А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Раздался ст
он. Этого и добивались преследователи. Они хотели вызвать боль и покорно
сть. Лорен пригляделся и в свете фонарей увидел эполеты и высокие ботинк
и.
Ц Тихо! Это дэвионовцы, Ц еле слышно прошептал он, сразу узнав ненавист
ную форму. Ц Без моего приказа не стрелять!
Ц Эй, придурок! Ц крикнул один из них, высокий и худой. Ц Ты собираешься
вставать или нет? Дэнни, Ц позвал он в темноту. Ц Мы поймали этого престу
пника. Ц Он поднял вверх руку с зажатой в ней игольчатой винтовкой.
Ц Вставай, вставай. Ц Второй дэвионовец ударил лежащего кованым ботин
ком. Ц Хватит прохлаждаться! Ц крикнул он и повернул лежащего на спину.

Лорен пригляделся, и глаза его зло сузились. На мокрой траве парка почти б
ез сознания лежал отставной майор вооруженных сил Горцев, а ныне владеле
ц ресторана господин Планкет. Тот самый добродушный и хитроватый Планке
т, который так ошарашил Лорена своими выводами относительно Малвани и ее
чувств. Его окровавленное лицо было искажено гримасой боли. Издав стон, о
н вдруг раскрыл глаза и с невыразимой ненавистью посмотрел на дэвионовц
ев. Лорен уткнулся лицом в траву и заскрипел зубами от злобы. «Если он буде
т сопротивляться, эти скоты убьют его. Если он будет покорным, они поступя
т с ним не лучше».
Ц Послушай, ты! Ц Коротышка наклонился над Планкетом. Ц Ты своим кухон
ным ножом ранил одного из наших офицеров. Вставай и идем с нами, ты арестов
ан!
Ц Жаль, что я не убил его! Ц прохрипел Планкет. Ц И никуда я с вами не пойд
у! Это моя планета. Здесь мой дом, и я имею право защищать его от завоевател
ей. Вы вторглись на нашу землю, и мы будем убивать вас. Умереть, защищая сво
й дом, я не боюсь. И будь я проклят, если вы заставите меня провести остаток
дней в каземате.
Один из дэвионовцев ткнул Планкета в голову стволом игольчатой винтовк
и:
Ц Слушай, старик. Мы не причиним тебе зла, если ты бросишь оружие.
Первым желанием Лорена было немедленно выстрелить. Только невероятным
усилием воли он заставил себя опустить пистолет. «Черт подери, я оказалс
я прав. Если у этого трактирщика и впрямь есть оружие, ему конец. Ну, что буд
ешь делать? Вмешаешься? Тогда поставишь под удар все задание. А стоит ли эт
от упрямец того, чтобы из-за него рисковать не только теми, кто сейчас нах
одится рядом с тобой? Весь полк Маклеода окажется под угрозой, да и Смертн
ики-Коммандос Ц тоже. По правде говоря, чем хуже положение Горцев, тем сл
ожнее тебе будет выполнить свою миссию», Ц убеждал себя Лорен.
Ц Господин Йорк! Ц крикнул один из дэвионовцев. Ц У этого типа в руках о
ружие, и он не хочет отдавать его.
Из темноты вышел третий оккупант, в руках у него была винтовка. Вскинув ее
, он издевательским тоном произнес:
Ц Проинформируйте этого господина, что если он немедленно не сдаст ору
жие, мы будем вынуждены принять ответные действия, сопряженные с риском
для его жизни.
«Даже если он доживет до суда, его неизбежно приговорят к смерти. Он не зас
луживает такого позорного конца. Его вообще никто не заслуживает, разве
что Кателли. Никогда не думал, что мне придется так долго думать, кого спас
ать Ц одного человека или целый полк. Все ведь так просто. Да нет, оказыва
ется, сложно. Так что же делать? Оставить его умирать? Горцы так не поступа
ют?» Лорен посмотрел на Карей и Фаллера, их побледневшие лица были напряж
ены. Лорен чувствовал, что боятся они только одного Ц услышать приказ «Н
е стрелять!» и увидеть смерть своего товарища.
«Нельзя рисковать всей операцией ради одного человека. Пусть он умрет,
Ц подумал Лорен. Ц Это простая логика. Еще мой дед учил меня не слушать с
воих эмоций, а подчинять свои действия логике. Тогда что же, выходит, я дол
жен спокойно смотреть, как эти ублюдки будут хладнокровно убивать безза
щитного человека? »
Внезапно Лорен почувствовал, что не сможет жить спокойно с сознанием тог
о, что дал негодяям убить человека, чья вина состояла всего лишь в том, что
он любил свою родину. «Да, поступок абсолютно нелогичный», Ц устало поду
мал Лорен. Краем глаза он видел, что и Фаллер, и Карей пристально следят за
ним. Он молча кивнул, продолжая ругать себя за нерациональность мышления
, снял пистолет с предохранителя и, прошептав: «Беру левого», прицелился в
долговязого, тощего дэвионовца.
Ц Стрелять по моему сигналу, Ц шепнул он.
Ц Я не сдамся, Ц послышался хрип Планкета. Ц Не вам, скоты, брать меня в п
лен.
Ц Говорю в последний раз! Ц рявкнул долговязый. Ц Или ты бросаешь нож, и
ли мы тебя пристрелим.
Ц Приготовились, Ц шепнул Лорен. Планкет сел и неожиданно засмеялся:
Ц Ох, и много же вам будет чести, дэвионовские псы, если вы убьете старика.
Медали, наверное, дадут. А? Скоты! Ц Он нагнулся вперед и закрыл лицо рукам
и. Ц Об одном жалею, что не могу убить вас.
Средний из дэвионовцев, кого остальные называли Йорком, нервно произнес:

Ц Хватит, старая вешалка. Я не собираюсь торчать тут с тобой до утра. Ты ра
нил нашего офицера, и этого мне достаточно. Если через три секунды ты не от
бросишь в сторону нож, я стреляю! Ц Он вскинул винтовку.
Ц Делаем только один выстрел, иначе мы погибли, Ц прошептал Лорен. В тот
же момент Планкет выхватил из кармана вибронож и метнул его в долговязог
о. Лезвие мягко вошло ему в ногу, дэвионовец вскрикнул и выронил винтовку.
Планкет метнулся к ней, схватил ее за ствол и приготовился действовать к
ак палкой. Опешившие вначале дэвионовцы пришли в себя, затем отскочили и
начали прицеливаться.
Ц Огонь! Ц шепнул Лорен и, прицелившись в раненого офицера, мягко нажал
на спуск. Бесшумный пистолет выпустил яркий луч, и Йорк схватился за груд
ь. Выстрел, произведенный почти в упор, отбросил его на несколько метров. Р
аздался звук падающего тела. Офицер был мертв. Карей выпустила из своего
карабина очередь по второму дэвионовцу. Тот упал как подкошенный, так, ве
роятно, и не поняв, что с ним произошло. Третьего оккупанта Фаллер убил выс
трелом в лоб. Умирая, дэвионовец все-таки успел пронзительно крикнуть. То
чнее, это был даже не крик, а какое-то жалкое всхлипывание, звук которого н
е вышел за красивые витые ворота парка.
В два прыжка Лорен преодолел расстояние, отделяющее его от Планкета. Ста
рик успел перехватить винтовку и направил ее на своего спасителя.
Ц Стой, кто идет! Ц громко прошептал он. Ц Назови себя!
Ц Майор Жаффрей, Ц удивленный внезапной переменой в голосе Планкета, о
тозвался Лорен.
Увидев его, отставной майор широко улыбнулся.
Ц Какого же черта вы раньше не стреляли? Ц спросил он.
Пока Лори и Фаллер осматривали близлежащие поляны в поисках дэвионовце
в, Лорен поставил Планкета на ноги.
Ц Откуда вы знаете, что мы были здесь? Ц спросил он старика. Ц Вы нас вид
ели?
Ц Ничего я не видел, Ц ответил тот. Ц Я просто знал, что не должен умерет
ь такой позорной смертью и не умру. Как видишь, я оказался прав. Да, Ц Планк
ет положил руки на плечи Лорена, Ц но долго нам оставаться здесь нельзя.
Их штаб-квартира практически в двух шагах отсюда. Ц Махнув рукой, Лорен
подозвал Карей и Фаллера. Ц Я никогда не ошибаюсь, господин Жаффрей, Ц в
друг произнес Планкет, и на глазах у него заблестели слезы. Ц Как только
я вас увидел, я сразу догадался, что, несмотря на свою форму, в душе вы все ра
вно Горец.
Ц Давайте выбираться, Ц произнес Лорен, и вся группа, пригибаясь и стар
аясь держаться в тени деревьев, побежала из парка.

XXXI

Тара, Нортвинд,
Маршрут Драконов
Федеративное Содружество
11 октября 3057 г.

Незапертый вход в подвал показался Лорену неожиданным и желанным укрыт
ием. Он бросился к спасительному подземелью с такой же радостью, с какой м
атрос тонущего корабля кидается к обломку мачты. Поддерживая Планкета п
од руки, воины спустились по скользкой лестнице, не забыв предусмотрител
ьно закрыть за собой дверь. «Нам здорово повезло, Ц думал Лорен, приникая
к окну и осматривая по-прежнему пустынную улицу. Ц По всем законам мы до
лжны были быть убитыми».
Ц Вы не ранены? Ц спросил Фаллер старого воина.
Ц Да нет, что ты! Ц отмахнулся тот. Ц Они смогли повредить только протез
. А здорово вы им дали! Ц Он засмеялся. Ц Боюсь, мне больше не доведется ув
идеть их в моем ресторане, Ц произнес Планкет, показывая, что уже полност
ью пришел в себя. Ц Слушайте, вы, должно быть, одно из подразделений сил сп
асения? Хорошо, мы вас давно ждем, Ц торопливо заговорил он.
Лорен сел рядом с ним:
Ц Не хотелось бы вас разочаровывать,»но вы ошибаетесь. Мы просто развед
чики, пришли узнать, что тут у вас происходит.
Ц Так вы ничего не знаете? Ц удивился Планкет.
Ц Нет, Ц покачал головой Лорен. Ц Нас лишили связи.
Планкет недоверчиво посмотрел на Карей и Фаллера.
Ц Вот оно как, Ц задумчиво проговорил он. Ц Тогда слушайте. Несколько д
ней назад кто-то убил планетарного консула, этого дурака Бернса. Дэвионо
вские собаки уверяют всех, что это сделали Горцы. Скотина Лепета говорит,
что на месте убийства нашел пистолет с эмблемой полка Маклеода. Есть и ка
кие-то свидетели, но никто их и в глаза не видел. Многие считали, что дэвион
овцы придумали этот трюк, только не знали для чего. Пока мы тут шумели, при
землились эти змеи. Ц Планкет намекал на Третий королевский полк, в эмбл
еме которого была змея. Ц Эх, ребята, будь здесь Маклеод, он бы дал им жару.
А что мы? Разве мы могли защитить себя? Чем? Ц Планкет ненадолго замолчал.
Ц Первым делом дэвионовцы заняли Форт и космопорт. Они похватали наших
офицеров, большинство посадили под домашний арест, а тех, кто сильно сопр
отивлялся, отвезли в тюрьму.
Ц Что с нашими семьями? Ц перебила его Карей.
Ц Семьи Горцев из полка Маклеода тоже находятся под домашним арестом. Я
слышал, что многие протестовали против дэвионовцев, устраивали демонст
рации. Некоторых из них убили, но точно не знаю.
Ц А что, собственно, произошло с консулом? Как он погиб? Ц спросил Лорен.

Ц Лепета говорит, что в здание консульства проникли несколько Горцев и
убили его. Кое-кто из сотрудников консульства даже видел их, но никто из Г
орцев этому не верит. А пистолет при желании всегда можно украсть.
Ц Ну а что, если это сделал кто-нибудь из Горцев? Ц спросил Лорен.
Планкет повернул к нему возмущенное лицо.
Ц Я и мысли такой не допускаю. Что вы, майор! Ц Он покачал головой. Ц Этог
о не может быть. Никому из Горцев это не нужно. Мы, конечно, выбрали предста
вителей и направили их к Лепете, чтобы решить все, но, как только они вступ
или на территорию консульства, их тут же арестовали, заявив, что они Ц тер
рористы. Теперь дэвионовцы везде говорят, что Горцы Нортвинда Ц банда н
аемных убийц, с которыми нужно бороться, а мы не можем ничего доказать.
Ц Черт подери! Ц Фаллер сплюнул. Ц Мразь дэвионовская. Захватили зало
жников, обвиняют нас в преступлении, которое никто из Горцев не мог совер
шить… И что же теперь будет?
Ц В своей ненависти к вам дэвионовцы совершили большую ошибку, посадив
семьи Горцев под домашний арест. Зачем? Бессмысленная жестокость, котора
я только вызовет дополнительный протест. Если об этом узнает полковник С
тирлинг Ц а мне бы очень хотелось, чтобы это произошло, Ц она, прилетев, у
строит дэвионовцам такую резню…
Ц Э-э-э, Лорен, подожди. Ты еще всего не знаешь, Ц печально сказал Планкет.
Ц Стирлинг должна приземлиться примерно через неделю, но змееголовые
планируют преподнести ей сюрприз. Дэвионовцы ходят в мой ресторан, и я сл
ышу их разговоры. Они не боятся меня, считают, что такая старая развалина н
е сможет навредить им. Но я…
Ц И что же вы услышали? Говорите быстрей, Ц перебил его Лорен.
Ц Последние пять дней дэвионовцы собирают в цистерны весь петаглицери
н, который только могут найти. Они заливают его тоннами, а цистерны развоз
ят по зданиям, окружающим космопорт. Я слышал от одного офицера, что у них
есть еще два шаттла, полных этого петаглицерина.
Ц За каким чертом им столько взрывчатки? Ц удивился Лорен. Ц Такого ко
личества петаглицерина, особенно если он в концентрированном виде, хват
ит, чтобы смести с лица земли целый город. Что они собираются с ним делать?
Ц спросил Лорен, и тут же в его мозгу мелькнула страшная догадка. Ц Неуж
ели…
Ц Именно так, Лорен, Ц вздохнул Планкет. Ц Понял теперь, что они собираю
тся натворить?
Ц Я не понял, Ц заявил Фаллер, глядя на побледневшее лицо Планкета.
Ц Они забьют цистернами с петаглицерином все здания вокруг космопорта
, и когда Стрелки Стирлинг приземлятся, взорвут его. От полка не останется
ничего. Понял? Хлоп Ц и нет ни Стрелков, ни Стирлинг. Вот так-то, сынок.
Ц Боже милостивый! Ц ужаснулась Карей.
Ц Ты что-то путаешь, Ц недоверчиво произнес Фаллер. Ц Ведь взрыв такой
силы уничтожит и часть города.
Лорену вдруг вспомнилась одна из любимых фраз деда. «Когда в войну вплет
ается политика, наступает хаос и смерть», Ц часто говорил он Лорену. «Как
же он был прав», Ц подумал Жаффрей и повернулся к Фаллеру:
Ц По молодости лет ты еще кое-чего не понимаешь, Джейк. Для тебя Тара Ц ст
олица Нортвинда и твоя родина, а для дэвионовцев Ц всего лишь населенны
й пункт, точка на карте планеты. И для них не важно, что останется от твоего
города, лишь бы захватить власть над всей планетой. В сравнении с этим тыс
ячи жизней Горцев Ц очень приемлемая цена. Да, часть города будет уничто
жена, зато вместе с ней исчезнет и полк Стирлинг. Что останется? Маклеод. К
стати, дэвионовцы могут свалить гибель жителей города на Горцев так же л
егко, как обвинили их в смерти Бернса. Свидетелей-то не будет, от взрыва он
и разлетятся на куски. Теперь все понял, Джейк? Ц спросил Лорен, глядя на р
аскрывшего рот молодого лейтенанта. Ц Вижу, что понял. Молодец. Но не все.
После того как Кателли обвинит во взрыве Маклеода, на Нортвинд наброситс
я Федеративное Содружество. И вот тогда Горцам придет конец. Их поставят
на колени. Ц При всей жестокости разработанного плана Лорен не мог не во
схищаться дальновидностью людей, составлявших его. Они продумали все до
мелочей. Такая подготовка сделала бы честь любому командиру Смертников-
Коммандос. Но сколь бы ни был восхитителен этот план, он мешал выполнению
миссии Лорена. Если дэвионовцам удастся совершить задуманное, Нортвинд
перейдет под их полный контроль, и его Смер-тникам-Коммандос будет грози
ть та же опасность, что и Стрелкам Стирлинг. «Нет, Ц думал Лорен. Ц Только
я один понимаю, что за сценарий вы составили. Решили одним махом и избавит
ься от противников, и закабалить Нортвинд? Нет, друзья мои, пока я здесь, ни
чего у вас не выйдет!»
Пока Лорен продумывал контрплан, на Фаллера снизошло озарение. Он взволн
ованно посмотрел на Лорена:
Ц Майор Жаффрей, да это же массовое убийство тысяч ничего не подозреваю
щих жителей Тары!
Лорен настолько зримо представил себе и взметнувшийся к небу огненный ш
ар, и зловещий гриб, накрывающий своей тьмой Тару, что у него от ужаса пере
хватило дыхание. Все, о чем с такой любовью говорил его отец и дед, будет см
етено. «Этого не будет, Ц решил он. Ц Я могу смириться с жертвами на войне
, но холокоста я не допущу. Да, я сам прилетел сюда с далеко не мирными намер
ениями, но моя задача Ц нейтрализовать Горцев, вывести их из-под власти Д
эвиона, но не убивать». Внезапно в памяти возникло лицо Сун-Цу и его слова
о том, что для достижения своих целей он может и должен делать все что угод
но, не останавливаясь перед самыми бесчестными поступками. Лорен решил л
юбой ценой помешать дэвионовцам осуществить задуманное. «Ну а если все-
таки у меня ничего не получится, пусть они умрут. Такова будет цена их пред
ательства по отношению к Конфедерации Капеллана». Нелегко далось Лорен
у это решение, но еще труднее, полагал он, ему будет помешать дэвионовцам.

Ц Черт побери, а ведь они могут это сделать, Ц продолжала ужасаться Кар
ей. Ц Им ничего не стоит заманить Стирлинг в космопорт. Да нет, полковник
Ц очень осторожный командир, Ц попыталась Карей успокоить себя. Ц Она
не попадет в их западню.
Ц Попадет, Лори, не сомневайтесь, Ц угрюмо произнес Лорен. Ц Дэвионовц
ы захватили Форт, значит, ваши коды у них в руках. Все, что им нужно расшифро
вать, они давно расшифровали. Не сомневаюсь, что они давным-давно передал
и Стирлинг, что на Нортвинде все в порядке и она может спокойно садиться в
космопорте. Прямо в самом центре западни. Вот для чего они уничтожили наш
е оборудование. Чтобы мы не смогли связаться с полковником Стирлинг и пр
едупредить ее об опасности. Ц Лорен не был уверен, что маршал Брэдфорд за
думал этот план изначально, но это и не важно. Главное, что ситуация склады
валась именно так.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47