А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Майор Жаффрей слушает, Ц ответил Лорен.
Ц Возвращайтесь на базу, Ц послышался приказ полковника. Словом «база
» обозначался командный пункт полка, те самые, похожие на вагоны машины. С
ейчас они находились приблизительно в трех километрах от Лорена.
Ц Вас понял, выполняю. Ц Лорен увидел, как на устройстве внутренней свя
зи зажглась и погасла лампочка.
Лорен одним движением развернул массивный робот. Его не удивил приказ по
лковника. «Скорее всего, Ц предположил он, Ц случилось какое-то непред
виденное событие». Лорен рванулся вперед и меньше чем через четыре минут
ы уже был на месте. Командный пункт состоял из пяти громоздких неповорот
ливых машин, вокруг которых находился целый взвод роботов охранения. Лор
ен нашел свободное место. Поставив «Душителя», ловко спустился по корпус
у и ноге робота на землю. К нему приближался пехотинец. Узнав Лорена, тот о
ткозырял и снова исчез за деревьями. Подходя к вагону, в котором находилс
я Маклеод, Жаффрей заметил еще несколько охранников.
Внутри полутемного вагона находились Маклеод, майор Хафф и незнакомая Л
орену женщина с нашивками капитана. Склонившись над электронной картой,
они что-то горячо обсуждали. Лорен осторожно направился к ним.
Ц Хорошо, что ты так быстро добрался, Ц сказал Маклеод.
Ц Что случилось, полковник? Ц спросил Лорен.
Ц Ничего особенного, просто небольшое совещание. Пришло сообщение, что
прыгуны в точке «надир» начали двигаться, правда, очень медленно. Я посла
л туда почти все свои истребители, оставив несколько патрулировать в неп
осредственной близости от планеты. Есть и еще одна новость: три часа наза
д в одной из пиратских точек материализовался еще один прыгун.
Ц И что на нем? Ц встревожился Лорен.
Ц Шаттл класса «Ураган», Ц ответил майор Хафф. Ц способен быстро приз
емляться.
Удивился не только Лорен, но и женщина-капитан.
Ц Транспортный корабль? Ц недоуменно спросила она. Ц Посылать такой в
битву просто безумие. При всей своей быстроте он очень уязвим, сбить его н
ичего не стоит. Ц Лорен узнал капитана, которого видел на кабэле. Вспомни
л он и ее фамилию Ц Фитцджеральд. Лорен на секунду задумался. «Кабэль. Он
был совсем недавно, а кажется, с того времени прошло не меньше года».
Хафф кивнул:
Ц Да, он очень быстро вышел на околопланетную орбиту и сел.
Ц Где именно? Ц спросил Лорен. Полковник ткнул лазерной указкой в место
неподалеку от реки.
Ц Вот тут, на берегу Тилмана. Наши истребители не успели перехватить кор
абль в воздухе, и теперь он находится прямо перед Кателли и Малвани. Разве
дчики передали, что корабль имеет на борту опознавательные знаки Федера
тивного Содружества, но в этом для нас нет ничего удивительного. Беспоко
ит меня другое. Что, если те корабли, вокруг которых мы крутимся, прилетели
только для того, чтобы отвлечь наше внимание? Приземлившийся шаттл нам н
е страшен, Ц задумчиво продолжал говорить полковник. Ц Ничего опасног
о на таком небольшом корабле быть не может. Меня смущает другое Ц как бы о
н не оказался разведчиком, первой ласточкой. Ц Полковник усмехнулся. Ц
В этом случае нам предстоит встреча с целым флотом дэвионовцев. Пока наш
и истребители мечутся по космосу, просматривая все возможные точки появ
ления прыгунов, он может появиться в любой момент. И не обязательно вблиз
и наших аэрокосмических сил. Вот тогда-то и возникнут настоящие неприят
ности.
Ц Да. Шаттл, севший по курсу, которым идут Кателли с Малвани, погоды не сде
лает. Кто на нем мог прилететь? Горстка пехотинцев, не больше, Ц снова заг
оворила капитан.
В разговор вступил майор Хафф.
Ц Положение неприятное, Ц сказал он. Ц Если появление прыгунов в точк
е «надир» действительно является отвлекающим маневром, то нас провели. П
редпринять ответные действия мы уже не успеем, дэвионовцы появятся в пир
атской точке задолго до того, как туда доберутся наши истребители. Делит
ь их на группы тоже не стоит, ослабнет огневая мощь, и с ними легко справит
ся любой прыгун. Самое лучшее сейчас Ц это заставить стоящие в точке «на
дир» прыгуны исчезнуть, Ц твердо сказал он.
Маклеод теребил бороду.
Ц Использование дэвионовцами пиратских точек дает им большое преимущ
ество, они будут всегда опережать нас.
Лорен понимал настроение полковника. Если эти корабли были действитель
но посланы Федеративным Содружеством, вся планета оказывалась под угро
зой. Нападения можно было ожидать в любой момент. Обычно от «надира» и зен
ита корабль летит до планеты несколько дней, а то и месяц. С пиратской же т
очки он достигнет поверхности в считанные часы. Конечно, здесь есть опас
ность разбиться, но нет такого командира, который не захотел хотя бы раз р
искнуть.
Ц Поразительно, как Виктору Дэвиону удалось так быстро собрать войска,
Ц вставила капитан Фитцджеральд. Ц Маршрут Сарна полыхает в огне, там б
уквально ад кромешный, а он посылает остатки своей армии сюда. Ц Она пожа
ла плечами.
Ц Ничего неожиданного в этом нет. Ц Лорен искоса посмотрел на капитана.
Ц Другое дело, кого он сюда послал. Лично меня очень беспокоит этот шатт
л. Что там может быть?
Ц Это небольшой транспортный корабль. Он способен перевести горстку пе
хотинцев, не больше полутора сотен, либо несколько роботов, Ц ответил Ха
фф. Ц Как уже сказала капитан Фитцджеральд, и я с ней согласен, их присутс
твие ничего не решит. По численности и огневой мощи мы все равно намного п
ревосходим Кателли.
Ц Я бы не был столь оптимистичным, Ц возразил Лорен. Ц Нескольких робо
тов вполне хватит, чтобы изменить ход сражения. Даже один человек может э
то сделать. Совсем недавно мы с вами были свидетелями того, что удалось со
вершить одному-единственному диверсанту. Лично я не успокоюсь до тех по
р, пока мы не узнаем, кто притащился на этом чертовом шаттле. Дэвион прекра
сно понимает, с кем ему приходится иметь дело. Я предполагаю, что он послал
сюда далеко не худших воинов.
Хафф довольно улыбнулся:
Ц Майор, я высоко ценю оказанную вами помощь, но позвольте все-таки заме
тить, что вы не знаете местности планеты. Отсюда и ваша чрезмерная осторо
жность. Я понимаю вас, но и вы поймите меня. Для проведения длительной опер
ации у Кателли и Малвани просто нет боеприпасов. Они даже не имеют достат
очного запаса провизии. Только в крепости они могут иметь все это в изоби
лии, туда они и стремятся, Ц вежливо, но очень настойчиво убеждал Лорена
майор. Ц Но чтобы попасть туда побыстрее, Кателли и Малвани необходимо в
ыйти к реке Тилман. Только идя вдоль берега, они разовьют максимальную ск
орость. Наша операция Ц всего лишь погоня, где исход решает быстрота пер
едвижения.
Лорен улыбнулся.
Ц За время моей карьеры меня обвиняли в чем угодно, только не в осторожно
сти, майор, Ц произнес он. Ц Робость и нерешительность никогда не были м
оими основными качествами. В данном случае я всего лишь хочу указать вам
на то, что Дэвион Ц противник коварный. Он знает Горцев как людей воинств
енных и попытается использовать их стремление побыстрее ввязаться в би
тву. И если бы я был на месте Кателли, я бы не лез в драку, а ограничился небо
льшими ударами по колонне Горцев. Но атаковал бы постоянно, Ц закончил Л
орен.
Польстив офицерам, он не сказал им главного.
«Запомните, Жаффрей, вам предстоит жестокая битва. Виктор Дэвион может п
озволить себе безболезненно расстаться с любой другой планетой, но толь
ко не с Нортвиндом. Ее он без боя не отдаст», Ц так говорил Лорену канцлер
Сун-Цу, и из этого следовал естественный вывод, что на приземлившемся кор
абле было нечто такое, что сравняет шансы Горцев и Кателли. «Хафф может ду
мать все, что хочет, но я обязан убедить полковника в том, что над Горцами н
ависла реальная угроза поражения».

XX

Юго-восток от столицы Нортвинда
Маршрут Драконов
Федеративное Содружество
24 сентября 3057 г.

В кабине «Мародера II» было тихо. Частити Малвани отключила наушники и ско
нцентрировала внимание на дороге. Лавируя между могучими, уходящими выс
око вверх деревьями, она вела свой робот, стараясь не думать обо всем, что
произошло за последние сутки. Только движение помогало ей стряхнуть с се
бя печальные, жгущие сердце мысли. Однако окончательно забыться не удава
лось.
Несмотря на риск, которому она подвергла себя, переходя на сторону Кател
ли, Малвани была совершенно спокойна. В правильности своего поступка она
не сомневалась, другого выхода, кроме как противопоставить себя полковн
ику Маклеоду, у нее не было. Если бы она не прикрыла собой Кателли и охрану
консульства, от них бы остались одни воспоминания, но в этом случае Горце
в рассматривали бы как опасных преступников. Правда, теперь подавляющая
часть Горцев считала ее предателем. Малвани уверяла себя, что спасла Гор
цев от неминуемого уничтожения, но в последние часы это становилось все
более слабым утешением.
Частити полагала, что остановила братоубийственную войну, и одновремен
но дала продэвионовски настроенным воинам возможность показать свою л
ояльность по отношению к законному правительству. Чтобы в предстоящей б
итве не проливать кровь Горцев, Малвани запретила своим воинам убивать б
ывших товарищей. Свою функцию в рядах охраны консульства Малвани опреде
лила как простое сопровождение. Она надеялась, что когда полковник Макле
од поостынет, он поймет бесполезность и ненужность сопротивления, после
чего возникающий конфликт можно будет уладить с помощью переговоров. Ин
огда она вспоминала о Лорене Жаффрее и очень хотела, чтобы он не пострада
л во время неизбежной стычки.
Кателли был явно недоволен ее приказами, но не вмешивался. Он продолжал о
бращаться к Малвани как к новому командующему и при каждом удобном случа
е напоминал ей о звании полковника. Но чем чаще он называл ее так, тем боль
ше это нервировало Малвани.
Она подняла массивную руку робота и мощным ударом выкорчевала прегражд
авшее путь дерево. Обогнув кусты с широко раскинутыми ветками, Малвани в
ывела «Мародера II» на довольно большую, залитую солнцем поляну. Фильтры и
ллюминатора не успели сработать, и Малвани зажмурилась от ударившего в г
лаза яркого света. Впереди заблестела водная гладь Тилмана. Сюда Малвани
и стремилась. Теперь по песчаным берегам реки роботы могли идти на преде
льной скорости. В случае необходимости реку ничего не стоило перейти, гл
убина ее не превышала десяти метров, а ширина Ц ста. Теперь у Кателли и Ма
лвани было то, что делало их путь безопасным, Ц открытое пространство. Ос
тавалось только включить ускорители.
Ц Полковник Кателли, говорит Малвани, Ц произнесла она. Ц Я вышла к рек
е, нахожусь немного южнее вас. Следов противника не вижу. Ц Кателли посла
л ее отряд в разведку к югу от Тары, проверить, не появились ли у реки воины
Маклеода. Малвани предполагала, что даже если полковник и бросится за ни
ми в погоню, раньше чем через день, он их не настигнет. Со временем, разумее
тся, это преимущество исчезнет, но пока можно было не беспокоиться.
Ц Благодарю вас, полковник, Ц проскрипел Кателли, делая, как обычно, уда
рение на последнем слове. Ц Прикажите своим воинам рассредоточиться по
обоим берегам и двигаться к установленной цели. Вас я прошу подойти вот с
юда. Ц На вспомогательном экране зажглась карта с координатами. Малван
и ввела ее в свой компьютер, теперь он сам будет корректировать маршрут.

Ц Сообщение принято, Ц ответила Частити. Ц Лейтенантам ОТ Лири, Бурку
и Дарли, Ц обратилась она к своим воинам, Ц приказываю приступить к вып
олнению плана «Наемный убийца». Дарли, принимайте командование, я встреч
усь с вами позже. Ц Малвани услышала подтверждение, отключила коммуник
ационное устройство и начала десятикилометровый путь к назначенному К
ателли месту.
Не больше двадцати минут понадобилось ей, чтобы найти дэвионовцев. Маршр
ут, который выбрал для себя Кателли, можно было назвать легкой прогулкой.
Самой же Малвани приходилось пробиваться сквозь непроходимые дебри. Ла
герь дэвионовцев усиленно охранялся, повсюду Малвани видела боевые роб
оты и легкие танки. В самом центре возвышался могучий «Атлас» полковника
, почти на самом берегу Тилмана стоял недавно приземлившийся транспортн
ый шаттл класса «Ураган». Малвани остановила свой «Мародер II», сошла на зе
млю и по теплому прибрежному песку направилась к группе дэвионовцев.
Ц Прекрасно, полковник, Ц похвалил ее Кателли, когда Малвани подошла.
Ц Вы подоспели как раз вовремя.
Ц Благодарю вас, сэр, Ц ответила Малвани. Ее до сих пор смущало так внеза
пно полученное повышение. Увидев ряд звезд на лацкане одного из собеседн
иков Кателли, Малвани тут же стала по стойке «смирно» и отсалютовала.
Ц Вольно, полковник, Ц довольно улыбаясь, произнес маршал.
Ц Маршал Брэдфорд! Ц обратился к высокому гостю Кателли. Ц Позвольте
представить вам полковника Малвани, нового командующего Горцами Нортв
инда. Полковник Малвани, перед вами маршал Гаррисон Брэдфорд, командующи
й Третьей Гвардейской бригадой его величества.
Ц Очень рад, Ц произнес маршал и повернулся к одному из сопровождающих
его офицеров. Ц Пожалуйста, познакомьтесь с майором Дафной Винчестер и
з Института наук Нового Авалона.
Малвани бросила на маршала быстрый взгляд и увидела на его ботинках шпор
ы водителей боевого робота. На майоре же их не было. Малвани подумала, что
Винчестер либо принадлежит к новой плеяде воинов, для которых следовани
е традициям не является обязательным, либо она простой пехотинец. Правда
, майор могла и командовать мотосоединением, там тоже шпор не носят. Что же
касается Института наук Нового Авалона, или, как его предпочитали сокра
щенно называть, ИННА, то Малвани была о нем наслышана. Она знала, что, в сущн
ости, этот институт является Военной академией Федеративного Содружес
тва, где велись разработки новых видов вооружения и ковались кадры для а
рмии. Как на работу, так и на учебу туда попадали только лучшие из лучших. «
Даже если эта майорша и пехотинец, она не простой воин», Ц уважительно по
думала Малвани.
Ц Я предпочла бы встретиться с вами при более благоприятных обстоятель
ствах, Ц произнесла Частити, обращаясь к высокой худощавой Винчестер.
Ц Рада видеть вас, майор.
Таинственная майор ответила ей легким кивком. Брэдфорд посмотрел на бер
ег реки. Недалеко от него в воде стоял боевой робот «Саранча». Волны Тилма
на с легким шелестом бились о его тонкие ноги.
Ц Я сообщил всем командирам горских полков о вашем назначении, Ц сказа
л маршал, поворачиваясь к Малвани. Ц И все они ответили, что отказываются
признавать вас. Ц Он помолчал, ожидая реакции новоиспеченного команду
ющего. Ц Я вижу, вы не очень расстроены, полковник Малвани.
Ц Ничего другого я и не ожидала, Ц пожала плечами Частити.
Брэдфорд лениво достал из кармана куртки длинную черную сигару. Прикури
в ее от дорогой лазерной зажигалки, он сделал глубокую, жадную затяжку и в
ыпустил из носа клубы едкого дыма.
Ц Похоже, что вы, Горцы, народ очень упрямый, Ц произнес маршал.
Ц Так точно, Ц незамедлительно ответила Малвани. «Откуда ему нас знать?
» Ц подумала она.
Ц У вас, уважаемый полковник, обязательно будет время убедиться, Ц прод
олжал маршал, Ц что и я человек не менее упрямый. Ц Он внимательно посмо
трел в глаза Частити. Ц Наша страна подверглась агрессии, и я не потерплю
, чтобы в такой тяжелый момент какие-то бунтовщики подрывали основу наше
й государственности. Вы согласны со мной?
Ц Так точно, сэр, Ц отчеканила Малвани.
Ц Ответьте мне честно, полковник, Ц сказал маршал, попыхивая сигарой.
Ц Пойдет ли полковник Маклеод на открытое сражение с нами? Что касается
меня, я готов драться с ним до конца. Даже более того, мне хотелось бы прекр
атить эту игру в кошки-мышки как можно скорее и сразиться с полковником. Т
ем более что к планете приближаются корабли со Стрелками полковника Сти
рлинг. Отвечайте, но только откровенно, Ц произнес маршал приказным тон
ом.
Малвани не потребовалось много времени, чтобы обдумать свой ответ.
Ц Маршал Гаррисон, я знаю полковника Маклеода уже много лет, Ц начала о
на, Ц и могу сказать только одно Ц Маклеод не имеет ничего против Федера
тивного Содружества. Его возмущает лишь отношение к Горцам со стороны вл
астей. Я не думаю, что он намерен пролить кровь Горцев, но появление вашего
корабля может, Ц Малвани задумалась, подыскивая нужное слово, Ц придат
ь ему агрессивности, и он нападет на нас. Победить его мы едва ли сможем, у п
олковника значительно больше войск.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47