А-П

П-Я

 


Они ехали в молчании около часа, прежде чем Шарларра снова попыталась за
вязать разговор.
Ц Скажи, Ания, в этой Дерновии много эльфов?
Колдунья недоверчиво взглянула на нее.
Ц Почти никому из чужеземцев не разрешают проникать так далеко в Рашем
ен. Тебе позволили только потому, чтотак велела отлор Зофия.
Ц Надеюсь, у меня будет возможность поблагодарить ее.
Ц Едва ли. Ты хотела увидеть колдунью из Долины Теней. Ты увидишь ее и уед
ешь.
«Удивительное дружелюбие», Ц подумала Шарларра.
Ц Ходят слухи, что где-то здесь появились дроу. В таверне болтали, Ц пояс
нила она в ответ на взгляд сузившихся глаз Ании. Ц Вы действительно виде
ли поблизости темных эльфов?
Ц Возможно.
Холодный ответ исчерпал запас терпения Шарларры. Больше они не разговар
ивали, пока не показалась стена, которой было обнесено поселение.
Ц Это дом для чужестранцев. Ц Колдунья кивнула в сторону небольшого хо
лма. Ц Женщина, называющая себя Лириэль, сейчас там.
Шарларра с любопытством взглянула на нее.
Ц Откуда ты знаешь?
Ц На крыше треножник из веток. Домовые Ц духи дома Ц любят такие штуки.
Они ставят их на крышу, когда хозяева дома, и убирают, когда тех нет. И если у
ходящие им не нравятся, то домовые сбрасывают ветки на них. Ц В голосе Ан
ии прозвучало легкое предостережение.
Ц Так что гостям приходится уходить побыстрее, Ц сказала эльфийка.
Ц Это разумно.
Шарларра соскочила с коня и постучала в дверь. Ей открыла высокая женщин
а с серебряными волосами. Глаза ее широко раскрылись от удивления и радо
стного узнавания. Шарларра, в свой черед, тоже узнала ее. Это была та самая
призрачная женщина, которую она заметила рядом с Лунным Камнем, правда, т
еперь во плоти.
Это означало, что призрак, которого она видела, действительно был Сайлун
и, колдуньей из Долины Теней.
Ц О боги, Ц простонала Шарларра.
Женщина схватила эльфийку за руку и втащила в дом, потом захлопнула двер
ь и отвязала от пояса черную маску. Не успела Шарларра и глазом моргнуть, к
ак женщина превратилась в маленькую стройную дроу.
Ц Что ты здесь делаешь? Ц вскричала Лириэль.
Ц Ну, если совсем честно, то я приехала поискать неприятностей, Ц ухмыл
ьнулась эльфийка. Ц И, похоже, нашла. Воплощение Сайлуни! Ну ты и нахалка. Р
ассказывай обо всем, что случилось с того мига, как вы покинули корабль.
Лириэль достала бутылочку вина, и они распили ее, пока пытались свести во
едино свои истории. Весть о смерти Кзорша поразила Лириэль острой болью.
Он был первым эльфом, встретившимся ей, первым, кто научил ее, что не всех с
ветлых эльфов стоит ненавидеть, что некоторые из них могут быть друзьями
. Эта странная женщина, по мнению Лириэль, стала второй.
Они проговорили до самой ночи. Наконец Шарларра поднялась.
Ц Мне надо идти. Та заносчивая Колдунья, что привела меня сюда, ясно дала
понять, что, после того как мы поговорим, я должна убраться отсюда как можн
о быстрее.
Дроу огорчилась.
Ц Я бы хотела как-нибудь поговорить еще.
Шарларра подмигнула.
Ц Думаю, это не проблема. Я пообещала покинуть поселок, но не эти края. Мы с
Лунным Камнем несколько дней поживем в лесу. Мы еще увидимся, не сомневай
ся!
Ц С ЛуннымКамнем?
Ц Это моя лошадь. Пошли, посмотришь.
Лириэль вышла вслед за ней во дворик и остолбенела, увидев призрачного к
оня. Эльфийка расхохоталась, взлетела в седло и направила странного скак
уна на лесную тропу.
Дроу кинула взгляд на луну и подумала, сумела бы она отыскать песнь Шарла
рры в лунной магии Эйлистри. Она вспомнила мимоходом о затаившихся до по
ры пауках, но эхо радости освобожденных морских эльфов отогнало мрачное
видение прочь. Лириэль сделала свой выбор; теперь это наверняка должна б
ыла понять даже упрямая Ллос. Дроу вернулась в дом и присела к столу, остав
ив дверь открытой для лунного света.
Она закрыла глаза и стала слушать. Через некоторое время она отыскала эл
ьфийку Ц но песня ее оказалась странной для веселой хорошенькой девушк
и. Звук накатывал волнами, словно темная вода на отважную верную душу, ста
рающуюся удержаться на плаву. Еще был хор эльфийских голосов, слабое эхо,
которое, казалось, удалялось все дальше и дальше в прошлое. И объединял эт
и столь разные темы ритмичный топот конских копыт.
Лириэль попыталась отыскать саму Эйлистри и услышала музыку, уникальну
ю, звучащую из множества дальних мест. В каждом из них находились небольш
ие тайные отряды дроу, их сила пела в лунном свете, связывающем их воедино
. Лириэль ощутила, что многие сейчас танцуют, слишком переполненные радо
стью, чтобы усидеть на месте.
Она поднялась и принялась танцевать под беззвучную музыку вместе с оста
льными разрозненными жрицами. Даже свеча, которую она зажгла в сумерках,
казалось, начала двигаться и изгибаться.
Свеча.
Лириэль резко остановилась и уставилась на свечу. Та растаяла, превратив
шись в большую бесформенную каплю, странную, похожую на кривой столб. Пот
ом «каплям открыла глаза и злорадно посмотрела на Лириэль.
Ошибиться было невозможно.
Ц Йоклол, Ц выдохнула Лириэль, не в силах отвести взгляда от крошечных
глазок существа.
Прислужница начала расти, и юная дроу очнулась. Она прыгнула вперед и уда
рила по свечке кулаком. Полетели брызги полурасплавленного воска. Дроу у
дарила еще раз и смахнула оставшуюся лужицу вместе с подсвечником на пол
.
Девушка упала на стул и закрыла лицо ладонями, не чувствуя боли в обожжен
ных руках, на которых уже начали вздуваться волдыри.
Ц Я отрекаюсь от тебя, Ц прошептала она, раскачиваясь на стуле. Ц Я тепе
рь не твое дитя, не твоя жрица, и никогда больше не буду ею.
Со двора через открытую дверь за ней наблюдала, прищурясь, призрачная ар
фистка. Полупрозрачная ладонь потянулась вдруг туда, где когда-то напро
тив бившегося сердца висел древний амулет. Теперь этот амулет носит дроу
. Более того Ц она сумела пробудить его!
Колдунья Долины Теней медленно кивнула. Множество маленьких загадок на
шли единое объяснение. И она, сражавшаяся со злом в самых разных его прояв
лениях, она, которой по самой ее природе неведом был страх, испытала вдруг
настоящий, смертельный ужас.

Шакти Ханцрин двигалась прямо на восток, следуя за неустанным отрядом зо
мби и сверяясь с тем, что показывал ей рубин, находящийся во лбу у певца см
ерти.
Этот мужчина заинтриговал ее. Он не протестовал против боли, возникающей
при контакте, не отвечал на ее мысленные вопросы. Он просто позволял ей ви
деть то, что видит сам. Для Шакти это было в некотором роде открытием.
Острые глаза певца смерти подмечали нюансы, которых она сама никогда не
заметила бы, а его язвительная ирония была пикантной приправой к великой
повести о мести, которую собирался совершить Горлист. Сначала Шакти был
а озадачена, не понимая, почему Бриндлор показывает ей все это, но дотом на
чала понимать его цель. Он сочинит песнь, но не его теперешний хозяин стан
ет ее героем. Долгие часы переходов Шакти размышляла, как ей использоват
ь это открытие.
Они с неумершими добрались наконец до условленного места встречи, пещер
под горной цепью, которую люди называли Текучие Скалы.
Певец смерти вышел встретить ее и подал ей руку, чтобы помочь сойти с ящер
а. В обычной ситуации она с презрением отвергла бы его помощь, но от долгой
езды верхом все тело ее затекло и болело.
Ц Где Горлист? Ц спросила она.
Бриндлор кивнул в сторону боковой пещеры. Воин стоял там, прищурившись, р
азглядывая стройные ряды зомби.
В свою очередь, Шакти осмотрела его силы. Позади Горлиста стояли десятка
два дроу.
Ц И это все? Ц поинтересовалась жрица.
Ц У нас была неудачная стычка с воинами-берсерками, Ц ответил Бриндлор
.
Предводитель отряда шагнул вперед.
Ц Ты задержалась, Ц сердито бросил он. Ц Сегодня ночью мы нападем на лю
дей.
Ц Сколько их? Какая оборона? Какой магией они располагают?
Горлист пренебрежительно рассмеялся.
Ц Они люди. Какая у них может быть магия?
Ц Маги-люди могут быть неожиданно могущественными, Ц холодно заметил
а жрица.
Ц Что-то я не заметил. У нас был один такой, из знаменитых Красных Чародее
в. Его задрал медведь.
Шакти взглянула за спину воинственного мужчины, на его воинство. Кое-кто
из дроу был ранен. Повязки были совсем свежие, проступившая на них кровь е
ще не успела потемнеть.
Ц Сколько было людей, с которыми вы дрались, и где они теперь? Ц отрывист
о спросила она. Ц Если мы перехватим этот разведывательный отряд, то осл
абим врага и в заключительной атаке склоним чашу весов на свою сторону.
Ц Неплохая стратегия, Ц отметил Бриндлор и пожал плечами в ответ на пре
достерегающий взгляд Горлиста.
Ц Пошли, Ц сказала Шакти и направилась к своей безмолвной армии. Она вз
яла всего десяток зомби Ц скорее чтобы обеспечить себе защиту от возмож
ного предательства дроу, чем чтобы бросить их против людей.
Они прошли по нескольким туннелям и оказались в узком проходе, открывающ
емся под высоким потолком пещеры. По ней уходил небольшой отряд людей, ун
ося с собой своих убитых и раненых.
В одном из мужчин Шакти почудилось что-то знакомое: черные волосы, широки
е плечи, походка. Лицо жрицы осветила медленная жестокая улыбка. Она узна
ла любимчика Лириэль.
Она начала петь молитву Ллос. Отвечая на зов, тысячи пауков выскочили из у
кромных мест и устремились к воинам. Они забегали по стенам, таща за собой
шелковистые нити. В несколько мгновений в пещере стало темно от снующих
пауков и гулко от недоуменных проклятий рашеми и бесполезного лязганья
их мечей о камни. Любая паутина отличается прочностью, а уж благословени
е богини сделало ее неподвластной любому железу и почти любым заклинани
ям.
Когда люди были надежно спеленаты, Шакти спустилась вниз по узкому прохо
ду. Она обошла вокруг кокона, разглядывая бьющихся в паутине людей, потом
достала из кошелька маленькую серебряную клипсу и прицепила ее на ухо. К
липса, подарок иллитида Вестресс, позволяла ей понимать грубый язык люде
й и говорить на нем.
Ц Вы мне не нужны, Ц объявила дроу. Ц Вы все будете освобождены, и вам не
причинят никакого вреда, в обмен на маленькое вознаграждение.
Ц Платить выкуп дроу? Ц прорычал толстый седобородый человек. Ц Ни ед
иной монеты, клянусь жизнью!
Ц Разве я упомянула о деньгах? Как это грубо с вашей стороны, Ц холодно у
лыбнулась Шакти. Ц Я меняю много жизней на одну. Отдайте мне девчонку-др
оу по имени Лириэль, и вы будете свободны.
Ц Лириэль?
Долговязый тощий подросток недоверчиво повторил имя. Он насколько смог
изогнулся в паутине, повернувшись лицом к соседнему воину.
Ц Фиодор, разве Лириэль не твоя вичларан? О чем она говорит, называя ее «д
роу»?
Ц О, но она и есть дроу, Ц с жестоким удовольствием ответила жрица. И с ос
обым садистским наслаждением добавила: Ц И кому отнести людям эту весть
, как не Фиодору, который знает эту дроу очень, очень хорошо?
Мальчишка потрясение смотрел на Фиодора.
Ц Ты не мог сделать этого, не мог привести дроу в Рашемен. Скажи мне, что он
а лжет. Скажи, что ты никогда бы не предал нас так!
Несколько мгновений воин смотрел в молящие глаза юноши. Потом он поверну
лся к Шакти.
Ц Отпусти со мной мальчика, Ц сурово бросил он, Ц и я пойду.

Фиодор и Петияр не разговаривали, пока не выбрались из Западни. Наконец с
тарший мужчина произнес:
Ц Ступай в поселок и предупреди остальных. Дроу, скорее всего, собираютс
я напасть.
Ц Я слышал, что они бывают вероломными, Ц холодно ответил мальчик. Ц Ви
дно, ту историю мне рассказывали не до конца.
Воин поймал его за руку.
Ц Петияр, есть вещи, которых ты не понимаешь. Сама Зофия провидела приход
Лириэль. Я не в восторге от того, что Лириэль предпочла принять чужое имя
и облик, но это был ее выбор, не мой. Она сделала это, следуя открывшемуся ей
свету.
Ц У дроу со светом плоховато.
Ц Я видел путь Лириэль к свету, Ц возразил Фиодор. Ц Она не то, что ты о не
й думаешь.
Ярость исчезла с лица юноши, остались лишь боль и тревога.
Ц Я надеюсь, брат, что ты прав.
Фиодор поспешил в их с Лириэль домик на холме. Предстоящая ему задача леж
ала на сердце тяжким грузом.
Он оказался перед невозможным выбором. Послав Петияра с вестью в поселен
ие, чтобы тот поднимал воинов на бой с дроу, он ясно показал своему народу,
кто такая Лириэль и что она такое. Если бы он не сделал этого, группа его зе
мляков умерла бы от рук врагов Лириэль.
Дроу сидела у стола, соскребая с рук и ног что-то похожее на расплавленный
воск. Она оглядела его с головы до пят. Лишь теперь Фиодор понял, что он сов
сем голый, если не считать башмаков и чужого плаща. Она поняла, что это зна
чит. Был бой, и жестокий, раз ему потребовалось обращаться в медведя.
Ц Горлист? Ц спросила она.
Фиодор кивнул.
Ц И другие тоже. Неумершие дроу Ц все женщины-воины, и жрица с красными г
лазами и плетью из мертвых змей.
Ц Славная картинка, Ц пробормотала Лириэль. Ц Если это та, кто я думаю,
то ты здесь не потому, что тебе удалось сбежать.
Он торопливо, коротко рассказал ей все, как было.
Ц Ты должна немедленно бежать из Рашемена.
Дроу рассеянно отмахнулась.
Ц Просто Шакти получит то, чего добивается.
Ц Вороненок, мы не знаем, какими силами они располагают!
Ц Кто сказал «мы»? Я уже встречалась однажды с Шакти и победила. Я смогу с
делать это снова. Ц Она перевела взгляд на ладонь и отковырнула кусочек
воска.
Ц Ты самоуверенна.
Она вскинула на него взгляд.
Ц У меня есть на то причины. Я не просто выживала в Мензоберранзане, я пре
успевала в нем. Я навидалась всякого и вполне способна противостоять чем
у угодно из того, что есть в арсенале Шакти.
Фиодор сердито вздохнул.
Ц Ты говоришь так потому, что сама в это веришь, или же потому, что считаеш
ь меня совсем дураком?
Глаза ее сузились.
Ц Не слишком-то лестно.
Ц Ты знаешь, что я имею в виду! Если ты решила идти, я пойду с тобой.
Он полез в сундук, отыскал там какую-то одежду и быстро оделся. Они шагнул
и в ночь.
За дверью стояла Ания, наведя жезл на них обоих. Позади нее собрались в кру
г Колдуньи. Ания подскочила к Лириэль и ловко сорвала маску с ее пояса. Ист
инный облик вернулся к дроу со скоростью ветра.
Ц Вот твоя «колдунья из Долины Теней». Теперь ты видишь, кто она на самом
деле такая, Ц с холодной яростью произнесла Ания. Ц И кто он т
акой, ты тоже знаешь! Я требую для них смерти, которой заслуживают все пред
атели Рашемена!

Глава 19
ВЧЕРАШНИЕ ОБЕЩАНИЯ

Ц Ты ошибаешься, Ц произнес мелодичный, странно глухой голос. Ц Колду
нья из Долины Теней здесь.
Радом с Лириэль возникло неяркое сияние, превратилось в клубящееся обла
чко и приняло знакомые очертания высокой среброволосой женщины, чей обл
ик Лириэль носила с момента схватки в сторожевой башне.
Призрачная женщина повернулась к обвинительнице.
Ц Ания, дйчь Фраэни, твоя мать была моим другом, и ее именем я клянусь. Все
обеты, данные в кругу посвященных, должны быть выполнены, все тайны сокры
ты. Дроу, назвавшаяся моим именем, была введена в ваш круг Колдуньей, котор
ая прекрасно знает меня. Ты не думаешь, что у Зофии была для этого веская п
ричина?
Молодая Колдунья плотно сжала губы и бросила взгляд на старую женщину. О
тлор согласно склонила голову.
Ц Я должна делать так, как вы велите, Ц с трудом выговорила Ания. Ц Но в Р
ашемене у нас есть поговорка: «Какое добро может выйти из союза со злом?»

Ц Отличная поговорка и хороший вопрос, Ц согласилась Сайлуни. Она поло
жила призрачную ладонь на руку Лириэль. Ц У меня много вопросов насчет т
ебя. И пока я не найду на них ответы, я останусь с тобой. С позволения отлор З
офии, конечно.
Ц Тебе всегда рады здесь, Ц мягко ответила старуха, Ц Ты отсутствовал
а слишком долго, сестра моя. Ты увидишь, что мы сильно изменились.
Призрачная арфистка мелодично рассмеялась.
Ц Мертвые не стареют, дорогая Зофия, и все же я подозреваю, что ты не согла
силась бы поменяться со мной местами.
Ц Это верно, и теперь вернее, чем прежде. Сейчас в Рашемене нелегко быть д
ухом, Ц предупредила Зофия.
Ц И все-таки я не стану жалеть об этом. Славно будет снова увидеть битву,
Ц задумчиво сказала Сайлуни. Она повернулась к Лириэль: Ц Ты согласна, д
роу?
Лириэль раздраженно пожала плечами.
Ц Не могу сказать, что я в восторге оттого, что за мной будут ходить хвост
ом, но, думаю, лучше потерпеть присутствие призрака, чем стать им самой!
Фиодор взглянул на Зофию.
Ц Колдунья из Долины Теней говорит о битве. Петияр передал сообщение?
Ц И пришел с ним сюда, Ц вмешался мальчик, выходя из-за груды камней. Он в
ызывающе посмотрел на старшего воина, ожидая упреков.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37