А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц У вас будут проблемы, если вы отправитесь к сэру Чарлзу без меня.
Его громкий смех взорвал тишину:
Ц Какие еще проблемы?
Ц Я последую за вами, Ц вызывающе ответила Кейт. Ц Не надейтесь улизнут
ь. Я буду следить за вами.
Он вежливо улыбнулся. В глазах вспыхнули огоньки, она почувствовала на щ
еке его дыхание.
Ц Тогда приготовьтесь быть рядом со мной. Совсем близко.

Глава 8
ИСПОВЕДЬ РАБА

Гейб собирался осуществить свой план в ближайшее время. Но ему нужна был
а помощь бабушки.
В тот вечер после ужина, когда дамы с Майклом и дядей Натаниэлем направил
ись к гостиной, Гейб взял старушку за руку. Она казалась такой маленькой. Е
два доставала ему до плеча. А в детстве казалась ему высокой, что, впрочем,
неудивительно, потому что сам он был маленьким.
Ц Мне нужно с вами поговорить.
В глазах ее мелькнуло любопытство, смешанное с тревогой.
Ц Хорошо. Не так уж часто мой капризный внучек появляется дома.
Когда они шли по коридору, взрыв хохота привлек их внимание к группе, кото
рая шла впереди. Смеялась, конечно, Мег. По ее собственному признанию, Кейт
давно не позволяла себе таких вольностей. Она спокойно замыкала процесс
ию в компании леди Фейвершем и леди Инид Куинтон. С собранными в пучок неп
ослушными волосами, в бесформенном черном одеянии Кейт казалась не моло
же своих пожилых спутниц.
Но обмануть Гейба ей не удастся. Он хотел выдернуть все эти шпильки и расп
устить ее непослушные золотистые волосы, жаждал прильнуть к ее нетронут
ым девичьим губам.
Ц Должна тебе напомнить, Ц прошептала бабушка, Ц эта девушка отличает
ся от твоих красоток.
Раздраженный тем, что его упрекнули в излишнем внимании к Кейт, он повел б
абушку к небольшому будуару. Единственная лампа бросала прыгающий свет
на бархатную драпировку и средневековые каменные стены.
Ц Я отдаю себе отчет в том, что Кейт Ц леди.
Ц Кейт? А может быть, я имела в виду Мег?
Ц Мег? Ц взорвался Гэбриел. Ц Ей всего шестнадцать. Неужели я могу заин
тересоваться... Ни одна из них меня не волнует. Разве что как подопечные.
Бабушка лукаво улыбнулась:
Ц Я знаю.
Гэбриел в этом сомневался: его бабушка была женщиной проницательной.
Ц Мне очень приятно, что вам понравились дочери Талисфорда, Ц сказал он
мягко, приступая к делу. Ц Понимаете, я хотел бы ненадолго оставить их зде
сь с вами, пока буду отсутствовать.
Ц Опять уезжаешь? Ц воскликнула бабушка. Ц Но ты ведь только что приеха
л.
Ц У меня есть дело, не терпящее отлагательства. Это не займет много време
ни.
Ц Ерунда! Что может быть важнее, чем семья?
Гейб подошел к камину и поднял глаза на портрет помпезного предка в пари
ке.
Ц Мне нужно съездить в Корнуолл, проверить, как идут дела в поместье, Ц б
ыстро ответил он. Ц Я уеду всего на несколько дней. Самое большее на недел
ю.
Ц Неделю! Ц Старушка грациозно опустилась в золотое бархатное кресло,
поправив голубые юбки. Ц Присядь, Ц велела она, похлопав по подушке рядо
м с собой. Ц И объясни, в чем дело.
Гейб стиснул зубы. Бабушка всегда чувствовала, когда ей лгали. Он вспомни
л, как утащил однажды бутылку джина из кабинета отца и спрятал в конюшне. О
н до сих пор не мог понять, как она его вычислила, но, прежде чем он успел гло
тнуть огненной жидкости, бабушка вошла в стойло, схватила бутылку, вынес
ла ее в сад и вылила содержимое в кусты.
Интересно, как она отреагирует, услышав, что он собирается проникнуть в д
ом аристократа и выкрасть статуэтку. Не говоря уже о мести за убийство. Гл
убоко вздохнув, он опустился рядом с бабушкой, положил руку на спинку кре
сла и улыбнулся ей обворожительной улыбкой.
Ц Вы правы, я не все сказал. Дело в том, что эта ответственность меня очень
пугает. Я понятия не имею, что делать с двумя девушками из уважаемой семьи.

Ц Поэтому хочешь сбежать? Не так я тебя воспитывала.
Ц Ну же, бабушка. Что я смыслю в воспитании юных леди? Ц Подавшись вперед,
он схватил ее морщинистую руку. Ц Я привез их вам. Вы нужны Кейт и Мег. Може
те взять их под свое крылышко. Они вели замкнутый образ жизни в маленьком
коттедже и должны многому у вас научиться.
Бабушка поджала губы.
Ц Чего-то ты недоговариваешь.
Он весело рассмеялся:
Ц Я просто прошу вас мне помочь. Вы можете устроить уроки танцев, научить
их манерам, обновить их гардероб. Я все оплачу.
Леди Стоукфорд обиженно фыркнула:
Ц Значит, ты будешь приезжать домой лишь в том случае, если у тебя появят
ся проблемы?
Ц Нет, конечно, Ц возразил он, запечатлев поцелуй на ее шершавой щеке. От
нее исходил едва уловимый аромат лилий, хорошо знакомый с детства. Пока е
го мать путешествовала по прериям, а отец пьянствовал, бабушка всегда бы
ла рядом, чтобы утешить его и подбодрить. Ц Я очень скучал по тебе, Ц приз
нался он вполне искренне. Ц Вернусь, как только улажу дела в Фэрфилд-Парк
е. А потом смогу пробыть здесь подольше.
К счастью, бабушке понравились Мег и Кейт. Она обещала сделать все, чтобы о
ни погостили как можно дольше. Он будет оплачивать их счета, следить за их
воспитанием, а при необходимости уезжать по делам.
Леди Стоукфорд вздохнула:
Ц Кто знает, что будет через неделю? За делами ты даже не заметил, как я ста
ра и слаба.
Ее слова задели его за живое. Она выглядела вполне бодро. Голубое платье о
блегало все еще стройную фигуру. Морщины не стали глубже. Худоба не являл
ась признаком слабости. На щеках играл румянец. Гейб всегда гордился сво
ей наблюдательностью. Либо он не заметил, как она постарела, либо она блеф
ует, чтобы добиться желаемого.
Это он выяснит позже.
Гэбриел вскочил с кресла и положил ее ноги на подушки.
Ц Что ты делаешь? Ц испуганно воскликнула леди Стоукфорд, отталкивая е
го.
Ц Устраиваю вас поудобнее. Я не знал, что вы больны. Ц Он схватил с кресла
подушку и положил ей под спину. Ц Сейчас пошлю за врачом. Десяток пиявок о
чистят кровь.
Ц Мне не нужен врач. Мне нужна моя семья.
Ц Но я доставляю вам одни неприятности. Еще и по этой причине мне необход
имо покинуть Эбби.
Ц Покинуть! Да у меня обычные возрастные недомогания. Ноют кости, слабос
ть, одиночество. Ц Она поднесла тонкую руку ко лбу. Ц Не обращай внимания
, поступай как знаешь. Ты всегда так делал.
Ц Не разговаривайте, бабушка. Вы себя утомляете. Я передам через вашу гор
ничную Кейт и Мег, что завтра утром мы уезжаем.
С проворностью, неприсущей ее возрасту, леди Стоукфорд опустила ноги на
пол и выпрямилась.
Ц И не думай! Не пристало девушкам путешествовать в компании с посторон
ним джентльменом. Их репутация пострадает.
Приехали же они сюда с ним. И ничего плохого не случилось. Но не стоит подл
ивать масла в огонь.
Ц Вы совершенно правы. Я найду им компаньонку. Майкл мне поможет.
Ц И куда вы поедете?
Ц Скорее всего в Лондон, Ц ответил он, потерев виски. Ц Я дам объявление,
что ищу компаньонку. Да, точно.
Ц Ты понятия не имеешь о том, как выбирать компаньонку для леди. И я запре
щаю тебе увозить отсюда этих прелестных девушек.
Ц Но если вы не сможете уделить им внимание...
Ц Смогу, чертенок. Ц У Гэбриела отлегло от души, однако бабушка тут же до
бавила: Ц Но лишь в том случае, если расскажешь, зачем тебе срочно понадоб
илось ехать в Корнуолл.
Ц У меня там поместье, Ц повторил он. Ц После четырехлетнего отсутстви
я там много что нужно сделать.
Если бы не Дэмсон, он, возможно, и отправился бы в поместье, которое унасле
довал от дедушки. В детстве ему нравилось бывать в старом доме, скатывать
ся кубарем по дубовой лакированной балюстраде, обследовать потайные ме
ста за огромными шкафами в одной из старинных спален.
Ц Ты прежде никогда не интересовался Фэрфилд-Парком. Шатался по пригор
одам в поисках приключений.
Ц Так порадуйтесь тому, что я изменился к лучшему. Итак, завтра я уезжаю.

Ц Нет. Ц Она зло взглянула на него. Ц Если хочешь, чтобы я присмотрела за
девушками, поживи здесь недельку.
Ц День. Чем быстрее я справлюсь с делами, тем раньше вернусь.
Ц Пять.
Ц Два.
Ц Четыре.
Ц Три, и ни минутой больше, Ц решительно заявил он.
Ц Ладно, так и быть.
Он наклонился и поцеловал ее в щеку. На сей раз она одержала верх. Зато не у
знала правду.
Не дай Бог, чтобы бабушка и Роузбады вмешались в его планы.
Отправив с горничной записку, Кейт вошла в огромную спальню. Интересно, п
ридет он или проигнорирует ее мольбы? Оставалось только ждать.
Эта комната не шла ни в какое сравнение с ее скромной комнатушкой в Ларкс
пере. Мебель красного дерева с тонкой резьбой идеально отполирована. Кро
вать с балдахином из голубого бархата, шелковые простыни, кружевные поду
шки. На ночном столике и прилегающих к нему полочках Ц романы и поэтичес
кие сборники. Она спрятала дневники отца и альбомы Гэбриела под бельем в
многочисленных ящиках шкафа.
Кейт подошла к окну с голубой драпировкой. В затемненном стекле отражали
сь потрескивающее в камине пламя и мягкий свет свечей. Кейт открыла форт
очку и с наслаждением вдохнула прохладный ночной воздух. Выйдя на балкон
, она перегнулась через перила и посмотрела на фасад дома Ц желтый свет л
ился из гостиной на аккуратно подстриженную лужайку.
Ей была симпатична семья Гэбриела. Майкл и Вивьен, лорд и леди Стоукфорд, р
азвлекали гостей рассказами о своем грудном сыне и маленькой дочке. Мег
играла в карты с дядей Натаниэлем, леди Инид и леди Фейвершем. Она вся свет
илась от гордости и была счастлива, что гостит в этом роскошном доме. И Кей
т не могла винить ее в этом. Жизнь в Ларкспере была скучной и однообразной
для Мег. Ей, обожавшей веселье, приходилось читать вслух или сидеть, склон
ившись над вышиванием.
Но у Кейт были дела более важные, чем светское общение.
Она пересекла будуар, насчитав тридцать четыре шага от окон к двери. Без с
опровождения слуги она может заблудиться в лабиринте коридоров по пути
на обед и обратно. Она прошла мимо десятков дверей, десятков комнат. Всего
сто двадцать, как с гордостью сообщила горничная.
Приятная деревенская девушка по имени Бетти, со скуластым лицом, ровесни
ца Мег, была приставлена к Кейт в качестве горничной. Она распаковала скр
омный гардероб Кейт и, сидя у камина, штопала кружева на старом платье Кей
т, когда та вернулась с обеда. Кейт доверила Бетти эту ответственную мисс
ию Ц отнести записку.
Почему она так долго?
Обхватив себя за талию, Кейт бродила по будуару, придумывая, что она скаже
т. Наконец раздался стук в дверь, и голова Бетти появилась в проеме. Горнич
ная вошла и громким шепотом доложила:
Ц Я привела его, мисс.
Ц Проводите его сюда, пожалуйста.
Ц Мне остаться?
Ц Нет, спасибо, Ц сказала Кейт и, увидев, что глаза Бетти округлились от л
юбопытства, добавила: Ц Однако я буду признательна вам, если вы принесет
е чаю.
До кухни далеко, и пока горничная вернется, Кейт успеет узнать то, что ее и
нтересует. Бетти присела в поклоне и вышла. Мгновение спустя в будуар вош
ел мужчина. Кейт впилась пальцами в мягкую спинку кресла, когда он, высоки
й и сильный, направился к ней.
Сложив ладони, Ашраф поклонился так низко, что его голова едва не коснула
сь пола.
Ц Я к вашим услугам, мисс Талисфорд.
Ц Надеюсь, вы согласитесь ответить мне на несколько вопросов в память о
моем отце.
Он ждал. Ни единый мускул не дрогнул на его лице.
Ц Как давно вы работаете у лорда Гэбриела?
Ц С Рамадана два года.
Ц Рамадана?
Ц Время, определенное пророком Мухаммедом для поста и молитвы.
Интересно, его вера считает грехом воровство и убийство?
Ц Где вы были, когда на моего отца напали?
Ц В порту на корабле, который должен был отвезти нас в Александрию, где м
ы собирались пересесть на корабль, идущий в Англию. Его сиятельство попр
осил меня присмотреть за его вещами.
Разочарование кольнуло ее. Она надеялась, что он хоть что-то видел в ту но
чь и мог пролить свет на случившееся.
Ц На судне был ящик, принадлежавший моему отцу. Что еще?
Его губа чуть приподнялась.
Ц Джаббар, госпожа.
Ц Но почему вас оставили охранять пару сувениров и альбомы? Ц удивилас
ь Кейт. Ц Разве вы не должны были остаться в гостинице, чтобы...
Ц Охранять богиню? Ц договорил он за нее. Ц Ваш отец думал, что лорд Гэбр
иел скоро вернется.
Ц Где же он был?
Ашраф опустил глаза.
Ц Это не мое дело.
Станет ли Ашраф лгать, чтобы защитить хозяина? А может, это он и похитил ст
атуэтку, а ночью вернулся в гостиницу и убил отца...
Она с трудом сдерживала дрожь. Когда в тишине хрустнули дрова в камине, он
а почувствовала, что они совершенно одни. Он может подумать, что она вычис
лила его. Если бы он решил вдруг вытащить нож из складок своего странного
одеяния...
Она прогнала свои страхи. Он не станет убивать ее, понимая, что горничная с
разу же укажет на него.
Ц Когда вы узнали о том, что... произошло?
Ц На рассвете. Ваш отец и хозяин не появились в бухте, и я побежал в гостин
ицу. На столе в их апартаментах была кровь. Хозяин гостиницы, покарай его А
ллах, бегал по берегу в поисках носильщиков, которые отнесли бы моего хоз
яина к врачу. Ц Ашраф замолчал, склонив голову. Ц Вашего отца отнесли в з
амок паши, где стали готовить к похоронам.
Ц Паши?
Ц Правителя Каира.
Она облокотилась на кресло, пытаясь сосредоточиться. А что, если статуэт
ку украл паша? Или она не желает верить в то, что ее отца убил англичанин? Че
ловек, которого она принимала у себя в доме как почетного гостя.
Отбросив сомнения, она спросила Ашрафа:
Ц Вы не последовали за убийцами?
Ц Нет, госпожа. Я был рядом с раненым хозяином. Паша послал охрану обыска
ть город, но они вернулись ни с чем.
Ц Расскажите мне о паше. Что он за человек?
Ашраф развел руками:
Ц Я родился в Хартуме, поэтому мало что о нем знаю.
Этот ответ взбесил девушку.
Ц А ваш хозяин что за человек?
Ц Язычник, Ц презрительно скривив тонкие губы, ответил Ашраф. Ц Он не д
остоин даже мыть ноги дочери профессора Талисфорда.
Кейт нервно рассмеялась:
Ц Зачем же тогда вы у него служите?
Ц Я должен ему подчиняться, Ц поднял брови араб. Ц Понимаете, я принадл
ежу ему. Я его раб.

Глава 9
ЧЕЛОВЕК С ЛИЦОМ Ц ЧЕРЕПОМ

Ц Что ты предпочитаешь? Ц спросил Майкл, открыв бар, где стоял
о множество хрустальных графинов.
Гейб расположился в кресле-качалке возле огня. Кабинет выглядел почти т
ак же, как и в пору его юности. Тяжелые зеленые шторы на окнах, на полках Ц а
льбомы, десяток свечей. Он был почти уверен, что увидит потертый ковер, на
котором стоял, выслушивая нудные нотации отца.
Ц Все, кроме джина.
Майкл ухмыльнулся:
Ц Странно, что никто из нас не стал алкоголиком.
Ц Или религиозным деятелем, как мама.
Когда Гейб был мальчишкой, мать заставляла его часами стоять на коленях
в церкви на гранитном полу, склонив голову и скрестив на груди руки. Но вме
сто того чтобы каяться в своих грехах, Гейб представлял себе драконов и д
ругие диковинные существа, которые ему рисовало воображение.
Когда ему исполнилось восемнадцать, он сбежал из дома и уехал в Лондон в п
оисках развлечений. Он увлекался женщинами, но как огня боялся мамаш, у ко
торых были дочери на выданье. Однажды он проснулся в постели незнакомой
женщины. Видимо, накануне хватил лишку, и ему пришлось выпрыгнуть в окно
Ц в дверь ломился муж.
Он пробовал писать портреты, но очень скоро ему это прискучило, и он стал е
здить по окрестностям, делая наброски. Скитания привели его в шумный Окс
форд. Там он совершенно случайно попал на лекцию Генри Талисфорда о древ
них цивилизациях. Гейб предложил сделать иллюстрации к книге, которую пр
офессор собирался написать. А потом, охваченный страстью к приключениям
, оплатил это несчастное путешествие в Африку.
Все это осталось в прошлом, и пора было подумать о настоящем. Он взял со ст
ола тетрадь, пролистал. Это был словарь. Английские слова и еще какие-то н
а незнакомом ему языке были написаны ровным почерком Майкла.
Ц Это цыганский? Ц спросил Гейб, когда Майкл протянул ему стакан виски.

Ц Романский, Ц ответил брат, устраиваясь в кресле напротив, и тоже снял
пиджак и жилет. Как и Гейб.
Ц Я хочу научиться говорить на языке народа Вивьен. Но пока не могу похва
статься успехами.
Вспомнив свою стройную темноволосую невестку, Гейб с удивлением пожал п
лечами:
Ц Значит, ты женился на женщине, которая выросла среди цыган? А бабушка с
читает, что только я нарушаю семейные традиции.
Майкл поднял бокал:
Ц Давай выпьем за страстную любовь.
Они чокнулись, Гейб не стал говорить о своем скептическом отношении к лю
бви. Одна лишь мысль о женитьбе вызывала оскомину, стоило вспомнить о нес
частливом браке родителей и рассказах отца. Его мысли перешли на брата.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25