А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она едва поспевала за Блейком. Когда они взобра
лись на вершину холма, Алиса, тяжело дыша, присела на большой валун, чтобы
немного передохнуть. Великолепная природа окружала ее. Водопад, о которо
м говорил Блейк, с шумом низвергался со скалы в небольшое озеро.
Алиса быстро разулась и сняла чулки.
Ц У меня ноги горят, хочу остудить их, Ц объяснила она свои действия Бле
йку, который удивленно смотрел на нее.
Подойдя к озеру, Алиса осторожно ступила в ледяную воду, доходившую у бер
ега ей до щиколотки. Блейк молча следил за ее действиями. Задержав дыхани
е от пронизывающего холода, Алиса походила по отмели, приподняв юбку до к
олен. Блейк любовался ее обнаженными изящными икрами.
Дул ласковый ветерок. Солнечные лучи, проникавшие сквозь густую листву д
еревьев, мягко освещали эту сцену, играя бликами на воде. Вокруг царила на
стоящая идиллия. Взглянув на мужа, Алиса улыбнулась. Её обрамлявшие лицо
блестящие темные волосы подчеркивали матовую белизну кожи.
Блейк стоял со скрещенными на груди руками, прислонившись спиной к дерев
у.
Ц Хватит хмуриться! Ц весело воскликнула Алиса. Ц Идите сюда, и вы сами
убедитесь, как приятно плескаться в ледяной воде! Она только поначалу об
жигает.
Деверилл не спеша подошел к берегу озерка и присел на корточки. Алиса с ул
ыбкой плеснула в него водой. Он вздрогнул. Алиса выпрямилась и, засмеявши
сь, побежала по мелководью, высоко подняв юбку. Блейк бросился за ней. Он б
ез труда догнал жену и схватил ее за руку.
Ц Сдаюсь! Ц смеясь, закричала Алиса.
Ц Правда? В таком случае я сейчас проверю, действительно ли ты решила ста
ть покорной!
По выражению его глаз Алиса сразу же поняла, чего он хочет от нее. Он прижа
лся к ней бедрами, и его затвердевший член уперся ей в юбку. Алиса ясно ощу
щала его эрекцию сквозь ткань юбки. Смех замер у нее на устах. Блейк подхва
тил Алису на руки и отнес под сень раскидистого дуба. Они оба сгорали от ст
расти. Положив Алису на землю, Блейк стал нетерпеливо расстегивать бридж
и. Справившись с пуговицами, он высоко задрал юбки Алисы.
Ц Почему на тебе так много одежды? Ц недовольно пробормотал он, увидев
ее панталоны, и начал развязывать тесемки на них.
Однако узел был затянут так туго, что Блейку пришлось разорвать тесьму. А
лиса, которой не терпелось оказаться в его объятиях, даже не обратила на э
то внимания.
Сняв с нее панталоны, Блейк тут же вошел в нее, поскольку больше не мог сде
рживать себя. Прошло всего лишь шесть часов с тех пор, как они встали с пос
тели, а Блейку уже не терпелось вновь ощутить вкус ее поцелуев и изведать
глубины ее шелковистого лона. Порыв страсти подхватил их и привел к мощн
ой разрядке. Алисе на мгновение даже показалось, что огромный дуб, под кот
орым они лежали, вот-вот рухнет на них.
Скатившись с нее, Блейк лег рядом, глядя в небо сквозь густую крону дерева
и восстанавливая дыхание.
Ц Ваша светлость, Ц обратилась к нему Алиса.
Блейк сердито посмотрел на нее.
Ц К чему эти формальности, Алиса?
Она лукаво улыбнулась.
Ц Но ведь вы сами говорили, что…
Ц Неужели ты всю жизнь будешь напоминать мне о тех глупостях, которые я к
огда-то тебе наговорил? Я этого не вынесу!
Ц Значит ли это, что я могу называть вас Девериллом?
Блейк снова лег на Алису и широко раздвинул ее ноги.
Ц Ты можешь называть меня, как тебе будет угодно, Ц прошептал он ей на ух
о и снова вошел в нее.
Алиса обвила ногами талию Блейка и, закусив нижнюю губу, подалась вперед,
навстречу ему.
Ц Блейк, Ц простонала она, впившись ногтями ему в плечи.
Вскоре мощная судорога сотрясла их обоих, и они одновременно достигли ор
газма.
Позже Блейк говорил, что это был лучший пикник в его жизни, хотя они так и н
е притронулись к еде.

Глава 16

Ц Зачем ты едешь в Лондон? Ц спросила Алиса, обвивая шею мужа руками.
Ц Ты прекрасно знаешь о цели моей поездки, Ц прошептал он ей на ушко.
Ц Нет, не знаю. Ц Алиса прижалась щекой к его груди. Ц Неужели парламент
не может обойтись без тебя?
На губах Блейка мелькнула улыбка. Он взглянул на Кэррика, который понима
юще отвел глаза в сторону.
Ц Может, конечно, Ц ответил Блейк Алисе. Ц Но ведь я Ц член палаты лорд
ов и должен выполнять свои обязанности.
Ц Мы женаты всего две недели, Ц жалобно сказала Алиса. Ц А ты постоянно
занят. То тебе надо решать какие-то хозяйственные вопросы, то ты проверяе
шь счета, то ездишь по окрестностям и разбираешься со своими арендаторам
и.
Алиса тяжело вздохнула и, подняв голову, взглянула в глаза мужу.
Ц Можно я поеду с тобой? Ц тихо спросила она.
Ее умоляющий взгляд и полные слез глаза не могли оставить Блейка равноду
шным. Он почувствовал, как у него сжалось сердце. Испугавшись своих опасн
ых эмоций, он попытался мягко отстранить жену, но она крепко вцепилась в н
его.
Блейку не оставалось ничего другого, как молча обнять Алису и припасть к
ее губам.
Ц Наша разлука будет недолгой, Ц пообещал он, прерывая поцелуй. Ц И ты,
надеюсь, понимаешь, почему я не хочу брать тебя с собой.
Ц Понимаю. В Лондоне до сих пор на каждом углу говорят о нас. Слухи и сплет
ни еще не утихли. Но мне так не хочется, чтобы ты уезжал!
Блейк быстро поцеловал жену в висок и разжал объятия.
Ц Мне надо ехать, я оставляю тебя на попечение Кэррика. Он позаботится о
тебе. Через две недели я, возможно, пришлю за тобой, и ты сможешь приехать к
о мне в Лондон.
Алиса кивнула, стараясь сохранять самообладание. Она чувствовала на себ
е взгляды Кэррика и других слуг.
Гарри держал под уздцы верховую лошадь герцога, на которой тот должен бы
л отправиться в столицу.
Ц Ты надолго едешь? Ц спросила Алиса.
Ц На четыре недели, но может оказаться, что мне придется задержаться и до
льше.
Блейк постоял в нерешительности, не зная, что еще он должен сделать или ск
азать на прощание жене. Ситуация, в которой он находился, была слишком неп
ривычна для Блейка. Раньше он не задумывался о том, каким образом ему расс
таться с любовницей. Блейк обычно покупал ей меха или ювелирные украшени
я и после этого сообщал о том, что навсегда расстается с ней. Все было пред
ельно просто и обыденно.
Но теперь он имел дело не с любовницей, а с женой, которая была явно расстр
оена тем, что им предстоит разлука. Блейк мог только догадываться о том, чт
о творится у нее в душе. Была ли она действительно так уж сильно привязана
к нему? Блейк не привык доверять женщинам. Он не считал их способными на ис
кренние чувства.
Блейк улыбнулся и, наклонившись, снова чмокнул жену.
Ц Я привезу тебе какой-нибудь милый подарок, Ц сказал он.
Ц Мне не нужно подарков, Ц возразила Алиса.
Ц Как странно! Ц воскликнул Блейк, удивленно приподняв бровь. Ц Вперв
ые встречаю женщину, которая равнодушна к драгоценностям или другим мил
ым безделушкам.
Ц Я не сказала, что не люблю подарков, Блейк, Ц уточнила Алиса. Ц Мне важ
но, чтобы ты понял, что они не заменят мне тебя. Я хочу быть с тобой и мне тру
дно смириться с тем, что ты уезжаешь.
Ц Прости, я неправильно понял тебя, Ц растроганно проговорил Блейк и сн
ова заключил жену в объятия.
Ц Меня нетрудно понять, Блейк, Ц прошептала Алиса так тихо, чтобы ее не с
лышали слуги, Ц Я хочу тебя…
Ц Я тоже хочу тебя, дорогая, Ц произнес Блейк и, подхватив жену на руки, п
онес ее в дом.
Собравшиеся во дворе слуги застыли в молчании.
Ц Думаю, что его светлость позовет нас, когда освободится, Ц наконец пр
омолвил Кэррик.
Ни говоря ни слова, Пауэрс и Гарри удалились. За ними также молча двинулис
ь и остальные слуги. Однако позже у них развязались языки и они позлослов
или о герцоге и его жене. Все домочадцы сошлись на том, что, женившись, хозя
ин дома стал более мягким и менее требовательным и что молодая жена безу
мно любит его.
Алиса действительно всем сердцем любила Блейка, хотя пыталась сдержива
ть свои чувства. Блейк вел себя с ней иногда довольно грубо. Когда она его
раздражала, он мог порой огрызнуться или прикрикнуть на нее. Но все это ко
мпенсировали минуты близости с ним. Алиса надеялась, что его чувственное
влечение к ней однажды перерастет в любовь.
Блейк внес ее в спальню и, положив на кровать, быстро разделся. Алиса не сп
ускала с него глаз, любуясь его грациозными движениями. У нее вызывали во
схищение его гордая поступь, мускулистое тело, длинные стройные ноги, ши
рокая грудь, узкая талия и плоский живот. У Блейка была идеальная фигура.

Присев на постель рядом с Алисой, он задрал подол ее юбки и усмехнулся:
Ц А где же твои ужасные панталоны?
Ц Но ты же сказал, что они тебе не нравятся. Поэтому я перестала носить их.

Блейк покачал головой.
Ц Носи, пока меня не будет, а когда я вернусь, мы торжественно их сожжем,
Ц подмигнул он Алисе.
Оба сгорали от страсти, и им не потребовались длительные предварительны
е игры, чтобы возбудить себя. Им нужна была разрядка. Алиса обвила ногами т
алию мужа, чтобы он беспрепятственно вошел в нее. Почувствовав его внутр
и своего лона, она застонала от наслаждения. И вскоре они достигли вершин
ы.
Блейк лег рядом с Алисой и нежно поцеловал ее в губы. Алиса улыбнулась. Ей
не хотелось отпускать мужа, и через некоторое время она своими ласками в
новь довела его до исступления.
Ц Ты хочешь меня утомить так, чтобы я не смог добраться до Лондона? Ц пош
утил он, снова входя в нее.
Ц Да, Ц прошептала Алиса, счастливо улыбаясь, и облизнула ухо Блейка. Ц
Я хочу, чтобы ты никуда не уезжал…
Через час Блейк все же встал и оделся, но приказал жене не провожать его.
Ц Мне так и не удастся расстаться с тобой, если ты будешь рядом, Ц сказал
Блейк. Ц Я не смогу устоять перед искушением и опять отнесу тебя в спальн
ю, а бедные слуги вынуждены будут снова разойтись. Мне жаль старину Пауэр
са, которому приходится постоянно спускаться и подниматься по крутой ле
стнице.
Алиса улыбнулась, хотя у нее было тяжело на душе от мысли, что они расстают
ся.
Ц Я буду скучать по тебе, Ц прошептала она.
Ей хотелось услышать в ответ признание Блейка, что ему Ц тоже будет недо
ставать ее. Он склонился над ней и поцеловал ее в губы.
Ц Я тоже буду скучать по тебе, Ц сказал Блейк, но чутко ожидавшая ответа
Алиса сразу же поняла, что эти слова были произнесены только потому, что о
на хотела их услышать.
Алиса тяжело вздохнула. Она не могла обижаться на мужа за то, что он не люб
ил ее. Ведь Блейк продолжал считать, что Алиса заманила его в ловушку и зас
тавила жениться на ней, Алиса успокаивала себя тем, что он по крайней мере
перестал угрожать ей побоями.
Лежа в постели, Алиса слышала, как слуги во дворе прощались с герцогом. Вск
оре он уехал. Алисе еще долго казалось, что простыни хранят тепло мужа. Ее
тело помнило каждое его прикосновение, каждую ласку. Закрыв глаза, она пр
едставила, что он лежит рядом с ней, и вдохнула его запах, исходящий от под
ушки.
Супружеская жизнь теперь не представлялась Алисе чем-то ужасным. Блейк
не был невыносим, как она опасалась, он обходился с ней вполне терпимо. Впр
очем, бывали моменты, когда придирки Деверилла выводили ее из себя. Недав
но он упрекнул жену в том, что она ведет себя в доме как обыкновенная служа
нка.
Алиса не согласилась с ним.
Ц Неужели ты хочешь, чтобы я целыми днями сидела в мягких креслах и уплет
ала сладости? Ц насмешливо спросила она.
Блейк нахмурился:
Ц Нет. Но ты можешь найти себе какое-нибудь более подходящее занятие, че
м вся эта работа по дому.
Ц Какое занятие?
Ц Этого я не знаю! Ц раздраженно воскликнул Блейк, чувствуя, что еще нем
ного Ц и он взорвется. Ц Придумай что-нибудь. Читай книги, шей, плети круж
ева, наконец!
Ц Замечательно! Значит, ты хочешь, чтобы мы по вечерам сидели у горящего
камина и я рассказывала тебе о стежках, или о новом кружевном узоре, или о
стратегии Веллингтона под Ватерлоо?
Хотя ее вопрос вызвал усмешку Блейка, он оставался непреклонным, и Алисе
пришлось уступить ему. Теперь она целыми днями изнывала от безделья. Ран
ьше, когда она выдавала себя за лорда Истленда, ее жизнь была намного насы
щенней и интересней.
Дни тянулись медленно и без Деверилла казались Алисе невыносимо скучны
ми. Все слуги были заняты делами по дому, Алиса же сходила с ума от бездель
я.
Через две недели после отъезда Блейка на двор усадьбы въехала карета. Ал
иса обрадовалась неожиданным гостям. Кто бы это мог быть? Алиса с нетерпе
нием ждала визита леди Софи Уитком, которая обещала как-нибудь посетить
ее. Ей нравилась Софи, которая не обращала внимания на сплетни и слухи, нав
однявшие Лондон. Она в отличие от многих других молодых особ не вела себя
высокомерно и заносчиво. Снобизм не был свойственен Софи, и Алиса ценила
это. Они подружились уже давно и часто виделись, но потом Софи вышла замуж
и уехала с мужем в свадебное путешествие. Вернулась она в разгар скандал
а и тут же приехала навестить Алису. И вот теперь Алиса с нетерпением ждал
а нового визита подруги.
Но к полному ее разочарованию, вместо Софи на пороге ее гостиной появили
сь Эрон Хардвик и лорд Хартфорд. Алисе стало не по себе, когда она увидела
их. Интуиция подсказывала ей, что этот визит не понравится Девериллу. Ему
будет неприятно, когда он узнает, что виконт приезжал в усадьбу в его отсу
тствие.
Ц Деверилл в Лондоне? Ц протянул Эрон. Ц Какая досада! Я думал, что заст
ану его здесь. Ну что ж, ничего не поделаешь. Я приехал, чтобы поздравить ва
с с законным браком, леди Алиса, а также выпить немного знаменитого бренд
и, который хранится в подвалах моего кузена. Надеюсь, вы еще не забыли лорд
а Хартфорда, которого я счел уместным привезти с собой…
Алиса поняла, что гости рассчитывают задержаться здесь. Она не могла пок
азать им на дверь, ведь Хардвик был кузеном Деверилла. Лорда Хартфорда, по
-видимому, тоже нисколько не смутило то, что Блейка нет дома.
Ц Я не знал, что Деверилл еще не вернулся из Лондона, ваша светлость, Ц с
улыбкой объяснил он. Ц Эрон считал, что мы должны непременно приехать сю
да, чтобы поздравить вас. А поскольку мы охотились на лис неподалеку, в пом
естье Шелфорда, то мы и решили заехать сюда.
Ц Очень хорошо сделали, Роберт… то есть лорд Хартфорд, Ц вежливо произн
есла Алиса.
Она понимала, что теперь не должна называть виконта по имени, но он стал на
ставить на том, чтобы Алиса продолжала звать его Робертом.
Ц Это намного проще, и потом, мы ведь друзья, Ц сказал он. Ц Я, конечно, бу
ду называть вас более почтительно, ведь вы Ц герцогиня, а я всего лишь вик
онт.
Ц Тогда это тоже ни к чему, Ц возразила Алиса. Ц Называйте меня, как и пр
ежде, Алисой.
На лице Эрона Хардвика появилась довольная улыбка, и это насторожило Али
су. Похоже, он приехал сюда не разговаривать с ней, а слушать, что она ему ра
сскажет. И Алисе захотелось прямо спросить, что у него на уме. Пауэрс, види
мо, тоже с недоверием отнесся к Хардвику. Войдя в гостиную с подносом, уста
вленным закусками и прохладительными напитками, он бросил хмурый взгля
д на Алису.
Что же касается виконта, то его общество было приятно Алисе. Она с удоволь
ствием расспрашивала его о том, что сейчас происходит в Лондоне. Хартфор
д был в курсе всех событий и охотно делился новостями, старательно обход
я стороной вопрос о том, что говорили в столице о самой Алисе.
Ц А как поживает леди Уитком? Ц поинтересовалась Алиса.
Ц Она, как всегда, мила и отважна, Ц ответил Роберт. Ц При нашей последн
ей встрече она сказала, что хочет посетить вас в ближайшее время…
Ц Я даже помню, какие именно слова произнесла леди Уитком, Ц перебил ег
о Эрон. Ц «Я хочу посмотреть, сильно ли ее избил этот дьявол». Вы же знаете
, что Софи всегда прямо говорит то, что думает, невзирая на последствия.
Алиса покраснела, а Хартфорд заметно смутился.
Ц Как видите, мистер Хардвик, Ц резко сказала Алиса, Ц его светлость не
нанес мне никаких увечий. Можете сообщить об этом всем, кто интересуется
моим самочувствием.
Подняв лорнет в золотой оправе, Хардвик внимательно посмотрел на Алису.

Ц Вы прекрасно выглядите, дорогая, Ц отметил он. Ц Я вижу, что вы находи
тесь в полном здравии.
Ц Спасибо, Ц натянуто улыбаясь, поблагодарила его Алиса.
Ц Похоже, вы в конце концов смирились со сложившейся ситуацией, Ц небре
жным тоном продолжал Эрон. Ц Не понимаю, почему моему кузену не сидится д
ома. Зачем ему нужна эта Уитфилд? Конечно, после того как ее бросил ваш бра
т, она осталась без покровителя и всеми силами стремилась заманить в сво
и сети герцога. Глория Ц хитрая особа, И как ни печально, это сокровище, по
хоже, осталось в вашей семье.
Мертвенная бледность залила лицо Алисы. Лихорадочно сжав кулаки, так что
побелели костяшки пальцев, она молча смотрела на Эрона, не в силах произн
ести ни слова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36