А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Браун Вирджиния

Тайное прикосновение


 

Здесь выложена электронная книга Тайное прикосновение автора по имени Браун Вирджиния. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Браун Вирджиния - Тайное прикосновение.

Размер архива с книгой Тайное прикосновение равняется 389.15 KB

Тайное прикосновение - Браун Вирджиния => скачать бесплатную электронную книгу



VadikV


75
Вирджиния Браун: «Тайное
прикосновение»



Вирджиния Браун
Тайное прикосновение



OCR Светлана Смикун; Spellcheck Goton
«Тайное прикосновение»: АСТ; Москва; 2006
ISBN 5-17-034534-8
Оригинал: Virginia Brown, “Hidden Touch”
Перевод: В. А. Суханова

Аннотация

Герцог Деверилл отлично поним
ал, что лучше всего было бы просто расстаться с очаровательной девушкой-
сиротой, просившей у него помощи, но сердце не всегда слушается доводов р
азума…
Прошло три года, и «опекун поневоле» должен вывести воспитанницу в свет
и подыскать ей подходящего жениха.
Однако юная Алиса Трентон, получившая воспитание настоящей леди и ставш
ая дивной красавицей, по-прежнему хранит в душе пылкую любовь к герцогу
Ц любовь, пламя которой вспыхнуло с первого же взгляда!
Этот мужчина будет принадлежать только ей…

Вирджиния Браун
Тайное прикосновение

Книга первая

О, какой сложный узор мы ткем,

Когда впервые в жизни лжем.
Вальтер Скотт. Мармион, VI

Глава 1

Хемптон-Роудс, Виргиния
Ноябрь 1816 года
Ц Я не желаю быть графом Истлендом! Ц воскликнул Николас. Ц Пусть этот
титул перейдет к моей сестре!
Ц Простите, но думаю, что это невозможно, сэр, Ц спокойным тон
ом сказал адвокат.
Николас Трентон бросил на него холодный взгляд.
Ц Мне нет дела до того, что вы думаете, Ц заявил он.
Мистер Хорнбик, снисходительно улыбнувшись, посмотрел на своего семнад
цатилетнего клиента.
Ц Я понимаю, что вы расстроены, мистер Николас, Ц промолвил он, Ц но…
Ц Я не собираюсь ехать в Англию! Ц перебил его юноша. Ц Я Ц американец
и не желаю, чтобы меня воспитывали как английского графа.
Николас посмотрел на свою сестру-близнеца, надеясь на ее поддержку. Голу
бые глаза Алисы выражали тревогу. Они с братом были похожи. Продолговато
е лицо Алисы обрамляли такие же темные, как у него, волосы. Алиса нервно те
ребила лепты шляпки.
Ц Никки, Ц мягко сказала она, Ц может быть, все не так и страшно, как тебе
кажется?
Алиса тут же пожалела о своих словах; лицо ее брата выражало твердую реши
мость. Она тяжело вздохнула.
Ц Неужели ты хочешь, чтобы тебя заточили в монастырь на целых пять месяц
ев? Ц сердито спросил Николас. Ц А вед именно это собираются сделать с т
обой, моя бедная Алиса!
Алиса растерянно посмотрела на адвоката, вытиравшего вспотевший лоб но
совым платком.
Ц Речь идет всего лишь о нескольких месяцах, дорогие мои, Ц начал он сно
ва уговаривать близнецов. Ц Иначе нельзя. Ваши родители умерли и остави
ли по завещанию небольшое наследство, на эти средства вам придется жить,
пока вы не вступите в брак. Но право на наследство вы получите лишь тогда,
когда вам исполнится восемнадцать лет.
Адвокат тяжело вздохнул, глядя на расстроенных близнецов. Жизнь жестоко
поступила с ними. Их мать и отец умерли во время эпидемии лихорадки, и у де
тей теперь не было никого, кто мог бы позаботиться о них.
Ц А почему этот герцог хочет разлучить нас? Почему он требует, чтобы Никк
и приехал к нему? Ц спросила Алиса.
Адвокат печально покачал головой.
Ц Дело в том, что Николас является наследником титула, Ц объяснил он.
Ц Какая чушь! Ц взорвался Николас.
Ц Взгляните правде в глаза, сэр, Ц нахмурившись, сказал мистер Хорнбик,
Ц и прислушайтесь к моим советам. Ваш отец всегда доверял мне. Ваше помес
тье пришло в упадок, слуги состарились. Их пора отправить на покой, вознаг
радив за многолетнюю верную службу. Неурожаи, высокие налоги, эпидемии, у
несшие жизни многих работников, подорвали ваше благосостояние. Но у вас
есть шанс поправить свои дела. Вы должны воспользоваться им и получить о
бразование, оно даст вам возможность добиться успеха в жизни.
Николас упрямо покачал головой.
Ц Я не хочу, чтобы моим опекуном стал английский аристократ, Ц процедил
он сквозь зубы. Ц Я скорее умру от голода, чем пойду на это!
Ц А как же ваша сестра? Вы хотите обречь и ее на голодную смерть? Ц спроси
л адвокат и, заметив выражение неуверенности в глазах Николаса, продолжа
л: Ц Подумайте о своем будущем! Неужели вам не хочется съездить за границ
у, повидать мир, получить блестящее образование и титул? Перед вами откро
ются тысячи путей, в том числе и дорога к богатству. Весь мир будет у ваших
ног!
Ц Да, у моих, но не у ног Алисы, Ц угрюмо заметил Николас, и лицо адвоката п
омрачнело.
Ц Ваша сестра будет помещена в лучший монастырь, при котором открыто уч
илище для благородных девиц, и со временем ей подберут хорошего мужа, Ц с
казал мистер Хорнбик и тяжело вздохнул. Ц Герцог отказался принимать у
себя в доме юную леди. И вы должны понять его. Он холостяк, и для мисс Тренто
н было бы не совсем прилично жить с ним под одной крышей.
Ц Неприлично? Да это просто отговорка! Ваш герцог, наверное, настоящий же
ноненавистник! Ц сердито воскликнула Алиса. Ц Передайте ему, что я не ж
елаю идти в монастырь!
Мистер Хорнбик был поражен неожиданным выпадом Алисы, которая до этого в
ела себя сдержанно. Адвокат полагал, что она более тактична и деликатна, н
ежели ее брат. Но оказалось, что характеры близнецов очень схожи. Юная лед
и отличалась вспыльчивостью и упрямством. На скулах адвоката заходили ж
елваки. Ему начинало надоедать возиться с этой строптивой парочкой.
Ц У вас нет другого выхода, дорогая моя, как, впрочем, и у нашего брата, Ц т
еряя терпение, снова стал объяснять он. Ц И если вы не примете условия ге
рцога, он пустит ваше имение с торгов и откажется содержать вас. На деньги
, которые оставили нам родители, вы едва сможете сводить концы с концами в
течение нескольких лет. А что потом? Ц Он помолчал, давая им время обдума
ть услышанное, а затем добавил: Ц Ваша покойная матушка была бы счастлив
а, если бы ваш брат унаследовал титул и состояние ее покойного отца, вашег
о деда.
Ц Я так не думаю, Ц возразил Николас, сердито засопев, Ц она никогда даж
е не упоминала о своем отце. Мы и не знали, что он является английским арис
тократом.
В комнате повисла гнетущая тишина.
Ц Я полагаю, ваша матушка пошла против воли отца, выйдя замуж за мистера
Трентона, Ц снова заговорил мистер Хорнбик. Ц Граф был сильно огорчен т
ем, что его единственная дочь уехала за океан, вступив в брак с поселенцем
далекой колонии.
Ц В таком случае ему не понравилось бы то, что потомок этого поселенца на
следует его титул и состояние! Ц запальчиво воскликнул Николас.
И адвокат, нахмурившись, снова пустился в объяснения, заведя речь об англ
ийской системе наследования.
Алиса испытывала и гнев, и обиду. Похоже, мистер Хорнбик был прав, и они с бр
атом ничего не могли поделать. Ее мучило собственное бессилие. За семнад
цать лет она и Николас ни разу не расставались. И именно теперь, когда на н
их свалилось горе Ц смерть родителей, Ц их разлучали, и, быть может, навс
егда! Комок подкатил к горлу Алисы, она едва сдерживалась, чтобы не заплак
ать. Неужели не существует другого выхода из этой ситуации? Алиса содрог
алась при одной мысли о монастыре. Видя, в каком состоянии находится сест
ра, Николас обнял ее за плечи.
Ц Мы отказываемся от вашего предложения, мистер Хорнбик, Ц заявил юнош
а.
Ц Боюсь, сэр, что это невозможно, Ц печально промолвил старый адвокат.
Ц Вы, конечно, можете обречь себя на жалкое существование, но подумайте о
вашей сестре. Она нежное хрупкое создание и не вынесет жизненных тягот.
Николас явно заколебался, в глубине его глаз промелькнуло сомнение. Заме
тив это, Алиса встрепенулась.
Ц Не поддавайся на уговоры, Никки, я вынесу все невзгоды, мы вместе преод
олеем все трудности, Ц заявила она. Ц Я не хочу расставаться с тобой!
Ц Но он прав, Элли, Ц с горечью признал Николас. Ц Я-то еще как-нибудь су
мею приспособиться к тяготам жизни, а ты можешь не выдержать их…
Ц Неужели ты позволишь, чтобы нас разлучили! Ц в отчаянии воскликнула А
лиса. Ц Если уж нет другого выхода, то давай вместе поедем к герцогу!
Услышав эти слова, мистер Хорнбик всполошился:
Ц Не вздумайте этого делать! Это было бы роковой ошибкой. Я содрогаюсь пр
и одной мысли о том, что скажет герцог, если я позволю вам обоим появиться
на пороге его дома!
Ц Но почему вы так боитесь его? Ц поинтересовалась Алиса. Ц Ведь вы даж
е не знакомы с ним.
Ц Герцог очень влиятельный человек, Ц сказал адвокат. Ц Он может испо
ртить карьеру любому из нас. Даже в Америке у него имеются обширные связи.

Ц Почему же я в таком случае никогда не слышал о герцоге Деверилле? Ц сп
росил Николас. Ц Я вообще не знал о его существовании до тех пор, пока вы н
е получили этого письма. Я не верю в то, что это могущественный человек.
Ц Поверьте, сэр, если герцог захочет, чтобы вас доставили к нему в деревя
нном ящике для перевозки яблок, вы отправитесь в Англию именно в такой та
ре, а не в комфортабельной каюте. Нет никакого смысла спорить с судьбой. Де
лайте то, что вам велят, другого выхода у вас просто нет.
Алиса почувствовала, как кровь отлила у нее от лица и похолодели руки. Зна
чит, ее заточат в монастырь, а потом выдадут замуж за богатого человека, да
же не спросив, любит ли она его. Она взглянула на брата и увидела, что он кип
ит от гнева.
Ц Но это же безумие, Никки… Ц прошептала Алиса.
На сердце у нее было тяжело. Они с братом стояли под раскидистым деревом р
ядом с домом. Вечер был дождливым, в саду пахло сыростью. Николас был настр
оен весьма решительно. Он не желал склоняться под ударами судьбы.
Ц Безумием было бы послушно отправиться в Англию, по приказу старого ге
рцога, Ц возразил Николас и, взглянув на печальное лицо сестры, заставил
себя улыбнуться. Ц Не относись ко всему так трагически, Элли. Мой план не
так уж плох, как тебе кажется.
Алису била мелкая дрожь. Ветер бросал ей в лицо капли дождя.
Ц А что, если мы никогда больше не увидимся? Ц спросила она.
Ц Я приеду за тобой в Англию, как только достигну совершеннолетия.
Алиса побледнела как мел, и Николас сжал в ладонях ее озябшие пальцы.
Ц Не вздумай падать в обморок, Элли, мне пора идти. Капитан не будет долго
ждать меня, мне с трудом удалось уговорить его взять меня юнгой на свой ко
рабль, лучший в испанском флоте.
Ц А как называется корабль? Ц дрожащим от слез голосом спросила Алиса.
Ц Я должна знать это на случай, если захочу написать тебе письмо.
Ц «Морская цыганка». Ц Николас крепко обнял сестру. Ц Сделай так, как я
тебе сказал, и все будет в порядке.
Ц Боюсь, у меня ничего не получится.
Ц Я верю, что ты справишься, Элли. Ты сделаешь все, как надо, если не хочешь
сидеть в монастыре и молиться с утра до вечера. Главное, чтобы этот герцог
не искал меня. Тебе будет нетрудно играть свою роль, ведь ты худенькая и ст
ройная, как мальчик. Ты резва и проворна и никогда не отставала от меня в и
грах.
Ц Но ведь я не точная твоя копия, Ц возразила Алиса.
Ц А кто там знает, как я выгляжу? Ц Николас смахнул слезы и капли дождя с
влажной щеки сестры. Ц Старый герцог ни разу не видел ни тебя, ни меня. Он з
нает о нас лишь понаслышке. Он и не заподозрит, что ты не мальчик, если, коне
чно, ты не пойдешь с ним купаться. Очень скоро нам исполнится по восемнадц
ать, и мы избавимся от необходимости подчиняться ему.
Ц И все же, я думаю, было бы лучше нам вдвоем отправиться в Англию. Мне каже
тся, если бы мы явились в дом к герцогу, то он вряд ли отправил бы меня назад.

Алиса с надеждой взглянула на брата, однако тот был непреклонен.
Ц Элли, так или иначе, нас все равно разлучат. Кроме того, я давно мечтал о
море.
Ц Почему я всегда должна плясать под твою дудку! Ц сердито воскликнула
она, топнув ножкой по мокрой траве. Ц Самая неприглядная роль достается
мне, а ты в это время воплощаешь в жизнь свои заветные мечты!
Николас усмехнулся:
Ц Ладно, мне пора идти, пока мы не поссорились. Я напишу тебе, как только см
огу. Прощай, Элли, не забывай меня!
Николас закинул за спину брезентовый мешок и обнял сестру. Алиса проводи
ла его до калитки и смотрела вслед, пока его фигура не исчезла в тумане. По
вернувшись, она медленно направилась к опустевшему дому.
С тяжелым вздохом посмотрев на себя в зеркало, Алиса начала обрезать сво
и роскошные темные волосы острыми ножницами. Закончив работу, она с сомн
ением покачала головой. Даже с короткими кудрями, которые теперь обрамля
ли ее лицо, она была не слишком похожа на своего брата. У Алисы были нежные
женские черты лица. Кроме того, она не вышла ростом и по сравнению с Никола
сом была маленькой и хрупкой. Она надела старые брюки брата, которые прик
рывали ей пятки, а также его белую отделанную кружевами рубашку и жилетк
у. Все было ей велико.
Ц Надо надеть сюртук, возможно, будет лучше, Ц пробормотала она.
К счастью, большой шейный платок прикрывал ее девичью грудь. Снова подой
дя к зеркалу, Алиса пришла к выводу, что выглядит довольно убедительно. За
втра ей предстояло сдать главный экзамен. Мистер Хорнбик должен был пров
одить ее в гавань и посадить на корабль, отправлявшийся в Англию.
Однако утром Алиса поняла, что не подумала об одной важной детали своего
костюма Ц обуви. Она вынуждена была надеть огромные сапоги брата, затол
кав в их мысы носовые платки. Но ходить в них было очень неудобно, Алиса по
стоянно боялась, что потеряет при ходьбе сапог.
Ц А где ваша сестра, молодой человек? Ц спросил мистер Хорнбик, когда Ал
иса довольна неуклюже поднялась в карету и села рядом с ним. День стоял до
вольно прохладный и пасмурный, и адвокат был закутан в плащ и большой шар
ф.
Алиса вручила своему спутнику письмо, которое сама же и написала наканун
е. В нем говорилось о том, что сестра Николаса рано утром отправилась в мон
астырь. Алиса также благодарила мистера Хорнбика за все, что он сделал дл
я нее и брата.
У старого адвоката сразу же улучшилось настроение, и он кивнул с довольн
ым видом. Хорнбик был рад, что Алиса наконец-то образумилась. Николас, по-в
идимому, тоже понял, что был не прав. Во всяком случае, он выглядел присмир
евшим и избегал смотреть на адвоката. Хорнбику хотелось побыстрей сбыть
с рук упрямого юношу, выполнив распоряжение всесильного герцога Девери
лла, и вернуться домой, к горящему камину и бутылочке бренди.
Через некоторое время Алиса уже стояла на палубе корабля и смотрела на в
здымающиеся волны Атлантического океана. Интересно, о чем в этот момент
думал и что чувствовал Николас? Алиса понимала, что пути назад для нее теп
ерь не было. Отныне она была Николасом Трентоном, будущим графом Истленд
ом, подопечным герцога Деверилла. Ей предстояло играть эту роль по меньш
ей мере пять месяцев…

Глава 2

Алиса с нарастающим волнением смотрела на доки Саутгемптона, порта, в ко
тором их корабль встал на якорь. Сойдя на берег, она почувствовала себя не
уверенно, так как за время плавания привыкла к качке.
Ц Эй, парень, у тебя, похоже, коленки трясутся с непривычки? Ц спросил про
ходивший мимо матрос и с ухмылкой окинул Алису взглядом с ног до головы.

Алиса понемногу входила в свою роль, и та уже начинала нравиться ей. У мужч
ин, оказывается, было намного больше свободы в поступках и манере поведе
ния, чем у женщин. Во время путешествия Алиса научилась говорить более ни
зким грубоватым голосом и переняла ряд манер у молодых людей, пассажиров
того же судна.
В порту Алису встречал слуга герцога. Алиса показала ему на сундук, соста
влявший весь ее багаж. Слуга очень удивился тому, что у молодого господин
а так мало вещей.
Ц В дороге я потерял часть багажа, Ц солгала Алиса, и слуга поверил ей.
Ц Я уверен, что его светлость распорядится, чтобы вам сшили новую одежду
, соответствующую вашему теперешнему статусу, Ц сказал слуга и попроси
л Алису следовать за ним.
Его слова смутили Алису. Она понимала, что портные захотят снять с нее мер
ки, а это может привести к ее разоблачению. Впрочем, она решила не паникова
ть раньше времени. Слуга, представившийся Кэрриком, проводил ее до карет
ы. Глаза Алисы округлились от изумления, когда она увидела серебряный ге
рб на дверце, сверкающие ручки, петли и ступени лесенки, Форейторы кучер и
лакеи были одеты в ливреи. Один из них распахнул перед ней дверцу и опусти
л лесенку, чтобы она могла подняться в роскошный экипаж.
Алиса замешкалась, так как привыкла, что ей, как даме, подают руку, когда он
а садится в экипаж. Заметив колебания юного господина, Кэррик вежливо об
ратился к нему:
Ц Что-то не так, лорд Истленд?
Алиса смущенно вспыхнула.
Ц Как вы назвали меня? Ц спросила она.
Ц Лорд Истленд. Так вас теперь величают, милорд.
Ц Но я еще не лорд, насколько знаю…

Тайное прикосновение - Браун Вирджиния => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Тайное прикосновение автора Браун Вирджиния дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Тайное прикосновение у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Тайное прикосновение своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Браун Вирджиния - Тайное прикосновение.
Если после завершения чтения книги Тайное прикосновение вы захотите почитать и другие книги Браун Вирджиния, тогда зайдите на страницу писателя Браун Вирджиния - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Тайное прикосновение, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Браун Вирджиния, написавшего книгу Тайное прикосновение, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Тайное прикосновение; Браун Вирджиния, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн