А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Почувствовав, что Алиса обвила ногами его талию, Блейк поднял голову и с у
дивлением посмотрел на нее. Она больше не сопротивлялась, а, напротив, уст
ремлялась навстречу каждому его толчку. Блейк был озадачен. Его месть об
ернулась наслаждением, которое получали оба в одинаковой степени.
Постепенно оба впали в полузабытье. Никто из них не мог бы сказать, скольк
о времени длилось их соитие. Наконец Алиса почувствовала приближение ор
газма и громко закричала. Они одновременно достигли апогея страсти и, об
ессиленные, упали на постель.
Скатившись с Алисы, Блейк лег на спину и стал рассматривать купол балдах
ина, натянутого над кроватью. Только сейчас он ощутил боль от ее укусов и ц
арапин и усмехнулся. Он женился на настоящей дикой кошке, на мятежном соз
дании, которое готово было вытворять все, что ему заблагорассудится. Все
это могло бы показаться забавным, если бы не душевные страдания, которые
испытывал Блейк, мучаясь от ревности…

Глава 20

Ц Ее светлость отправилась в Брайтон, Ц сообщил Перкинс.
Деверилл тихо выругался, недовольный этим известием.
Ц Когда она уехала? Ц спросил он, сверля несчастного слугу яростным взг
лядом.
Перкинс невольно поежился, хотя он ни в чем не был виноват.
Ц Утром, Ц ответил он. Ц Ее светлость сказала, что если она вам понадоби
тся, вы можете найти ее в поместье леди Уитком.
Ц Спасибо Перкинс, подайте мне кофе в кабинет и позовите ко мне Кэррика.
У меня есть для него поручение.
Перкинс поклонился и поспешно вышел, радуясь тому, что не попал герцогу п
од горячую руку. Деверилл был страшен в гневе, и слуги старались не попада
ться ему на глаза, когда он бывал не в духе. Его плохое настроение заставля
ло всех в доме разбегаться по углам.
У Блейка было тяжело на душе. Сегодня он вернулся домой раньше обычного, ч
увствуя себя виноватым перед женой. Вчера он обошелся с ней не лучшим обр
азом. И вот, переступив порог, Блейк узнает, что Алиса уехала в загородное
поместье подруги. Первым его желанием было снова вскочить на лошадь и бр
оситься вдогонку за ней. Однако усадьба леди Уитком находилась в шести ч
асах езды от Лондона, на побережье. Путь был неблизким. И возможно, Алиса у
же добралась до загородного дома подруги. К тому же Блейку надоело играт
ь роль подозрительного, чересчур ревнивого супруга, преследующего свою
жену. Так он мог постепенно стать посмешищем всего Лондона.
Кэррик осторожно переступил порог кабинета. Он боялся гнева своего госп
одина и приготовился к худшему. Однако, как ни странно, Деверилл спокойно
сидел за письменным столом и писал жене в Брайтон.
Ц Это все, ваша светлость, или будут еще распоряжения? Ц спросил Кэррик,
когда герцог запечатал письмо и протянул его слуге.
Блейк с недоумением посмотрел на него:
Ц А вы считаете, что я должен дать вам еще какое-то распоряжение?
Ц Нет, ваша светлость. Я немедленно отправлюсь в Брайтон и передам это пи
сьмо герцогине.
Когда дверь за Кэрриком закрылась, Деверилл откинулся в кресле и посмотр
ел в окно. Он проклинал тот день, когда впервые увидел Алису. Ему было боль
но сознавать, что она не любит его. Но почему он так сильно страдал от разл
уки с ней? Алиса была прелестна, но ее нельзя было назвать первой красавиц
ей. Блейк знал и более красивых женщин, но тем не менее его влекло только к
Алисе. Ей явно не хватало светского лоска. В этом отношении даже Глория Уи
тфилд превосходила ее. И все же Блейк веем сердцем тянулся именно к Алисе.

При воспоминании о Глории Блейк нахмурился. Он считал, что навсегда изба
вился от нее, но она снова проникла в его жизнь. Это произошло в то время, ко
гда Блейк пытался спасти Истленда от Глории. Возможно, Блейку не следова
ло вмешиваться в это дело, но ему стало жалко тех денег, которые Николас тр
атил на свою любовницу. Она недешево обходилась ему.
Блейку пришлось сделать вид, что он хочет возобновить свой роман с Глори
ей. И та, конечно же, решила поменять Николаса на герцога, обладавшего боле
е крупным состоянием. Блейк не предполагал, что Николас столь болезненно
отреагирует на такой поворот событий.
Узнав об измене любовницы, Николас пришел в ярость. Он заявил, что герцог н
е имел никакого права делать его посмешищем в глазах лондонского общест
ва. Об их размолвке тогда ходило множество сплетен, но потом произошли со
бытия, затмившие этот скандал. Застав сестру в доме герцога, Николас обви
нил последнего в том, что тот воспользовался своей властью над ней. Тогда
они едва не подрались.
У Деверилла не было никакого желания обсуждать отношения между ним и Али
сой с ее братом. Он повздорил с Николасом, и тот решил уехать из Англии. Гер
цог не имел ничего против его путешествия в Париж. Юноша с толстым кошель
ком и обаятельной внешностью мог там неплохо поразвлечься. Кроме того, Б
лейк считал, что поездка поможет Николасу забыть Глорию Уитфилд.
Но прекрасная Глория не унималась. Она придумала хитроумный план вымога
тельства денег. После отъезда Истленда из Англии Глория явилась к Девери
ллу и, заявив, что беременна от его подопечного, потребовала компенсации.

Блейку пришлось раскошелиться. Впрочем, он не сожалел о тех деньгах, кото
рые отдал Глории на воспитание ребенка. Блейк добился главного Ц он изб
авил Николаса от любовницы, которая могла бы принести ему множество бед.

Блейк тяжело вздохнул. Николас покинул Англию, а Алиса убежала от него к п
одруге. Герцог остался один. Но может быть, разлука пойдет им всем троим на
пользу? Алиса погостит в поместье леди Уитком, отдохнет и успокоится. Соф
и, хоть и отличалась независимым характером, была порядочной женщиной. Д
еверилл снова сел за письменный стол, решив написать письмо бабушке. Он р
ассудил, что, поскольку Аделайн приложила руку к его женитьбе, она и тепер
ь не должна оставаться в стороне. Пусть поможет ему вернуть жену!
Ц Он пишет вам? Ц спросила Софи.
Подруги гуляли по побережью. Свежий морской ветер играл их волосами и на
дувал широкие юбки летних нарядов.
Ц Нет, Ц грустно ответила Алиса, отворачиваясь от Софи. Она не хотела, чт
обы подруга заметила выражение боли в ее глазах. Ц Я получила от него одн
у-единственную записку, которую привез Кэррик.
Ц Это о многом говорит, Ц заметила Софи. Ц Похоже, герцог действительн
о сердится на вас.
Алиса пожала плечами:
Ц Да, вы правы. В последнюю ночь, которую мы провели вместе, он был просто н
евыносим…
Дрожь пробежала по телу Алисы при воспоминании о грубом обращении мужа с
ней. Блейк пытался оскорбить ее своими действиями, внушить ей мысль о том
, что она находится в его власти и не имеет собственной воли. Это было так у
низительно! А когда на следующее утро она уехала из дома, он отнесся к этом
у совершенно равнодушно.
Заметив, что у Алисы испортилось настроение при упоминании о герцоге, Со
фи решила отвлечь ее от грустных мыслей.
Ц Посмотрите на этот павильон! Принц-регент почти закончил его отделку.

Алиса взглянула на довольно странную постройку причудливой формы, стоя
вшую посреди зеленой лужайки акров в десять. Ее внимание привлекло завер
шение павильона в виде минаретов, башенок и куполов, устремленных в небо.
Каменное здание было оштукатурено, крыша покрашена в зеленый цвет. По об
е стороны были расположены открытые галереи из арок, а основной объем в ц
ентре украшали восьмиугольные колонны и решетки.
Ц Какая сказочная постройка! Она словно явилась из книги «Тысяча и одна
ночь», Ц сказала Алиса, восхищенно улыбаясь.
Софи кивнула, соглашаясь с ней.
Ц Говорят, что одно только строительство конюшен, расположенных к севе
ру от павильона, обошлось в семьдесят тысяч фунтов. Если мы направимся ту
да, то выйдем на Новую дорогу. Там наверняка много гуляющих, приехавших из
Лондона. А если хотите, мы можем пойти в рощу и посидеть в тени деревьев. Но
я предпочла бы сейчас искупаться. На побережье работает купальня, которо
й мы могли бы воспользоваться.
Ц Что работает? Ц с недоумением спросила Алиса, представив себе медную
бадью со шлангами.
Ц Купальня, которая выдвигается прямо в море. Неужели вы никогда не виде
ли ничего подобного?
Алиса покачала головой, вращая над собой пляжный зонтик.
Ц Нет. Дома я обычно просто входила в море и купалась.
Ц В таком случае вам будет любопытно взглянуть на нашу купальню.
И действительно, купальня удивила Алису. Увидев ее, она была сначала пора
жена, а потом звонко рассмеялась. То была деревянная кабина на колесах, ко
торую тащила лошадь. Повозка останавливалась в море на мелководье. Дамы,
скрытые от посторонних глаз, переодевались здесь в рубашки с длинными ру
кавами, а потом по ступенькам сходили в воду. В этом им помогали слуги.
Ц Эти купальни кажутся мне абсолютно нелепым приспособлением! Ц смея
сь, воскликнула Алиса. Ц В Америке мы просто входили в воду и купались.
Ц У нас все иначе. И я не советовала бы вам поступать так, как вы это делали
дома. Придется вам привыкнуть к нашим купальням, Хотите опробовать их?
Алиса, нахмурившись, покачала головой.
Ц Я с удовольствием искупалась бы, Ц пояснила она, Ц но мой муж завтра ж
е узнает об этом и, боюсь, не одобрит мой поступок.
Софи вздохнула.
Ц Наверное, вы правы. Но не можете же вы из-за каких-то сплетен и слухов по
ртить себе удовольствие, Ц возразила она. Ц И вообще я не хочу, чтобы вы в
споминали о муже. Я вас пригласила к себе в поместье для того, чтобы дать е
му возможность соскучиться по своей жене.
Чтобы отвлечь Алису от мыслей о муже, Софи постоянно возила ее на различн
ые мероприятия. Подруги ездили в библиотеку Доналдсона, где обычно собир
ались сливки лондонского общества, а также в игорные заведения.
Ц Я не умею играть в карты, Ц прошептала Алиса на ухо подруге, когда та ус
адила ее за покрытый зеленым сукном стол. Ц Может быть, лучше вернемся в
библиотеку? Там я чувствую себя намного комфортней, хотя эта библиотека
скорее похожа на зал для собраний и балов.
Ц Нет, мы останемся здесь.
Ц Я чувствую себя скорее вашей пленницей, нежели гостьей, Ц раздраженн
о заметила Алиса.
Ц О, не сердитесь! Ц воскликнула Софи. Ц Я просто хочу, чтобы вы избежал
и нежелательных встреч.
Алиса бросила на подругу удивленный взгляд: Ц Каких встреч?
Ц Я не хочу, чтобы вы неожиданно столкнулись с Хардвиком или лордом Секс
тоном. Они оба часто бывают в библиотеке Доналдсона. Поэтому советую вам
держаться поближе ко мне.
Ц Хорошо, Ц вздохнув, согласилась Алиса. Ц Мне сейчас, как никогда, нуже
н ангел-хранитель.
Ц Нет, вам просто нужна хорошая подруга, Ц возразила Софи.
Дружба с Софи помогала Алисе справляться с трудностями. Без нее она прос
то сошла бы с ума, не имея никаких известий от Блейка. Аделайн ненадолго пр
иезжала в Брайтон, но не стала задерживаться здесь. Влажный морской возд
ух был ей вреден. Она призналась, что, к сожалению, не сможет дать Алисе раз
умного совета.
Ц Я уже сделала попытку вмешаться в вашу жизнь и, похоже, натворила много
бед, Ц сказала Аделайн. Ц И теперь я решила, что вы сами должны справлять
ся с вашими проблемами. Поступайте так, как считаете нужным.
Ц Но вы же видите, что у нас ничего не получается, Ц пожаловалась Алиса.

Если бы у Алисы было какое-то постоянное занятие, она, возможно, не думала
бы столь упорно о муже. Однако праздный образ жизни оставлял слишком мно
го свободного времени, и Алиса без конца спрашивала себя, почему муж не пр
иезжает за ней.
Впрочем, она старалась казаться спокойной и счастливой. Алиса научилась
играть в карты и много времени проводила в казино. Она также посещала при
емы, которые устраивал в своем новом павильоне Георг IV. Король показался е
й весьма любезным, но довольно хитрым человеком. Георг еще не был официал
ьно коронован и строил грандиозные планы, обдумывая церемонию своей кор
онации.
Несмотря на все светские развлечения, Алису ничего по-настоящему не инт
ересовало. Лето подходило к концу, и отдыхающие начали понемногу возвращ
аться в Лондон. Алисе не хотелось ехать в столицу. Она предпочла бы вернут
ься в Беркшир.
Ц Мне так хочется оказаться сейчас в усадьбе Девериллов, Ц призналась
Алиса. Ц Или уехать в поместье Истленд. А в Лондоне мне делать нечего.
Ц У вас есть известия от брата? Ц поинтересовалась Софи.
Ц Я получила от него одно письмо из Парижа, очень лаконичное. Но теперь я
по крайней мере знаю, что он жив и здоров, находится на воле, а не прозябает
где-нибудь в тюрьме.
Ц Через пару лет Николас возмужает и превратится во второго Деверилла.
Он такой же импульсивный, неуступчивый, гордый и своевольный, Ц заметил
а Софи. Ц У него есть все шансы повторить судьбу вашего мужа.
Алиса побледнела, услышав эти слова.
Ц Я хотела сказать, что он завоюет авторитет в обществе, все будут уважат
ь и побаиваться его, Ц быстро добавила Софи, заметив реакцию подруги. Ц
Прошу вас, не расстраивайтесь!
Ц Все в порядке, Софи. Я просто очень устала сегодня. Кроме того, я, видимо,
съела что-то неподходящее, и у меня уже несколько дней болит желудок.
Ц Эван говорит, что неприятности с желудком часто происходят из-за плох
о вымытых столовых приборов, Ц сказала Софи. Ц И мне кажется, он соверше
нно прав. Слуги совсем обленились. Кроме того, порой повар плохо проварив
ает продукты, и они быстро портятся. А иногда слуги уже с рынка приносят ки
слое молоко и тухлые яйца.
Софи пространно заговорила о том, как надо правильно выбирать продукты н
а рынке и готовить их. Но Алиса слушала подругу вполуха. Она думала о том, ч
то в течение одного месяца лишилась двух самых близких ей людей Ц снача
ла брата, а потом мужа. Именно поэтому у нее было тяжело на душе. Она с трудо
м заставляла себя вставать по утрам. У нее совершенно пропал аппетит.
И хотя Алиса не знала, что ждет ее в поместье Девериллов и как встретит ее
Блейк, ей хотелось вернуться туда как можно скорее. Алисе надоел Брайтон,
ей наскучили солнце и море, а также бесконечное безделье и развлечения. Е
й хотелось оказаться в знакомой обстановке усадьбы и насладиться тишин
ой и покоем деревенской глуши.
Последние месяцы волнений, тревог и душевного напряжения совершенно из
мотали ее.
Сидя в карете, катившейся по обсаженной дубами дороге, Алиса с грустью см
отрела в окно. Она издали заметила крест старой каменной часовни, распол
оженной в кедровой роще, а затем за деревьями блеснуло знакомое озеро. Ко
гда карета въехала в ворота усадьбы, глазам Алисы предстал высокий кирпи
чный дом Ц родовое гнездо Девериллов. Посреди зеленой лужайки пестрели
цветочные клумбы Ц гордость садовника. Алиса почувствовала, что вернул
ась домой.
Ц С возвращением, ваша светлость, Ц приветствовал ее Пауэрс, когда она
вошла в гулкий вестибюль, пол и стены которого были выложены мрамором.
Ц Спасибо, Пауэрс, Ц поблагодарила Алиса слугу. Ц Я очень рада снова ви
деть всех вас.
Ц К сожалению, его светлости нет дома, Ц сказал Пауэрс. Ц Он отсутствуе
т вот уже неделю, но должен вернуться сегодня к вечеру.
Алиса с волнением подумала о возможной встрече с мужем. Пауэрс приказал
лакею занести в дом багаж герцогини, а затем вновь обратился к ней:
? Не хотите ли стакан лимонада, ваша светлость?
Ц Нет, я предпочла бы чашку горячего чая, Ц ответила Алиса и направилас
ь к лестнице.
На лице слуги отразилось удивление.
Ц Чашку чаю… Ц с недоумением пробормотал он, не веря своим ушам.
Только чай помогал Алисе избавиться от неприятных ощущений в желудке, ко
торые, как она считала, были вызваны пищевым отравлением. Выпив пару чаше
к, Алиса попросила горничную поплотнее задернуть шторы на окнах и прилег
ла. В последнее время ей не удавалось выспаться.
Ц Разбуди меня, когда его светлость вернется домой, Элей, Ц сказала Али
са и закрыла глаза, когда служанка удалилась из спальни.
Алиса сразу же провалилась в сон. Проснулась она, когда уже стемнело. Комн
ата была тускло освещена огнем, горевшим в камине. Алиса села и свесила но
ги с кровати. Присмотревшись, она различила силуэт мужчины, сидевшего в к
ресле.
Ц Наконец-то ты вернулась, Ц услышала она знакомый голос.
Ц Блейк! Ц воскликнула Алиса, не скрывая своей радости. Но он даже не пош
евелился.
Ц Я рад, что ты еще не забыла, где твой дом, моя дорогая, Ц продолжал герцо
г насмешливым тоном. Ц Пауэрс сказал, что ты очень устала. Наверное, слиш
ком много веселилась и развлекалась?
На Алису словно вылили ушат холодной воды. Муж даже не подошел к ней! Неуже
ли он до сих пор сердится на нее? Разлука ничего не изменила в их отношения
х.
Ц Да, нам было очень весело, Ц не показывая своей обиды, согласилась Али
са.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36