А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Скованная страхом, она смотрела на ключи. Если бы она могла освободить от
ца, они нашли бы Мег. Вдвоем справились бы с этим негодяем, затолкали в кле
тку и спасли бедную девочку...
Ц У меня здесь ваши дневники, Генри. Маргарет была так добра, что принесл
а их мне. У вас больше нет причин откладывать работу.
Ц Я ничего не стану делать, пока вы не отпустите моих дочерей.
Ц Если вам дорога их жизнь, вы сделаете все, что я скажу.
Когда сэр Чарлз подошел, чтобы положить дневники на полочку, Джаббар изд
ал дикий вопль. Шерсть у него встала дыбом, он подскочил к сэру Чарлзу. Бар
он отпрянул, и Кейт, воспользовавшись моментом, сбила его с ног. Джаббар с
воплем убежал в темноту. Она сжала пальцы вокруг металлического кольца,
на котором висели ключи. Но тут отец закричал:
Ц Кейт, осторожно!
Прежде, чем она успела поднять глаза, сэр Чарлз ударил ее тяжелым дневник
ом по голове, и Кейт потеряла сознание.
Очнувшись, Кейт обнаружила, что лежит на ледяном полу и так замерзла, что н
е в силах пошевелиться. Ее била дрожь, усиливавшая боль в голове. Издалека
доносился шум моря. С трудом открыв глаза, она увидела два фонаря, висевши
е на стене. Когда она поморгала, два фонаря превратились в один. Голова у н
ее кружилась.
Вдруг она услышала слабый вздох. Испугалась и повернула голову.
Рядом спала Мег, в одной тонкой белой рубашке, бледная, с растрепанными во
лосами. Кейт попыталась двинуться, но не смогла и, подняв руки, обнаружила
, что ее запястья связаны. И лодыжки тоже.
Как и сестра, она была в одной рубашке. Память возвращалась к Кейт, наполня
я ее болью. Мег. Сэр Чарлз. Отец.
Папа... он жив! Или ей это привиделось? Нет, она ясно помнила его улыбку, прик
основение его испачканных чернилами пальцев, родные черты.
Где он?
Перевернувшись на бок, она принялась изучать пещеру. Длинные сталактиты
свисали с потолка. В глубине пещеры виднелось озеро, в котором отражался
свет фонарей. Рядом с ней стояли каменные скамейки. Это было похоже на хра
м.
И тут она увидела Люцифера в черном одеянии. Он смотрел прямо на нее. Ужас
охватил Кейт. Чтобы не закричать, она прикусила губу. На голове у него были
рога.
Ц Вы, кажется, проснулись, Ц произнес сэр Чарлз. Ярость охватила Кейт. Ей
хотелось наброситься на него, выцарапать ему глаза. Но мешали оковы.
Он остановился у лежанки, переводя довольный взгляд с нее на Мег.
Ц Приношу свои извинения за то, что ударил вас, мисс Талисфорд. Впрочем, у
вас остался лишь маленький синячок. Это просто пустяк.
Ц Вы так думаете?
Ц Вы обе должны вести себя хорошо. Сегодня канун первого мая. Вы с Маргар
ет удостоены чести присутствовать на ритуальном жертвоприношении. Ц О
н указал на каменную стену. Ц Вы отдадите свою невинность богине плодор
одия.
Повернув голову, Кейт увидела свечение золота в каменной нише. Богиня го
рдо стояла, прижимая пальцы в алмазах к заветному месту.
Жертвоприношение. Первое мая.
Они с Мег лежали на алтаре. Сэр Чарлз собирался их убить. Но прежде сделать
с ними то, что делал Гэбриел в ту прекрасную ночь. Ужас и ярость охватили К
ейт. Как же быть? Чтобы достичь своей мерзкой цели, сэр Чарлз должен будет
развязать ей лодыжки. Тогда у нее появится шанс. Она ударит его по лицу. За
тем коленом в самое чувствительное место. Она будет действовать внезапн
о, не давая ему опомниться. Это единственная надежда спастись.
Вдруг из темноты появился Фиггинз, тоже в черном одеянии, но без рогов, с с
еребряной чашей в руке. Он протянул чашу сэру Чарлзу: .
Ц Это приготовила египтянка. Смешано с вашим любимым вином.
Ц Дай это ей.
Слуга подошел к алтарю. Его взгляд скользил по телу Кейт, от его похотливо
й улыбки она вся сжалась. Он поднес чашу к ее губам.
Сэр Чарлз наблюдал.
Ц Выпейте, Ц настаивал он. Ц Вскоре вы уснете, как и ваша сестра. Будете с
покойны и покорны. К тому времени как вы проснетесь, церемония закончитс
я.
Фиггинз прижал бокал к ее губам, заставив ее глотнуть сладкой жидкости. О
на выплюнула ее в его мерзкую физиономию. Капли, похожие на кровь, брызнул
и на ее рубашку.
Фиггинз отскочил.
Ц Сука!
Он замахнулся, чтобы дать ей пощечину, но сэр Чарлз перехватил его руку:
Ц Не смей! Убирайся!
Ц В прошлый раз вы позволили мне смотреть. А затем и попользоваться, когд
а сами закончили.
Ц Мисс Талисфорд не для тебя. Пошел вон!
Фиггинз неохотно удалился.
Ц Итак, мисс Талисфорд, вы хотите быть в сознании во время ритуала. Возмо
жно, вам это понравится.
Ц Давайте начнем, прошу вас. Это будет наш секрет.
Его смех эхом прокатился по пещере.
Ц Хорош секрет, если сначала вас обесчестит Люцифер, а затем два десятка
его демонов. А вот и они.
Кейт услышала мужские голоса. И запаниковала. «Лига дьявола».
У нее был шанс справиться только с сэром Чарлзом. Но два десятка мужчин...
Ц Ваша церемония не состоится, Ц выкрикнула она в отчаянии. Ц Я уже не д
евственница.
Нахмурившись, сэр Чарлз подошел к алтарю.
Ц Вы лжете. Вы так же чисты, как и Маргарет.
Ц Нет! Ц воскликнула она. Ц Я отдала свою девственность лорду Гэбриелу
. Так что можете меня развязать. Я вам не подхожу.
Голоса приближались. Она молилась, чтобы он поверил ей. Это был ее единств
енный шанс. Недоверие на лице сэра Чарлза сменилось яростью.
Ц Вы позволили этому негодяю обесчестить вас? Ц возмутился он. Его голо
с дрожал от злости. Ц Я поселил вас в моих лучших апартаментах. Приказал м
оим людям не трогать вас. Хранил вашу чистоту, чтобы первым прикоснуться
к вам.
Ц Ну что же, вы опоздали, Ц сказала Кейт. Ц Ваш план не удался. Но если вы о
тпустите меня, я никому не скажу о том, что здесь произошло.
Его губы скривились.
Ц Вы заслуживаете наказания. Я верну Фиггинза. Пусть займется вами...
Ц Рога вам идут, Дэмсон, Ц раздался голос Гэбриела. Ц По крайней мере он
и свидетельствуют о том, что вы собой представляете.
Сэр Чарлз повернулся. Кейт увидела Гэбриела, он стоял за озером. Дуэльный
пистолет сверкал в его руке. Качнув длинным дулом, он сказал:
Ц Отойдите. Она принадлежит мне.
Ц Нет! Мои люди приближаются. Вы не одолеете всех.
Ц Бикелл и Ашраф их не пустят. Повторяю, немедленно отойдите. Если сделае
те одно неосторожное движение, я убью вас.
Ц Вы не посмеете! Ц выпалил сэр Чарлз. Ц Не поставите под угрозу жизнь э
той шлюхи!
Гэбриел стиснул зубы.
Ц Вперед!
Сэр Чарлз сделал шаг в сторону. И вдруг запрыгнул за алтарь, спрятавшись з
а большим камнем. Кейт слышала его тяжелое дыхание. Гейб рванулся к ним че
рез пещеру.
Кейт вскрикнула, перекатившись на край алтаря. Она видела затылок и рога
барона. Если бы она могла как-то задержать его...
Сэр Чарлз между тем достал пистолет и взвел курок. Кейт рванулась к нему и
ударила по руке, но было поздно.
Выстрел оглушил ее и разнесся эхом по пещере. Пуля задела Гэбриела, его пи
столет упал в озеро, а сам он рухнул рядом и скрылся под водой.

Глава 28
ВОСКРЕСШИЙ ДЕМОН

Кейт пыталась сесть, ее безумный взгляд был прикован к расходящимся по в
оде кругам. Но Гэбриел не появлялся. Он исчез в холодной темной воде.
Ц Он мертв, Ц весело произнес сэр Чарлз, отбросив пистолет. Ц Либо я уби
л его, либо он утонул.
От ужаса ей стало трудно дышать. Гэбриел. Неужели она потеряла его? В дальн
ем конце пещеры появились мужчины с рогами в черных одеяниях. Где же Ашра
ф и Бикелл? Неужели их тоже убили?
Ц Вас повесят, Ц сказала Кейт. Ее голос дрожал от ненависти. Ц За убийст
во. За насилие. За все ваши гнусные преступления.
Сэр Чарлз широко улыбнулся:
Ц Никто об этом не узнает. Ни вы, ни ваша очаровательная сестренка не смо
жете ничего рассказать.
После окончания ритуала он их убьет, в отчаянии подумала Кейт. И ее, и Мег. М
ужчины направились к алтарю. Кейт подвинулась к Мег, подбадривая себя, не
теряя надежды на спасение. Подняв руки, сэр Чарлз проговорил громким вла
стным тоном:
Ц Тихо, братья. Все хорошо. Нет причин волноваться. Садитесь, и начнем наш
у церемонию с бокала хорошего вина...
В это время раздались крики. Грянул выстрел.
Мужчины, разбегаясь, исчезали в тоннелях. Появились Бикелл, Ашраф и еще ка
кие-то люди.
Напрасно пытался сэр Чарлз остановить панику. Один из демонов подбежал к
алтарю и склонился над Кейт. В его руке блеснул нож. Кейт не могла даже зак
ричать, скованная ужасом. И вдруг в свете фонаря увидела серые глаза и шра
м на губе. Лорд Фейвершем разрезал веревки на руках и ногах Кейт и Мег.
Ц В следующий раз, Ц прошептал он, Ц вы последуете моему совету. Ц И быс
тро исчез в темноте.
Кейт соскочила с алтаря и схватилась за стенку, чтобы не упасть. Потрясла
Мег за плечо:
Ц Мег, вставай!
Сестра застонала, но так и не открыла глаза. Кейт легонько шлепнула ее по щ
еке. Мег не шелохнулась.
Она оглянулась в поисках помощи. Ашраф и Бикелл все еще сражались с безум
цами. И в следующий момент похолодела. С искаженным яростью лицом к ней пр
иближался сэр Чарлз. Держась ближе к парапету, Гэбриел вынырнул из воды. Р
езкая боль в раненом боку мешала двигаться.
В воду он упал умышленно, чтобы Дэмсон подумал, будто он мертв. Услышав кри
ки и выстрелы, он понял, что Ашраф и Бикелл напали на негодяев. Главное Ц р
асправиться с Дэмсоном.
Он выглянул из-за парапета и оценил обстановку в центре пещеры. Ашраф уби
л двух негодяев. Бикелл сражался с третьим. В следующее мгновение Гейб ув
идел Кейт, склонившуюся над сестрой, и приближавшегося к ней сэра Чарлза.
Жаркая ярость охватила его. Он бежал, не отводя глаз от Кейт. Из-за камня ра
здался взрыв, который сбил его с ног. Он схватился за раненый бок.
Ц Зря бил меня нынче утром, Ц прорычал Фиггинз. Ц Теперь ты умрешь.
Гейб рванулся вперед и врезался плечом в грудь негодяя, бросив его на кам
енный пол. Фиггинз пытался выцарапать Гейбу глаза. Но Гейб не напрасно пу
тешествовал по диким лесам Нубии и Абиссинии. Там он кое-чему научился. Пр
ижав Фиггинза к земле, он схватил его за шею и повернул так, что тот стал за
дыхаться.
Перед Гейбом появился человек в робе. От неожиданности Гейб ослабил хват
ку, чтобы встретить новую опасность. Но это оказался Брэнд Виллерз. Он про
тягивал Гейбу нож:
Ц Вы сами это сделаете или позволите мне?
Ц Я сам! Ц Схватив нож, Гейб перерезал Фиггинзу горло.
Тот дернулся несколько раз и затих. Не промолвив ни слова, Виллерз метнул
ся к тоннелю и исчез в темноте. Гейб вскочил на ноги и, преодолевая боль, ог
лядел пещеру. Мег лежала на алтаре, Кейт исчезла.
Потом он увидел, что она приближалась к озеру. Ее теснил Дэмсон. Кейт прижи
мала статуэтку богини к груди и, отступая, не сводила глаз с Дэмсона, уводя
его от алтаря, где лежала Мег.
Ц Отдай мне богиню, Ц потребовал Дэмсон. Ц Она моя.
Кейт покачала головой:
Ц Статуэтка принадлежит моему отцу. «И Гэбриелу», Ц подумала она с тоск
ой.
Если ей удастся отвлечь сэра Чарлза хотя бы на несколько минут, Ашраф и Би
келл помогут Мег. Кейт ступила босой ногой в ледяную воду.
Ц Осторожно! Ц закричал сэр Чарлз. Ц Не ходите дальше!
Кейт балансировала на гладком камне у самого озера. Сердце ее бешено кол
отилось.
Сэр Чарлз медленно приближался. Она подняла статуэтку над головой:
Ц Остановитесь! Иначе я брошу богиню в воду.
Он замер. Лицо его покрылось мертвенной бледностью.
Ц Черт возьми! Богиня священна. Что вы делаете?
Кейт отступила еще на шаг. Вода коснулась лодыжек, замочила подол рубашк
и.
Ц Освободите мою сестру и меня!
Ц При одном условии, Ц сказал сэр Чарлз. Ц Вы отдадите мне богиню.
Можно ли ему верить, этому негодяю и лжецу? Ведь при первой же возможности
он размозжит ей голову камнем.
Ц Отдай ему богиню, Кейт!
За спиной сэра Чарлза появился Гэбриел. Радость Кейт была безгранична. Е
го темные волосы слиплись, он вымок до нитки, рубашка пропиталась кровью.
Он был ранен, но, слава Богу, жив.
Увидев Гэбриела, барон схватил камень. Кейт вскрикнула:
Ц Сэр Чарлз, помогите! Я падаю! Ц Покачнувшись, Кейт выставила перед соб
ой статуэтку.
Дэмсон рванулся к ней.
Ц Отдайте богиню!
Ц Возьмите! Ц Она высоко подбросила статуэтку.
В то же мгновение в руке Гэбриела сверкнул нож, который вонзился в шею бар
она, когда тот подпрыгнул, чтобы поймать статуэтку.
С диким воплем сэр Чарлз свалился в воду и вместе с золотой богиней пошел
ко дну.

Глава 29
РЕШЕНИЕ КЕЙТ

Кейт била дрожь. Неужели все кончилось? Гэбриел подскочил к ней и крепко о
бнял. Прижался губами к ее лицу:
Ц Кейт, любимая. Ты в порядке?
Она кивнула, все еще стоя в ледяной воде. И вновь ее охватил ужас.
Ц Сэр Чарлз? Где он?
Гэбриел коснулся ее щеки.
Ц Он мертв.
Ц Да простит его Бог, Ц прошептала Кейт. Гэбриел подхватил ее на руки.
Ц Мы потеряли богиню.
Ц Озеро не глубже десяти футов. Найдем.
Но Кейт было все равно. Главное Ц Гэбриел жив. Приподняв его рубашку, Кейт
обмерла, увидев глубокую кровоточащую рану.
Ц Господи, у тебя кровь! Нужен врач. Ц Она повела его к Ашрафу и Бикеллу. О
ни ждали в глубине пещеры, взяв в плен несколько человек.
Ц Необходимо перевязать рану, Ц сказала она и задумчиво добавила: Ц Ст
олько всего произошло!
Ц О да, Ц промолвил он с горечью. Ц Будь я в ту ночь в Каире, нем не пришлос
ь бы испытать столько горя. Богиню я тебе верну, а вот отца Ц это не в моих с
илах.
Ц Ты ничего не знаешь, Гэбриел, Ц рассмеялась Кейт. Ц Папа жив. Я его виде
ла.
Гэбриел посмотрел на нее как на умалишенную.
Ц Я говорю правду. Сэр Чарлз держал его в заточении. Это длинная история,
расскажу, когда перевяжем твою рану.
Надо сказать Ашрафу, чтобы нашел связку ключей, которую я выронила. Но это
не понадобилось. Раздались голоса, и появились несколько человек. Вперед
и шли отец Кейт и Джаббар. За ними Ц леди Стоукфорд, дядя Натаниэль и леди
Инид. Завершала процессию леди Фейвершем, одной рукой поддерживая юбки,
другой ведя за ухо своего внука.
Ц Пустите, бабушка, я не сбегу.
Ц Ты пытался сбежать минуту назад, Ц выпалила она. Ц Испугавшись собст
венной тени. Посмотри на себя, в этой дурацкой робе с рогами. Ц Леди Фейве
ршем отпустила его, но лишь для того, чтобы стукнуть по коленям тростнико
вой палкой.
Чертыхнувшись, он снял рога и бросил на пол:
Ц Но я действительно сбежал. И ты должна этому радоваться.
Ц Я буду радоваться, когда ты наконец женишься. Тогда и гоняться за тобой
будет жена, а не я.
Мег пыталась подняться с алтаря. Отец снял пиджак и накинул ей на плечи. Ув
идев его, Мег округлила глаза и с радостным криком упала в его объятия. Гэб
риел уставился на Генри Талисфорда как на привидение.
Ц Господи, не может быть...
Ц Может. Ц Кейт подтолкнула Гэбриела. Ц Поздоровайся с отцом.
Когда мужчины обнялись, Кейт заметила в глазах Гэбриела слезы. За годы, пр
оведенные вместе, они стали почти родными. Как отец и сын. Подбежала леди С
тоукфорд, с ужасом глядя на внука:
Ц Господи, ты весь в крови, Гэбриел. И Кейт тоже.
Происхождение кровавого пятна на рубашке Кейт не вызывало сомнений, и он
а очень смутилась. Леди Инид заботливо укутала ее в свою дорогую мантию.

Ц Это кровь Гэбриела. Он ранен.
Ц Ранен! Ц В один голос воскликнули Роузбады и окружили его.
Ц Куда тебя ранили?
Ц Тебе нужно лечь.
Ц Необходимо вызвать доктора.
Ц Ерунда, Ц отмахнулся Гэбриел. Ц Просто царапина. Леди Фейвершем порв
ала свою кашемировую шаль, и Кейт перевязала рану. Гэбриел побледнел. Лед
и Стоукфорд усадила его. Кейт присоединилась к Мег и отцу.
Ц Я так глупо себя вела, Кейти, Ц виновато произнесла Мег. Ц Ты меня прос
тишь?
Ц Конечно. Я тебя очень люблю, дорогая. Ц Кейт поцеловала сестренку. Ц Я
сама совершила немало ошибок.
Кейт обняла отца, прижалась к его колючей щеке, вдохнула запах табака и че
рнил.
Ц Я не попрощалась с тобой, папа, когда ты отправлялся в экспедицию. И до с
их пор в этом раскаиваюсь.
Ц Нет, Кейти. Я не должен был уезжать. Никогда больше не оставлю семью.
Ц Главное, что ты жив. Остальное не имеет значения.
Кейт посмотрела на Гэбриела. Леди Стоукфорд перевязала ему рану. Теперь
можно было покинуть пещеру. Дядя Натаниэль и лорд Фейвершем, несмотря на
протесты Гэбриела, поддерживали его с обеих сторон. В мокрой одежде, со сл
ипшимися волосами, измученный и раздраженный, он все равно был неотразим
.
Гейб потерял много крови, и ему понадобится время, чтобы восстановить си
лы. Всего несколько дней. И тогда она скажет ему о своем решении.

Глава 30
БОГИНЯ

На следующий день Гейб стоял, прислонившись к двери оранжереи, и смотрел
на Кейт.
Его предки создали тропический рай в темном стеклянном помещении. Возду
х здесь был напоен ароматами экзотических стран: апельсиновые деревья, п
альмы, эвкалипты. Приезжая в Фэрфилд-Парк еще ребенком, он играл здесь со
своими братьями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25