А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

События по
казывали, что Виктор Дэвион не так могуч, как предполагалось вначале. Он о
пределенно рассчитывал на Горцев, но как только они ушли в казармы, гиган
тская империя тут же начала разваливаться. Сегодня Маршрут Сарна предст
авлял собой сплошной антидэвионовский улей. То тут, то там вспыхивали мя
тежи. Зашевелились повстанцы.
Лорен подозревал, что его задание является частью всего плана, разработа
нного Сун-Цу, но боялся, как бы начавшиеся военные действия не вышли ему, Л
орену, боком. В общей суматохе Горцы вполне могли пристрелить Жаффрея. Ду
мать о выполнении задания в подобной обстановке уже не приходилось, оста
валось только заботиться о сохранении собственной жизни.
Во время войны мессы проходят по-походному, кратко. Священник отчитал по
ложенные молитвы, и офицеры сразу же разделились на группы. Лорен быстро
съел пару кусочков поджаренного хлеба с соусом и запил их чашкой крепчай
шего кофе. Для завтрака этого было маловато, зато обед у Горцев больше нап
оминал банкет.
Лорен не успел проглотить последний кусок, как сзади раздались чьи-то ша
ги.
Ц Значит, ты и есть тот самый капелланец с кровью Горца? Потомок Леты Жаф
фрей? Ц услышал Лорен мужской голос. Незнакомец сел рядом и начал сосред
оточенно жевать. Несколько минут он молчал, затем повернулся и пристальн
о посмотрел на Лорена. Ни тон его голоса, ни манеры не предвещали ничего хо
рошего. В предчувствии схватки Лорен внутренне напрягся, однако незнако
мец не проявлял никаких признаков агрессивности. Это был еще совсем моло
дой лейтенант, светловолосый и хорошо сложенный. На нем был костюм водит
еля-воина и большой значок, по которому Лорен, уже хорошо знакомый со знак
ами различия Горцев, определил, что, при всей своей молодости, незнакомец
уже уничтожил пять вражеских роботов.
Ц Да, это я, Ц ответил Лорен, стараясь говорить как можно дружелюбнее. Ц
Майор Лорен Жаффрей, или просто Лорен.
Незнакомец откинулся на спинку стула и сложил руки на груди:
Ц Говорят, что это ты был с нашим стариком в парке, когда на него напали.
Не сводя глаз с молодого лейтенанта, Лорен коротко кивнул. «Главное, чтоб
ы у него не оказалось под рукой пистолета или ножа. В любом другом случае я
уложу его в две секунды», Ц подумал он.
Ц Мы прогуливались в парке, и вдруг какой-то мерзавец принялся палить по
нас иглами из винтовки.
Ц Я слышал, что ты заслонил его. Ц Лейтенант поднялся и, улыбнувшись, про
тянул Жаффрею широкую ладонь. Пожатие лейтенанта было крепким. Он с сило
й тряхнул руку Лорена. Ц Рад познакомиться, майор Жаффрей. Я Ц Джейк Фал
лер, служу в разведвзводе командного отделения.
Ц Я тоже рад познакомиться, Ц произнес Лорен, вставая из-за стола. Ц Со
бственно говоря, ничего особенного я не сделал, Ц сказал Лорен. Ц Неско
лько раз пальнул по кустам, да и только.
Лейтенант засмеялся:
Ц Еще идет слух, что на дуэли чести в ресторане ты уложил нашу старушку Ж
елезное Сердце, Ц сказал он. Ц Значит, ты, судя по всему, неплохой боец.
Ц Какое «сердце»? Ц удивился Лорен. Ц А-а-а, майора Малвани? Ц Он улыбн
улся и не удержался, чтобы немного не прихвастнуть: Ц Да, у нас был поедин
ок, но я не знал ее прозвища.
Ц Ее называют так из уважения, майор. Она Ц прекрасный офицер и один из л
учших наших водителей. Многие воины, особенно те, кому довелось драться б
ок о бок с ней, готовы идти за Малвани в огонь и в воду. Они за нее кому угодн
о голову оторвут. А прозвали ее так три года назад, после битвы на Клермонт
е. Горячее дело было, скажу я тебе. Хочешь, расскажу? Ц спросил лейтенант, з
аметив в глазах Лорена неподдельный интерес.
Ц Расскажи, Ц охотно согласился Лорен.
Ц В то время Маклеод еще командовал полком. Мы стояли на Клермонте, недал
еко от границы с территорией клана Стальная Гадюка. И вот однажды они реш
или устроить небольшой рейд на наши позиции. Сказать по правде, эти Гадюк
и Ц крутые ребята, а их многофункциональные роботы Ц лучшие машины, кот
орые мне только доводилось видеть. Вам, капелланцам, здорово повезло, что
они не участвовали в захвате Конфедерации. Ну это только пока, Ц неожида
нно прибавил он и подмигнул. Ц Так вот, во время битвы майор Малвани оказ
алась в самой гуще элементалов. Они облепили ее со всех сторон, на ее боево
м роботе элементалов висело больше, чем лампочек на рождественской елке
. Двух она сбросила сама, но с десяток еще оставалось. В конце концов им уда
лось прорезать щель и открыть кабину. Они стреляли по Малвани почти в упо
р, но, как видите, ее прицел оказался точнее.
Ц Да, ситуация. Я и не знал об этом. Ц Лорен покачал головой. Самому ему ещ
е не приходилось биться с кланами, но он много слышал об их жестокости и во
инском мастерстве. Выиграть схватку с воинами, расстреливающими тебя в у
пор, удавалось не многим.
Ц Вы, вероятно, заметили у нее на руке шрам? Ц снова спросил Джейк. Лорен
утвердительно кивнул. Ц У нее есть еще один такой, на груди. Сердце было п
робито в нескольких местах. Ц Лейтенант помолчал. Ц Ей повезло, что сра
зу доставили в госпиталь и вшили искусственное. Целый месяц она провалял
ась на больничной кровати. Вот оттуда-то и пошло это «железное сердце». Ко
нечно, мы зовем ее так за глаза.
Лорен представил себя один на один с несколькими элементалами, закованн
ыми в броню беспощадными гигантами, и поежился. Воины Внутренней Сферы н
азывали их «жабами». Лорен вспомнил тот вечер, когда он схватился с Малва
ни, и ее слова, сказанные на плацу.
Ц Вы знаете, я удивлен, Ц тихо сказал он.
Ц Чем же? Ц спросил Фаллер.
Ц Она сказала мне, что в последнее время не проигрывала ни одной битвы.
Ц Так и есть, Ц подтвердил лейтенант.
Ц А как же тогда эти элементалы? Ц с сомнением произнес Лорен.
Ц Никак, Ц твердо сказал лейтенант. Ц Они не победили, они ее тяжело ран
или. В последний момент она успела нажать на кнопку катапульты и сожгла э
лементала, который стрелял в нее. Она и здесь победила. Мы видели, как сраб
отала катапульта и кабина с Малвани приземлилась прямо у ног одного из м
ногофункционалов. Еще немного, и он бы ее раздавил, но наш старик повел зве
но вперед, и мы спасли ее. Он на своих руках внес Малвани в госпиталь. Да, в т
от день было очень жарко, Ц медленно повторил лейтенант.
Ц Из того, что мне доводилось слышать о полковнике, можно понять, что он п
рекрасный воин, Ц сказал Лорен.
Ц Вы и половины о нем не знаете, Ц с явным почтением к своему командиру п
роизнес Джейк. Ц У нас служила и его дочь. Она погибла в схватке с элемент
алами клана Стальной Гадюки на следующий день после того, как ранили Мал
вани. Мне не стыдно сказать, что мы все плакали, когда хоронили ее. Ц Лорен
изумленно посмотрел на лейтенанта. Ц Дело в том, что старик готов пожерт
вовать жизнью ради любого из нас, Ц пояснил Фаллер. Ц Вот поэтому у нас в
се уважают и любят его.
Лорену было знакомо чувство почтения к командиру, только сейчас он подоз
ревал, что верность Горцев полковнику Маклеоду была замешана не только н
а воинской дисциплине, а еще на чем-то. Он посмотрел на лейтенанта и увиде
л его задумчивый взгляд. Казалось, молодой воин и сейчас был готов снова п
ережить те страшные дни. Для Лорена оставалась загадкой сплоченность Го
рцев, точнее, причина этой непонятной сплоченности. На Крине ему все каза
лось таким простым, здесь же, на Нортвинде, те же самые вещи выглядели гора
здо более сложными.
Лорен решил поподробнее расспросить лейтенанта о битвах с кланами, но в
это время в комнату, словно ураган, ворвалась девушка-офицер. Лорен узнал
в ней симпатичную Гомес. Она внимательно оглядела зал и, заметив Жаффрея,
направилась к нему.
Ц Прошу прощения, что перебиваю вас, Ц произнесла она резким, вызывающи
м тоном. Лорен очень удивился и подумал, что так обычно начинают ссору, а н
е извиняются.
Ц Я узнал вас, Ц улыбнулся он. Ц Вы Ц лейтенант Гомес.
Ц Так точно, Ц отрезала девушка. Ц Полковник Маклеод очень сожалеет, ч
то не смог встретиться с вами за завтраком.
Ц Ничего страшного, Ц примирительно произнес Лорен. Ц Я понимаю, что п
олковник не может общаться со мной постоянно.
Ц Он просит вас прибыть к нему в кабинет, Ц продолжала лейтенант. Ц И не
медленно, сэр! Ц Последние слова были похожи на приказ.
Лорен представления не имел, зачем он мог понадобиться полковнику Макле
оду. Расспрашивать Гомес было бессмысленно, поэтому, хлопнув Фаллера по
плечу, он вслед за длинноногой красавицей Гомес направился к дверям. Дев
ушка шла так стремительно, что Лорен, еще не оправившийся после ранения, е
два поспевал за ней.
Жаффрей предполагал увидеть солидный, просторный кабинет, уставленный
дорогой мебелью, с многочисленными безделушками на полированной повер
хности большого стола, но его ожидания не оправдались. Кабинет полковник
а Маклеода представлял собой крошечную комнатушку, расположенную в одн
ом из дальних уголков Форта. Обстановка внутри ее никак не говорила о выс
оком статусе ее обитателя: простой стол, за которым сидел сам полковник и
его верная заместительница, да несколько шкафов, плотно заставленных ра
зноцветными папками. Пропустив Лорена вперед, Гомес закрыла за ним дверь
.
Лорен поздоровался с Маклеодом и Малвани. Не удержавшись, он бросил взгл
яд на шрам, видневшийся из-под рукава ее рубашки. «Железное Сердце. Лучшег
о прозвища для этой дамы не придумаешь. Уж чего-чего, а твердости ей не зан
имать», Ц подумал он.
Ц Извините, что я не появился за завтраком, Ц буркнул полковник и тут же
прибавил: Ц Как ваша рана? Ц Услышав ответ, он кивнул и показал на кресло
рядом со своим. Ц Садитесь, Лорен.
Ц А как вы чувствуете себя, полковник? Ц спросил Жаффрей.
Ц Неплохо. Ц Маклеод сразу же перешел к делу: Ц Я позвал вас, поскольку х
очу, чтобы вы присутствовали здесь во время нашего совещания.
Ц Я остаюсь при своем мнении, Ц вставила Малвани.
Лорен давно научился пропускать мимо ушей ее бестактные замечания. Толь
ко если раньше он ненавидел Частити за такое отношение к себе, сейчас в ег
о взгляде сквозило уважение. Полковник достал очки и, протирая их, строго
посмотрел на Малвани.
Ц Может быть, мне действительно лучше уйти? Ц Лорен не хотел быть яблок
ом раздора между командующим и его помощницей. Малвани оценила его такти
чность и бросила на Лорена почти благодарный взгляд.
Полковник сделал вид, что ничего не расслышал.
Ц Наш уважаемый консул Берне и господин Кателли собираются нанести мне
визит. Учитывая ту настойчивость, с которой они добиваются встречи со мн
ой, могу предположить, что командование Солнечной Федерации издало свои
приказы, отменяющие отправленные Катрин. Похоже, что встреча обещает быт
ь не только теплой, но даже жаркой, майор. Консул полагает, что именно вы по
дтолкнули меня к принятию решения вывести Горцев из Лирана, и расценивае
т это как акт недружественного поведения по отношению к Содружеству. Пэр
ы Ц свидетели, что это не так, но мои дэвионовские друзья продолжают счит
ать вас вторым Амарисом. Поэтому я прошу вас побыть здесь и послушать, как
я буду затыкать им глотки, Ц прорычал полковник.
Чем больше Лорен слушал Маклеода, тем сильнее его охватывало беспокойст
во. Отправляясь на Нортвинд, он прекрасно понимал, на что идет, и ждал схва
ток, но совсем не таких. Лорен никак не предполагал, что ему придется участ
вовать в словесных битвах. И уж меньше всего он предполагал, что очутится
на передовой дипломатического фронта.
Ц Полковник, я еще раз прошу вас пересмотреть свое решение, Ц снова вме
шалась Малвани.
Ц Майор, мы с вами спорим на эту тему уже битый час, Ц произнес полковник.
Ц Я отдаю должное вашему стойкому характеру, но ваше упорство начинает
граничить с неподчинением. Достаточно. Я отдал приказы, и вы будете их вып
олнять.
Ц Так точно, сэр. Ц Малвани вытянулась.
Послышался робкий стук в дверь. Офицеры поднялись. Лорен посмотрел на Ма
клеода, тот в задумчивости поглаживал бороду. В этот момент нельзя было н
е залюбоваться спокойствием полковника. Он великолепно владел ситуаци
ей. Равнодушно выждав, пока дэвионовцы, волнуясь и негодуя, потопчутся у п
орога, полковник кивнул, и Лорен открыл дверь.
Первым в кабинет гордо вступил дэвионовский консул Берне. Слишком опрят
ный в безукоризненно выглаженном костюме и яркой малиновой фуражке, зде
сь, в Форте, он казался совсем не к месту. Выражение лица у него, как обычно,
было надменным. Неудивительно, что такой человек не пользовался уважени
ем среди грубоватых Горцев, не любивших чванства и чистоплюйства.
«Он заходит сюда не как гость, а как барон к своему вассалу, Ц с негодован
ием подумал Лорен. Ц Никакого уважения. Консул, наверное, считает, что св
оим присутствием оказывает всем великую честь. Да таким отношением он пр
ежде всего унижает себя и Федеративное Содружество».
Берне обвел присутствующих пренебрежительным взглядом. Вслед за консу
лом, семеня коротенькими ножками, но грозно стуча при этом башмаками, в ко
мнату вкатился угрюмый Кателли. Щелкнув каблуками, он встал рядом с конс
улом.
Ц Присаживайтесь, консул Берне. Ц Полковник предложил дэвионовцу мес
то напротив себя. Небрежно бросив фуражку на стол, Берне развалился в кре
сле. Кателли сел в соседнее кресло. Ни в выражении его лица, ни в позе не чув
ствовалось уважения к командующему Горцами.
Ц Чем могу быть вам полезен, господа? Ц хладнокровно спросил Маклеод, п
оложив руки на стол.
Ц Мне кажется, Ц гнусавым голосом произнес Берне, Ц что присутствие н
екоторых лиц здесь нежелательно. Мы пришли к вам, чтобы обсудить ситуаци
ю, создавшуюся в Федеративном Содружестве. Это наше внутреннее дело. Ц К
онсул даже не посмотрел на Лорена.
Ц Вы хотите сказать, что майор Жаффрей не должен оставаться с нами? Ц сп
росил Маклеод.
Ц Вот именно. Ц Берне кивнул. Ц Марик и Ляо развязали войну против Содр
ужества, и присутствие на нашем совещании ляоиста я считаю неуместным.
Маклеод улыбнулся:
Ц Позвольте мне как командующему самому решать, кто должен здесь прису
тствовать, а кто Ц нет. Этот человек имеет право слышать все, о чем мы буде
м говорить.
Ц Ну, если вы так считаете. Ц Берне посмотрел на Лорена. Ц Хорошо, мы сог
ласны. Прошу вас обратить внимание, полковник, на ту легкость, с какой мы п
ринимаем ваши требования. Итак, Ц Берне снова повернулся к Маклеоду, Ц
вчера мое внимание привлек ваш приказ о выводе Горцев из Лиранского сект
ора Федеративного Содружества. Следовательно, полковник, насколько я мо
гу судить, вы выполнили требование Катрин. Я не ошибаюсь?
Ц Все правильно, Ц подтвердил Маклеод, не вдаваясь в объяснения.
Ц Вы, разумеется, понимаете, что приказ, который вы выполняете, недействи
телен в глазах командования вооружейных сил Федеративного Содружества
? Ц Голос Бернса звучал жестко. Ц Я привез вам приказ Верховного фельдм
аршала армий Содружества Моргана Хасек Дэвиона. Ц С этими словами Берн
е протянул Маклеоду пакет. Ц Он приказывает вам оставить Горцев на их те
перешних позициях, на территории Лирана.
Ц Благодарю вас. Ц Полковник бережно принял пакет и, аккуратно сложив е
го вчетверо, сунул в ящик стола. Физиономии дэвионовцев вытянулись. Ц Мн
е очень неприятно огорчать вас, Ц продолжал полковник, Ц но я вынужден
проигнорировать приказ уважаемого фельдмаршала. Горцы Нортвинда возвр
ащаются домой.
Лицо Бернса побледнело, а голос слегка задрожал.
Ц Полковник Маклеод, Ц медленно произнес он. Ц Я хочу напомнить вам, чт
о приказ подписан принцем Виктором Дэвионом, вашим хозяином и повелител
ем. Вы обязаны выполнить его.
Ц Не выполню, Ц ответил полковник. Ц Вы забываете, что, согласно прежне
й договоренности, мои войска, находящиеся в Лиранском Содружестве, подчи
няются приказам, поступающим только с Таркада. Следовательно, мы все дел
аем правильно. Ц При этих словах Кателли напрягся и подался вперед. Глаз
а его сверкали ненавистью.
Ц Федеративное Содружество, Ц зашипел он, Ц подвергается агрессии со
стороны Лиги Свободных Миров и Конфедерации Капеллана. На границах с кла
нами тоже не все спокойно. Вы понимаете, полковник, что вы делаете?
Маклеод равнодушно посмотрел на Кателли.
Ц Мне понятны ваши чувства, господа, но мои войска возвращаются на Нортв
инд. Другого приказа не будет. Мне кажется, что, защищая Федеративное Содр
ужество, мы и так уже потеряли слишком много прекрасных воинов. На этот ра
з мы не будем вмешиваться в ваш конфликт, а подчинимся приказу с Таркада.

Берне облокотился на стол.
Ц Мне безразлично, что кажется вам и вашим воинам, Ц чеканя слова, произ
нес он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47