы мы могли положить на него крыло и расправить его.
Аббат Мордальфус осмотрел верх крыла:
Ч Взгляните, одного пера на конце не хватает. Какого оно должно быть разм
ера? Нужно посмотреть на другом крыле. Не найдется ли похожего у нее в хвос
те? Амброзии, принеси с кухни рыбьих костей. Ох, нам еще нужно просаленную
бечевку, немного луковой кожуры, да поищи банку с речным илом, который мы и
спользуем при ожогах. Здесь работы надолго!
Железноклюв оставил червя, которого вытягивал из земли, когда вернулся М
ангиз. Он увидел, что вещун летит один, и злобно уставился на него:
Ч Йакк! Ну?
Ч Генерал, они забаррикадировались в спальном покое и не желают выходи
ть. Они говорят, что этой ночью к ним явилась голова призрака-мыши и преду
предила, чтобы они не выходили из спальной комнаты.
Ворон поточил свой клюв о камень. Звук неприятно поразил Мангиза.
Ч Ка-хагга! Мне нужно с ними поговорить!
Мангиз последовал за Генералом на почтительном расстоянии. Ему крайне н
е понравился тон Железноклюва, которым тот произнес слово «поговорить».
Ворон сел на подоконник разбитого окна спальни.
Ч Ка-ах! Бойцы, вы снова имели честь слушать призрака? И что же он сказал н
а этот раз?
Помимо нескольких сдавленных покаркиваний, никакого ответа не последо
вало. Железноклюв впился когтями в оконную раму.
Ч Кра-а! Тогда я сам войду и поговорю с вами!
Он спрыгнул с подоконника и исчез в комнате. Мангиз съежился и закрыл гла
за, когда услыхал ужасные крики и грохот опрокидываемых кроватей. Он не в
идел облака черных перьев, вылетевших из окна.
Ч Йаг-га! Кто здесь командует, голова мыши или Железноклюв? Я здесь прика
зываю!
Грачи и сороки вываливались из окна, толкаясь и давясь в тесном проеме.
49
Великий меч Рэдволла пропал в зеленоватом тумане бездны. Перекатываясь
через край уступа, Матиас скреб по камню когтями, пытаясь зацепиться за ч
то-нибудь и удержаться от падения. Его спасла веревка, на которой спускал
и корзину. Он судорожно вцепился в нее, но был не в состоянии захватить пок
репче и неудержимо сползал вниз. Изнуритель вскочил и тотчас же принялся
рубить веревку.
Громко крича, Орландо бросился в атаку, за ним кинулись остальные лесные
жители. Крысы падали перед боевым топором барсука, словно рожь под косой
косаря. Воин Западной Равнины пробивал себе путь. Но было слишком поздно!
Посредине волокна веревки с треском разошлись и завились, Перебитые пик
ой. Матиас исчез из виду.
Изнуритель обернулся, чтобы посмотреть, что происходит за его спиной. По
следнее, на что упал его взгляд, был огромный барсук, замахнувшийся на нег
о топором с двойным лезвием. Орландо дико взревел в гневе Ч на самого себ
я, за то, что позволил Матиасу принять такой вызов, на всех обитателей этог
о ужасного места, которые лишили его дочери. Он жаждал битвы с каждым, кто
посмеет встать на его пути.
Ч Я Ч Орландо, Воин Боевого Топора! Евла-а-а-али-и-иа-а-а-а!
Боевые кличи лесных жителей загремели по всему подземному царству Маль
карисса. Бэзил, Щекач, Джабез и Джесс яростно атаковали крысиную орду.
Матиас почувствовал, что он стремительно летит вниз, в зеленые клубы тум
ана. В его голове пронеслись образы Василики и Маттимео
Плюх!
Воин упал на что-то мягкое и пружинистое. Это была большая плетеная корзи
на, выложенная изнутри толстым слоем мха и пурпурной тканью. Сильный тол
чок при падении на некоторое время оглушил Матиаса. Он лежал на земле ряд
ом с корзиной, пытаясь пошевелиться и собраться с мыслями, пораженный те
м, что остался жив после падения с такой высоты.
Крышка разломанной корзины зашевелилась.
Внутри послышалось какое-то хлюпанье, сердитое рычание, затем она повал
илась набок, и что-то выкатилось из нее наружу.
Существо, лежавшее рядом с корзиной, имело некоторое сходство с громадно
й статуей на уступе. Этот Малькарисс был ужасно толст! Огромная белая гор
а свалявшегося меха казалась каким-то наваждением из кошмарного сна. Ко
роткие слабые лапы с длинными когтями безвольно свисали вдоль туловища.
Существо пыталось протереть мутные, в гнойных корках глаза, плохо открыв
ающиеся от старости. Нижняя губа его обвисла, показывая ряд чернеющих ос
татков зубов.
Матиас в изумлении приподнялся и сел. В голове у него все смешалось. Он нач
ал сомневаться в том, что еще жив, при виде помятого исчадия ада, ползущего
к нему. Малькарисс заговорил, его голос был тонким и пронзительным. Когда
его не усиливало внутреннее пространство статуи и он не отражался эхом о
т скал пещеры, он походил на жалобное хныканье.
Ч Ты видел Малькарисса, ты должен умереть!
Матиас вздрогнул. Ужасное создание взялось за его меч, который упал вмес
те с Матиасом и лежал рядом с корзиной. Но не успел он распрямиться, как бо
льшой кусок скалы стукнул Малькарисса, и тот скорчился от боли. Другой ка
мень попал хорьку в лапу. Малькарисс с визгом выпустил меч. Камни продолж
али падать.
Матиас отполз в сторону, прихватив с собой меч. Толпа тощих, изможденных с
уществ со следами побоев на шкурах и с закованными в кандалы лапами неум
олимо надвигалась на Малькарисса, волоча свои цепи и швыряя камни. Они кр
ичали:
Ч Умри, умри!
Ч Мы похороним тебя под обломками твоего царства!
Исхудалые ежи, белки, мыши, кроты и выдры брали обломки из куч обеими лапам
и. Они обступили поверженного тирана, бросая в него камни со всей силой, на
какую были способны. Матиас в ужасе наблюдал, как растущая куча камней по
гребала под собой Малькарисса. Его было уже не видно, а рабы все бросали и
бросали. Воин Рэдволла схватил полумертвую от истощения выдру и оттащил
ее в сторону.
Ч Ну-ка, положи свои лапы на камень и прижми к нему кандалы плотнее. Не бой
ся, я друг.
Выдра сделала, как он сказал. Надежда засветилась в ее мутных глазах.
Ч Руби сильнее, друг!
Меч Воина со свистом рассек воздух и перебил звенья цепи. Ничто не могло у
стоять против сокрушительной силы великого меча Рэдволла, который был с
делан из металла, добытого из упавшей звезды.
Воин освобождал рабов, торопясь, подгоняемый звуками сражения, доносивш
имися с уступа. Крыса в черном подбежала, размахивая кнутом, но не успела д
аже подступить к Матиасу Ч какая-то белка сбила ее с ног ударом своей цеп
и.
Ч Прекрасный удар! Ч выкрикнул Матиас. Ч Я Ч Матиас из Рэдволла, а как
зовут тебя?
Несмотря на измученный вид, раб смеялся и раскручивал цепь над головой.
Ч Вязохвост! Я куплю свою свободу той же цепью, которая делала меня рабом
!
Ч Так держать, Вязохвост! Когда я освобожу твоих друзей, мы сделаем это в
месте!
Рабы ликовали. Те, которых уже расковал Матиас, размахивали цепями над го
ловой.
Сражение на уступе было в полном разгаре. Лесные жители стояли плечом к п
лечу плотным кольцом, заключенным внутри другого кольца. Внешнее кольцо
землероек с Джесс и Джабезом било и кололо мечами и копьями, все время дви
гаясь по часовой стрелке. Бойцы во внутреннем кольце стреляли через их г
оловы. Под командованием Щекача и Бэзила они метали камни и стрелы в плот
но сомкнутые ряды крыс, окружавших их со всех сторон.
Крысы под командованием Надаза сражались с фанатическим неистовством,
и многие землеройки полегли, пронзенные их короткими пиками.
Орландо на некоторое время уходил внутрь второго кольца, чтобы перевест
и дух, и затем, рыча как безумный, совершал очередной яростный набег, давая
волю своему гневу, круша и разя крысиную орду. Он возвращался в круг лишь
затем, чтобы отереть топор и зализать раны, и снова шел на врага.
Бэзил был везде, где крысы напирали особенно яростно. Он бесстрашно запр
ыгивал в самую гущу сражения, молотя крыс ударами страшных задних лап; кр
ысы падали, затоптанные своими соратниками.
Среди грохота и сумятицы боя Джесс заметила какое-то движение на другой
стороне площадки, у входа в туннель. Она пробилась к Бэзилу:
Ч Погляди туда. Кажется, к нам пришло подкрепление.
Бэзил подпрыгнул так высоко, как только мог, постаравшись при этом удари
ть ближайшую крысу лапой по голове.
Ч Йа-ха-ха! Взвейся мои старые усы! Джесс, это же наша молодежь! Маттимео! Р
эдвооооолл!
Крик Бэзила тотчас был подхвачен ответным возгласом, разнесшимся над би
твой:
Ч Ур-ра! Бэзил, старый обжора! Мы идем! Рэдволл!
Маттимео и бывшие узники пробивали себе путь сквозь толпу врагов, молотя
оковами и коля пиками, взятыми у павших крыс. Они продвигались через площ
адку, держа, как щит, дверь своей темницы. Толкая, пихая и хлеща чем попало, о
ни пробирались вперед, чтобы воссоединиться со своими друзьями. Надаз гр
омко вопил, побуждая крысиную рать к еще более сильному натиску. Победа, к
оторую он уже предвкушал, уплывала из его лап Ч ход сражения стал склоня
ться в пользу лесных жителей.
Железноклюв важно прохаживался по берегу пруда. Серебристое поблескив
ание в воде указывало на то, что в нем водится рыба. Его поражало обилие пи
щи в красно-каменном доме земнолапых: огороды, сады, огромный амбар под ле
стницей, даже пруд с чистой водой и множеством рыбы. Скоро все это будет пр
инадлежать ему. Он в восхищении огляделся кругом, внимательно изучая про
чную внешнюю стену, защищавшую краснокаменный дом от непрошеных гостей.
Его зоркий черный глаз уловил какое-то движение у главных ворот. Большая
полосатая зверюга возникла, казалось, прямо из воздуха. Она что-то несла.
Железноклюв притаился в зарослях тростника и стал наблюдать.
Констанция огляделась, нет ли кого вокруг, и, быстро отперев дверь привра
тного домика, скользнула внутрь. По повелению аббата она несла доспехи М
атиаса обратно, так как Мордальфус запретил Василике продолжать игру в п
ризрака. Дверь закрылась за ней. Железноклюв видел оставленный в замке к
люч, торчавший из скважины. Воспользовавшись случаем, он незаметно подкр
ался к дому. Все было сделано мгновенно: ворон захлопнул дверь, сунул клюв
в кольцо ключа и, повернув его, вытащил из замка. Внутри послышался скреже
т, затем удары лап барсучихи.
Железноклюв, торжествуя, взлетел, зажав ключ в клюве. Теперь, когда его гла
вный враг был вне игры, у земнолапых не осталось никого, кто мог бы отразит
ь внезапное нападение. Видения Мангиза начинали сбываться.
Мангиз с грачами собрались на берегу пруда и слушали, как Генерал излага
ет свой план окончательного завоевания аббатства Рэдволл. Железноклюв
прохаживался взад-вперед перед своим войском.
Ч Вечером мы будем готовиться к нашему последнему сражению. Мангиз пол
учил благие предзнаменования. Я знаю, вы верные бойцы. Вы сражались под мо
им началом в северных землях. Теперь пришло время получить свою награду
в этом теплом краю. Мы будем жить вместе, в этом удобном краснокаменном до
ме, имея в изобилии пищу, солнечное тепло и все условия для приятного врем
япрепровождения. Вот что мы сделаем. Я не выставлял часовых уже в течение
двух дней. Теперь жарко, земно-лапые спокойно отдыхают. У них много еды, и о
ни чувствуют себя в своей пещере в полной безопасности. Пусть считают, чт
о мы забыли о них. Они уже две ночи не выставляют охраны у баррикады. Я сам у
бедился в этом. За час до восхода солнца Быстроклюв и его братья спустятс
я вниз по лестнице к баррикаде. Если все будет тихо, они подадут нам сигнал
. Кра-а! Тишина Ч гвоздь моего плана! Без своей большой полосатой зверюги
они окажутся полностью в нашей власти.
50
Сражение под землей бушевало с прежней силой. Маттимео и его друзья соед
инились с Орландо и лесными жителями. Теснимый со всех сторон массами кр
ыс, двойной круг продолжал свою смертоносную работу, усиленный молодыми
добровольцами. Джесс стояла рядом с сыном, но у них в пылу сражения было ма
ло времени, чтобы порадоваться счастливому соединению. Орландо и Аума по
дняли вдвоем тяжелую дверь темницы, используя ее как огромный пресс, дав
ящий крыс. Надаз продолжал петь свои заклинания, завывая и пронзительно
вскрикивая, посылая все новые полчища крыс. Потрясая своим жутким костян
ым скипетром, он направил его на лесных жителей и кричал:
Ч Умрите, умрите! Вы все умрете здесь! Ваши кости истлеют в подземном цар
стве Малькарисса! Так говорит Голос Хозяина!
Надаз стоял на большом барабане. Он бил в него обеими лапами, исполняя без
умную пляску, и рокочущий звук ударов раскатывался по всей пещере, заста
вляя крыс на лестнице нажать на передние ряды в стремлении попасть скоре
й на уступ и вступить в схватку.
Матиас спешил дальше по подземным разработкам, разделываясь по пути с на
дсмотрщиками и освобождая рабов. Словно маятник возмездия, меч взлетал и
опускался, перерубая цепи рабов и неся смерть их угнетателям. Лапы Матиа
са ныли от тяжелой работы, он остановился и огляделся. Перед ним был длинн
ый проход с глухой каменной стеной в конце. Приглядевшись в полутьме, он у
видел на стене большой каменный рельеф. На рельефе была изображена верен
ица закованных лесных жителей и господствующая над ними статуя на уступ
е, окруженная крысами в мантиях. Ослабив бдительность, Матиас положил ме
ч рядом с собой и принялся изучать рельеф.
Внезапно из-за спины Воина появился Слэгар. Беспощадный лис с размаху уд
арил Матиаса тройной плетью с тяжелыми металлическими грузилами. Оглуш
енный Воин упал на грудь. Ухмыляясь, Слэгар перевернул свою жертву.
Ч Ты избавил меня от лишних хлопот, убив Малькарисса. Когда орда одолеет
твоих, я буду править здесь. Но сначала я должен сдержать свою клятву и ото
мстить тебе.
Схватив Матиаса за горло, лис потянулся за мечом.
Ч Йаа-хаа! Это же лис! Смерть Слэгару!
Как свора охотничьих собак, рабы бросились через кучи на лиса в маске. Он о
тчаянно завертел головой в поисках пути к отступлению, его взгляд упал н
а рельеф, находившийся от него в нескольких шагах. Он, перепрыгнув через л
ежащего Воина, нажал на выступающую левую лапу фигуры хоря и повернул ее,
как это сделал Надаз накануне.
Каменный хорь отодвинулся внутрь, и Слэгар, шагнув в раскрывшийся проем,
оказался на дне колодезной шахты, куда проникал дневной свет. Захлопнув
за собой каменную плиту, он стал подниматься наверх по скобам лестницы.
Участливые лапы помогли Матиасу приподняться и сесть. Он потряс головой
и неуверенно спросил рабов, столпившихся вокруг него:
Ч Где Слэгар? Он был здесь, да? Вязохвост вернул Матиасу его меч.
Ч Ты не поверишь, он исчез в этой каменной стене с рельефом. Нам никогда н
е позволяли доходить до этого места. Крысы, вероятно, делали этот рельеф с
ами. Так или иначе, лис удрал. Какие будут указания? Куда идем теперь, Матиа
с?
Воин встряхнулся. Размахивая мечом, он побежал по туннелю.
Ч На уступ! Ч крикнул он. Ч Сначала надо покончить с этим. Следуйте за м
ной с нашим боевым кличем, чтобы друзья на уступе знали о том, что мы идем н
а подмогу!
Как волна прилива, рабы потоками вытекали из пещер, переходов и коридоро
в и бежали с Матиасом к винтовой каменной лестнице. Они слышали его боево
й клич и вторили ему диким ревом.
Был час перед рассветом. Разбудив Мангиза, Генерал начал будить своих бо
йцов, стараясь не производить шума:
Ч Кар-pax! Время настало. Глянцепер, возьми двух грачей и своих братьев. Ман
гиз покажет вам, что делать. Принесите доску. Остальные Ч за мной.
Мангиз и его помощники взялись за средних размеров сосновую доску, оберн
утую простынями. Стараясь не производить шума, они потащили ее волоком п
о полу и затем медленно спустили вниз по лестнице в Большой Зал. По сигнал
у ворона птицы впились когтями в простыни и подняли ее невысоко над поло
м. Мангиз придержал доску, развернув ее к двери, и они полетели по направле
нию к лестнице, ведущей в Пещерный Зал.
Глянцепер и Нырохвост положили один конец обернутой тканью доски на тре
тью сверху ступеньку, а Мангиз с двумя грачами просунули другой конец на
вершину стоявшей у подножия лестницы баррикады. Получилось подобие мос
та, по которому с третьей ступени можно было сразу перейти на верхний кра
й стола, составлявшего основу заграждения. Мангиз проверил его прочност
ь. Он осторожно дошел по доске до арки входа в Пещерный Зал и просунул в не
е голову.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31