А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Но это не объясняет того, каким образом она посреди ночи попала сюда, в
мой кабинет. Может, она лунатик? Нет, вряд ли леди Трентон страдает этим не
дугом. Значит, или она сама приехала сюда, или ее кто-то привез. В любом случ
ае я не имею к этому никакого отношения. Впрочем, остановить сплетни это, к
онечно, не поможет.
Ц Я попытаюсь как-нибудь исправить ситуацию, чтобы избежать большого с
кандала, Ц пообещала герцогиня, Ц хотя мне вряд ли удастся полностью ос
тановить поток сплетен и слухов. Я расскажу всем, что в дом Алисы забрался
грабитель и она бежала сюда в одной ночной рубашке. Перкинс встретил ее, н
апоил шоколадом с успокаивающим средством, и она уснула. Перкинс сказал,
что готов поклясться в том, что все было именно так.
Ц Как это благородно с его стороны, Ц с сарказмом заметил герцог.
Слушая ехидные замечания Блейка, Алиса чувствовала, как гулко стучит у н
ее в висках кровь. Не сдержавшись, она громко всхлипнула. Ей было больно и
досадно, что все это случилось именно с ней.
Ц Слезами делу не поможешь, Ц сердито заметил герцог, взглянув на нее.
Николас нахмурился.
Ц Не расстраивайте мою сестру, она и так уже слишком много пережила из-з
а вас, Ц сказал он. Ц Может быть, вы расскажете мне, что произошло между в
ами и Алисой? Почему герцогиня вынуждена была поить ее снотворным средст
вом?
Ц Это не ваше дело, Ц огрызнулся Деверилл, не поворачиваясь к Николасу.

Его взгляд был устремлен на Алису. Девушка покраснела и потупилась. Ее см
ущение окончательно убедило герцога, что это она виновата в том скандале
, который разгорелся сейчас.
Ц Блейк, Ц поспешно вмешалась Аделайн, внимательно наблюдавшая за это
й сценой, Ц сейчас не время бросать друг другу обвинения. Не надо горячит
ься!
Ее призыв был обращен и к Николасу, который смотрел на герцога, сжав кулак
и. Блейк пожал плечами и, отвернувшись от Алисы, встретил ненавидящий взг
ляд Николаса. Улыбка заиграла на губах герцога. Он-то, в отличие от этого п
ростофили, знал, чьих это рук дело. «Ах ты, маленькая сучка, Ц думал он, кра
ем глаза наблюдая за сидевшей на кушетке девушкой. Ц Неужели ты думала, ч
то снотворное, которое подсыпали тебе в шоколад, снимет с тебя все подозр
ения? Нет, я прекрасно знаю, что все это Ц твоя затея!»
Ц Что вы намерены теперь делать, Деверилл? Ц сердито спросил Николас.
Ц Надеюсь, вы понимаете, что Секстой уже успел всем раструбить о скандал
е?
Ц Не сомневаюсь, что он рассказал об увиденном в клубе «Уайтс». И что я, по
-вашему, теперь должен сделать?
Ц Тебе следует жениться на этой девушке, Блейк, Ц вместо Николаса ответ
ила ему герцогиня.
Ц Нет, только не это! Ц в один голос воскликнули Алиса и Николас.
Алиса бросила на герцога испуганный взгляд. Если его заставят жениться н
а ней, он никогда не простит ей этого. Комок подкатил к горлу Алисы, и она бе
спомощно взглянула на брата, надеясь на его защиту.
Николас был в бешенстве. Его не устраивал такой выход из положения.
Ц Нет, я не хочу, чтобы моя сестра выходила замуж за человека, который не л
юбит ее, Ц заявил он.
Ц Я тоже не желаю жениться на девушке, которая ненавидит меня, Ц сказал
а Деверилл.
Впрочем, что бы они ни говорили, но свадьба была единственным выходом из с
ложившейся ситуации. Только брак Алисы и Деверилла мог заставить замолч
ать сплетников и остановить слухи, распространявшиеся по Лондону. Алиса
была опозорена, и лишь замужество могло спасти ее репутацию. В конце конц
ов Деверилл поддался на уговоры бабушки, и было решено, что свадьба состо
ится через две недели.
Предстоящему событию радовалась, пожалуй, одна герцогиня.
Ц Гретна-Грин, конечно же, отпадает, Ц заявила Аделайн, когда они начали
обсуждать место, где должно было состояться бракосочетание.
Деверилл согласился с ней, но ему не хотелось, чтобы церемония проходила
в Лондоне.
Ц Если уж суждено мне судьбой жениться, то я хочу это сделать в Беркшире,
Ц обреченно произнес он, и герцогиня не стала ему возражать.
Алиса сидела в гостиной Аделайн, односложно отвечая на вопросы хозяйки д
ома. Герцогиня заметила, как побледнела и осунулась в последние дни леди
Трентон. Алиса чувствовала себя глубоко несчастной. Николас почти не раз
говаривал с ней, а Деверилл держался, как всегда, отчужденно.
Ц Я не понимаю, что происходит, Ц с горечью прошептала Алиса.
Ц Дорогая моя, поверьте, мне очень жаль, что все так вышло, Ц посетовала А
делайн. Ц Скандал не разгорелся бы, если бы Блейк не привел в свой дом эту
троицу негодяев или если бы вас первым обнаружил Николас…
Ц Да, но все вышло иначе. И теперь мое имя склоняет весь Лондон, а Деверилл
ненавидит меня.
Ц Глупости, Ц возразила герцогиня, Ц у него нет к вам ненависти. В глуби
не души он любит вас, но не хочет признаваться себе в этом. Вы ведь говорил
и, что он поцеловал вас в тот вечер, когда вы поссорились.
Ц Да, но мне не понравилось, что он сделал это против моей воли.
Герцогиня взяла руку Алисы в свои ладони.
Ц Это не важно. Главное, что он вас поцеловал.
Ц Тетя Аделайн, Ц с улыбкой сказала Алиса, Ц мне кажется, вы преувеличи
ваете значение этого поцелуя. Кому только Деверилл не дарил своих поцелу
ев.
Ц Оказывается, моя невеста умна и проницательна, Ц раздался с порога го
лос герцога. Ц Правда, она до сих пор не может понять, как опасно принужда
ть мужчину к браку хитрыми уловками.
Обернувшись, Алиса взглянула на Блейка.
Ц Я не прибегала ни к каким уловкам, ваша светлость, Ц заявила она, стара
ясь не показать своей обиды. Ц Подобные методы не в моем характере.
У Алисы не было никаких иллюзий относительно брака с человеком, который
не любил ее. Она знала, что герцог превратит ее жизнь в кошмар.
Ц Не заводись, Блейк! Ц прикрикнула на внука герцогиня. Ц Назад прути н
ет. Смирись с тем, что тебе придется жениться, и подумай о положительной ст
ороне брака. У вас пойдут детишки, и это замечательно. Или тебе кажется, чт
о ты Ц единственный мужчина, которого принудили жениться?
Деверилл недовольно посмотрел на бабушку.
Ц Конечно, я не единственный. Но я не могу смириться с тем, что дал себя оду
рачить и угодил в ловушку. Ц Герцог обратился к Алисе: Ц Примите мои поз
дравления, миледи, вы во второй раз обвели меня вокруг пальца. Но знайте, ч
то впредь я не позволю вам водить меня за нос!
Ц О чем, это ты говоришь! Ц возмутилась Аделайн. Ц Зачем ты пугаешь бедн
ую девушку?
Ц Это она-то бедная девушка?! Да она великолепная актриса, ей только на сц
ене играть!
Алиса бросила на него возмущенный взгляд.
Ц Вы хотите уподобить меня своим любовницам? Ц презрительно спросила
она. Ц Всем известно, что вы питаете слабость к балеринам и оперным певиц
ам.
Ц Я рад, что вы это знаете, и хочу вас предупредить, что и после женитьбы не
собираюсь отказываться от своих пристрастий и привычек.
Эти слова были для Алисы подобны пощечине, но она постаралась не показат
ь, насколько они ее оскорбили.
Ц Говорят, что иметь любовника очень приятно, Ц проговорила она. Ц Пос
ле свадьбы скорее всего я тоже обзаведусь близкими друзьями из числа сим
патичных мне мужчин.
Блейк быстро подошел к Алисе и схватил ее за руку с такой силой, что она вс
крикнула от боли. Герцогиня ахнула, глядя на разъяренного внука, который
не владел собой.
Ц Вы заблуждаетесь, если думаете, что я позволю кому-нибудь прикоснутьс
я к тому, что по праву принадлежит мне, Ц с угрозой в голосе произнес он.
Ц Но у меня тоже неплохо развито чувство собственности, Ц сказала Алис
а.
Ц Однако я могу постоять за свою собственность, а вы не можете. И в этом бо
льшое различие между нами, Ц возразил Блейк.
Дрожь пробежала по телу Алисы, когда она представила себе, что ждет ее в бу
дущем.
Блейк отпустил ее руку, повернулся и быстро вышел из комнаты, хлопнув две
рью. Герцогиня испуганно смотрела на Алису; руки у нее тряслись.
Ц Теперь я понимаю, почему моего внука прозвали Дьяволом, Ц дрожащими г
убами промолвила она.
Церемония бракосочетания состоялась в десять часов утра в скромной час
овне поместья герцога. В церкви присутствовали лишь несколько слуг. Напр
авляясь по проходу от алтаря к двери, Алиса встретилась взглядом с Кэрри
ком. Дворецкий находился в приподнятом настроении. Алиса заметила, что и
остальные слуги рады свадьбе своего господина, и улыбнулась им.
Традиционный свадебный завтрак прошел необычно. Деверилл пригласил на
торжество сельских жителей, и слуги накрыли столы прямо на лужайке перед
домом герцога. Угощение было разнообразным и обильным; жареную говядину
, свинину и баранину сменил десерт Ц свадебный торт, украшенный кремовы
ми розочками. Молодожены сидели за отдельным столом вместе с герцогиней
, игравшей роль посаженой матери, и шафером. Над ними располагался навес, у
крашенный цветочными гирляндами.
Ц Вы все очень красиво сделали, Бенсон, Ц похвалила Алиса сидевшего неп
одалеку за длинным столом садовника. Ц Я очень люблю розы, а вы срезали с
амые лучшие из них, чтобы украсить свадебный шатер. Мне это так приятно.
Садовник был доволен такой похвалой.
Ц Спасибо, ваша светлость, Ц покраснев, поблагодарил он Алису.
Алиса вздрогнула. Впервые ее называли «ваша светлость», и она только теп
ерь осознала, что отныне является герцогиней. В предсвадебной суматохе е
й некогда было задумываться о подобных вещах. Ц Холодок пробежал у нее п
о спине при мысли о том, что теперь она Ц законная жена Деверилла. Алиса с
опаской взглянула на каменный профиль мужа. Несмотря на суровое выражен
ие, его лицо, как и всегда, показалось ей привлекательным. У Алисы заныло с
ердце. Отныне она состояла в браке с человеком, который ненавидел ее. Жизн
ь сыграла с ней жестокую шутку!
Алиса с беспокойством подумала о своем брате. Накануне свадьбы Деверилл
и Николас разругались в пух и прах, и брат Алисы уехал из Англии. Никто не з
нал, где он сейчас находился. Вернется ли Николас в Англию, можно было толь
ко гадать. Алиса с горечью подумала, что брат не захотел присутствовать н
а ее свадьбе.
Ц Дорогая моя, Ц озабоченно проговорила Аделайн, Ц с вами все в порядк
е?
Ласково взяв новобрачную за руку, Аделайн вгляделась в ее огромные голуб
ые глаза.
Ц Просто не знаю, что вам и ответить, Ц сказала Алиса, через силу улыбаяс
ь.
Сейчас Алисе было, пожалуй, почти так же плохо, как после смерти ее родител
ей, и она с огромным трудом сохраняла самообладание. Алиса посмотрела на
Деверилла. Аделайн проследила за ее взглядом.
Блейк стоял неподалеку под сенью большого дерева и разговаривал с шафер
ом, лордом Крейвеном, который был явно шокирован этой свадьбой. Здесь не б
ыло именитых гостей, а за столами сидели простолюдины. Время от времени К
рейвен бросал хмурые взгляды на Алису.
Ц Вам, похоже, не нравится Крейвен? Ц предположила Аделайн. Ц На самом д
еле он неплохой малый, но я не завидую той девушке, которая выйдет замуж за
этого кутилу и игрока.
Ц А я сейчас готова завидовать всем, кто выходит замуж по собственной во
ле, Ц призналась Алиса.
Ц Успокойтесь, дитя мое, Ц попыталась утешить ее Аделайн. Ц Очень скор
о Блейк перестанет злиться на вас за то, что вы якобы женили его на себе. Ве
дь он очень ценит ваши ум и красоту. Его раздражает только то, что не он хоз
яин положения, поэтому он пытается заставить нас всех страдать. Но пройд
ет немного времени, и Блейк смирится с тем, что произошло…
Ц Вы говорите о раздражении, а мне кажется, что Блейк испытывает ко мне б
олее сильное чувство. Он ненавидит меня! Ц пожаловалась Алиса. Ц Он кип
ит от ярости, когда видит меня, и иногда просто готов убить меня.
Ц И все же, дорогая моя, уверяю вас, что все это скоро пройдет. Ц Герцогин
я подозвала жестом слугу, и тот помог ей подняться. Ц Постарайтесь быть с
Блейком ласковой. Не давайте ему повода сердиться на вас.
Ц Я очень ценю ваши советы, тетя Аделайн, Ц нахмурилась Алиса, Ц но мне
кажется, вы плохо знаете своего внука.
Аделайн задумчиво посмотрела на Деверилла. Блейк в это время общался со
своими арендаторами, сидевшими за длинным столом.
Ц Возможно, вы и правы, Ц согласилась она. Ц В детстве он был таким милы
м мальчиком, но с тех пор как… Впрочем, сейчас не время говорить об этом… О
дним словом, очень часто взрослые совсем не похожи на себя в детстве.
Ц Да, жизнь постоянно преподносит нам сюрпризы. Совсем недавно был день
моего рождения, а сейчас вот свадьба…
Ц Вам не о чем горевать, дорогая моя. Вы одна из самых прекрасных женщин Л
ондона, и Блейк не устоит перед вашим очарованием. Попомните мои слова, оч
ень скоро у вас родится ребенок, и ваш муж будет на седьмом небе от счастья
.
Румянец выступил на щеках Алисы, и она украдкой бросила взгляд на Девери
лла. Почувствовав ее взгляд, Блейк посмотрел на жену. Его суровое лицо был
о исполнено ледяного спокойствия. И Алиса вновь напомнила себе о том, что
он не любит ее.
Девериллу в этот момент очень хотелось возненавидеть свою юную супругу.
Он жаждал наказать ее за то, что она заставила его жениться на ней. Но она б
ыла так хороша в своем белом подвенечном платье! Фата из бельгийского кр
ужева изящными складками ниспадала ей на спину и плечи; вызванная волнен
ием бледность придавала Алисе особую изысканность… Блейк невольно зал
юбовался юной новобрачной, такой прелестной и невинной.
Но тут же его губы скривились в усмешке. Блейк не любил девственниц, он пре
дпочитал иметь дело с опытными женщинами, которые не дрожат и не плачут в
постели. Честно говоря, Блейк лишь однажды в своей жизни сталкивался с де
вственницей, но это было очень давно…
При воспоминании о прошлом Блейк нахмурился и постарался отогнать непр
иятные мысли. Теперь он был женат и мог произвести на свет наследников. Эт
а идея не казалась ему несбыточной, несмотря на недовольство Алисой.
Его мнение об Алисе постоянно менялось, она открывалась ему с разных сто
рон и, казалось, таила множество загадок. Какой она была на самом деле? У Бл
ейка не было ответа на этот вопрос. Он знал только одно: отныне она была ег
о женой.
Блейк внезапно осознал это в полной мере; благополучие Алисы теперь цели
ком зависело от него, и он мог воспользоваться тем, что Алиса находилась в
его полной власти.

Глава 14

Извинившись перед лордом Крейвеном, Деверилл направился к своей жене. На
его губах появилась улыбка. Заметив его приближение, Алиса вспыхнула и н
евольно попятилась. Неужели он вызывает у нее страх? Впрочем, Блейк счита
л, что это даже к лучшему. Пусть Алиса думает, что он способен на жестокое о
бращение с ней. Ей это будет хорошим уроком. Блейка приводила в ярость мыс
ль о том, что его принудили вступить в брак, поэтому он стремился наказать
Алису за ее козни, однако он еще не знал, как именно он это сделает.
Ц Дорогая моя, Ц промолвил Блейк, беря в свои ладони руку Алисы. Даже чер
ез перчатку он чувствовал, какие у нее холодные пальцы. Ц Надеюсь, вам зд
есь нравится?
Алиса старательно отвела взгляд в сторону.
Ц Честно говоря, мне хочется бежать отсюда куда глаза глядят, Ц сказала
она.
Блейк покачал головой.
Ц Позвольте мне усомниться в вашей искренности, Ц заявил он. Ц Ведь вы
сделали все, чтобы меня женить. Ну вот, теперь твоя мечта сбылась! Отныне т
ы моя жена и должна во всем слушаться меня.
Алиса бросила на герцогиню умоляющий взгляд, ожидая ее помощи и защиты. И
Аделайн попыталась усмирить своего внука.
Ц Не будь таким жестоким, Блейк, Ц сказала она. Ц Это тебя не красит. Сег
одня ваша свадьба. Неужели ты хочешь испортить торжество?
Ц Спасибо за напоминание, Ц улыбнулся Блейк. Ц Мне кажется, бабушка, я и
вас должен поблагодарить за это событие, но, пожалуй, я сделаю это в друго
й раз. А сейчас, думаю, нам с женой пора подняться в опочивальню.
Мертвенная бледность залила лицо Алисы, и она вырвала свою руку у Блейка.

Ц Нет! Еще рано! Ц воскликнула она, стараясь справиться с охватившим ее
волнением. Ц Наши гости еще…
Ц Наши гости прекрасно обойдутся без нас, моя дорогая, Ц перебил ее Бле
йк.
Перед мысленным взором Алисы возникла сцена, которую она три года назад
видела в конюшне Ц полуобнаженные, пыхтящие Гарри и девица на соломе. Ко
мок отвращения подкатил к горлу Алисы. Нет, она не должна позволить Блейк
у сделать с ней то, что делал Гарри со своей подружкой.
Ц Деверилл, умоляю вас, Ц прошептала Алиса. Ц Давайте побудем здесь хо
тя бы еще немного…
Ц Дай своей жене время освоиться и привыкнуть к ее новому статусу, Ц на
хмурившись, сказала герцогиня. Она жалела о том, что не поговорила с Алисо
й и не подготовила ее к первой брачной ночи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36