А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Это смешно, бабушка. Никто не собирается бежать.
Ц Ничего смешного. Ц Леди Стоукфорд поставила лампу на столик Ц Прохо
дите все, присаживайтесь. Устраивайтесь поудобнее, Гэбриел нам сейчас вс
е объяснит.
Не успел Гэбриел рот открыть, как она указала всем на кресла. Роузбады уст
роились на кушетке у камина, леди Инид и леди Фейвершем, словно горгоны, ох
раняли бабушку. На скамейке рядом с письменным столом сидела Кейт, сложи
в руки на коленях. Натаниэль Бэбкок плюхнулся в ближайшее кресло, скрест
ил руки на груди и с подозрением уставился на Гэбриела.
Ц Объясните, почему вы находитесь в спальне моей внучатой племянницы,
Ц произнес он тоном разъяренного отца, хотя сам в свое время побывал в сп
альне не одной леди. Ц Черт возьми, вас стоило бы вызвать на дуэль.
Облокотившись о камин, Гейб принял небрежную позу, хотя чувствовал себя
неловко.
Ц Нет причин для беспокойства, Ц сказал он мягко. Ц Я нашел мисс Талисф
орд в конюшне. Она собиралась совершить прогулку, а я запретил ей и привел
ее сюда.
Ц Прогулку? Ц с сомнением произнесла бабушка. Ц Ночью?
Ц И куда она собралась? Ц спросила леди Фейвершем.
Ц Да еще в таком виде, Ц добавила леди Инид. Ц В рубашке и брюках, как раб
очий!
Все повернулись к Кейт, но она не промолвила ни слова. Сидела с видом корол
евы. Не хватало только мантии. Кепку она уже сняла, и ее золотистые волосы
рассыпались по плечам. Длинные рукава рубашки болтались.
Гейб никогда не думал, что обыкновенные коричневые бриджи могут так здор
ово смотреться на женщине. И тем более не мог предположить, что Кейт Талис
форд так целуется. Кто она, ведьма или обольстительница? Воображение рис
овало ему самые соблазнительные картины, когда бабушка снова обратилас
ь к нему:
Ц Ну, Гэбриел? Мы ждем!
Ц Да, Ц строго сказала леди Фейвершем. Ц объясните, что на самом деле пр
оизошло.
Леди Инид погрозила пальцем:
Ц И не упускайте деталей. Ц Ее маленькие глазки блестели от любопытств
а.
Ц Я уже сказал, что проводил мисс Талисфорд в спальню. Вот и все.
Ц Моя племянница не идиотка, Ц заорал дядя Натаниэль, Ц разгуливать по
ночам, когда кругом кишмя кишат разбойники.
Ц Простите, лорд Гэбриел, но вы ссорились, Ц заметила леди Фейвершем. Ц
Интересно, почему.
Ц Ваши голоса разносились по всему дому, Ц добавила леди Инид. Ц К сожа
лению, мы не могли разобрать слов.
Ц Мисс Талисфорд оспаривала мою просьбу. Мне пришлось напомнить ей, что
не стоит подвергать себя опасности. Ц Увидев, что Кейт поджала губки, он у
веренно сказал: Ц Она не хочет подчиняться добрым советам своего покров
ителя.
Ц Если бы вы были моим покровителем и давали добрые советы, я, возможно, п
одчинилась бы.
Ц Мое покровительство предполагает вашу безопасность, Ц гневно произ
нес Гейб. Ц Вы слышали, что сказал ваш дядя. На дорогах полно разбойников.

Ц И прочих негодяев.
Она выдержала его взгляд. Ее тон причинил ему боль. Но он не мог не признат
ь, что она права. Доведенный до безумия, он был готов на все, только бы помеш
ать ее визиту к Дэмсону.
Ц И все-таки я не верю, что Кейт собиралась скакать куда-то в столь поздни
й час, Ц сказала леди Стоукфорд, переводя взгляд с Кейт на внука. Ц Если, к
онечно, не намеревалась нанести визит сэру Чарлзу Дэмсону.
Гейб ошеломленно уставился на бабушку:
Ц Какого дьявола... так это вы подслушивали под дверью?
Пожилая дама протестующе подняла руку:
Ц Я не специально. Но рада, что так получилось. Теперь по крайней мере я зн
аю какая-участь постигла отца Кейт.
Кейт тихонько вздохнула.
Ц Генри умер в Египте, Ц нахмурившись, сказал дядя Натаниэль. Ц Об этой
трагедии я вам рассказывал.
Ц Да, рассказывали, но не все. Ц Бабушка упрямо поджала губы. Ц Вы все дол
жны узнать правду.
Стиснув зубы, Гейб вспомнил свою неблаговидную роль в этом убийстве. Он н
е устоял перед женщиной, оставив Генри одного без охраны. Было непросто п
ризнать свою вину при брате. Теперь об этом знала бабушка и, без сомнения,
все Роузбады.
А Кейт?
Он бросил на нее взгляд. Знай она о его похождениях в ночь убийства, не пре
минула бы упрекнуть его в этом. Внимательно глядя на Натаниэля Бэбкока, К
ейт спокойно произнесла:
Ц Папу убили грабители. Украли ценную статуэтку, его великое открытие. Л
орд Гэбриел считает, что виноват сэр Чарлз Дэмсон. Извините, что ничего не
говорила вам раньше, но с нами была Мег, а я не хочу ее втягивать...
Ее глаза наполнились слезами, и сердце Гейба болезненно сжалось.
Ц А я вас не хочу втягивать, Ц сказал он. Ц Вы должны остаться здесь под н
адзором дяди.
Натаниэль вскочил с кресла:
Ц Черт возьми, она может остаться с Роузбадами. А я поеду с вами к Дэмсону.

Ц Со мной поедет Ашраф, мой слуга. Чем меньше народу, тем лучше.
Ц Как раз наоборот, Ц задумчиво произнесла бабушка.
Ц У тебя есть план? Ц спросила леди Фейвершем.
Леди Инид от радости захлопала в ладоши, как будто они планировали пикни
к.
Ц Расскажи нам, Люси. У тебя всегда такие замечательные планы.
Ц С вашего разрешения, Ц вмешалась в разговор Кейт. Ц Я не собираюсь си
деть дома.
К ней подошла леди Стоукфорд:
Ц Конечно, нет. Бедная девочка, я не могу винить тебя в том, что ты пытаешьс
я отомстить за смерть отца.
Гейб с трудом сдерживал ярость.
Ц Не подбадривайте Кейт из жалости, Ц сказал он. Ц Как ее покровитель, я
приказываю ей оставаться здесь. Вы, Роузбады и дядя Натаниэль останетесь
с ней. Это окончательное решение.
Приподняв бровь, леди Стоукфорд невозмутимо сказала:
Ц Если ты закончил свою мужественную тираду, Гэбриел, присядь и выслуша
й вместе со всеми мой план.

Глава 15
СЮРПРИЗ НА ЧЕРДАКЕ

За день до отъезда Кейт предстояло сообщить Мег неприятную новость.
Кейт откладывала это до последнего момента, пока слуги не внесли ящики, п
рисланные портнихой, и Мег не налюбовалась платьями из своего нового гар
дероба. Джаббар пыхтел и хлопал в ладоши, а она прикладывала к себе каждое
платье, вертелась перед зеркалом, восхищаясь и пританцовывая.
Но ее счастье испарилось, когда она услышала, что Кейт, леди Стоукфорд, дяд
я Натаниэль и Гэбриел отправятся на вечеринку в поместье сэра Чарлза без
нее. Ослепительная в своем лиловом платье, которое прекрасно оттеняло е
е черные локоны, Мег обиженно скрестила на груди руки.
Ц Это нечестно, Ц вскрикнула она, поджав губы. Ц Ведь сэр Чарлз и меня пр
игласил.
Сердце Кейт болезненно сжалось. Ей так хотелось доставить сестре удовол
ьствие. Но Мег ничего не знала о статуэтке и той роли, которую сэр Чарлз сы
грал в судьбе отца, и не должна была знать ради ее же безопасности.
Кейт нежно обняла сестру:
Ц Неизвестно, что за люди там соберутся. Тебе только шестнадцать, дорога
я.
Ц Мне исполнится семнадцать в следующий вторник. Как раз в день званого
вечера у сэра Дэмсона. Он пригласил своих лондонских друзей. Вполне дост
ойная компания.
Кейт решительно покачала головой:
Ц И тем не менее это не самый подходящий случай для первого выхода в свет
. Леди Стоукфорд собирается устроить бал здесь, в Эбби. Тогда и ты повесели
шься, познакомишься со всеми соседями.
Ц Но я хочу познакомиться с теми, кто будет у сэра Чарлза. Ц Мег облокоти
лась на сундук и положила голову на руки. Она даже не заметила, что Джаббар
взобрался на столик перед зеркалом и возился с ее новыми шляпками. А пото
м нацепил одну из них.
Кейт отобрала у него шляпку и положила в шкаф.
Ц Прости, Мег. Будут еще званые вечера. Кроме того, Гэбриел не разрешил те
бе ехать.
Ц До сих пор ты не подчинялась его приказам. Почему бы тебе не поступить
так и на сей раз?
Потому что после того безумного поцелуя она избегала встреч с ним, чтобы
снова не упасть в его объятия.
Ц Вряд ли он станет это обсуждать. Все уже решено.
Пообещав привезти все сплетни, Кейт оставила сестру грустить в одиночес
тве. Она должна была проследить за тем, как пакуют ее вещи. И подготовиться
к роли восхищенной дурочки, которую собиралась сыграть перед убийцей ее
отца.
Отец, подумала она с чувством вины и грусти. Он уже собирался домой. Она мо
гла бы снова увидеть его задумчивую улыбку, чернильные пятна на пальцах,
то и дело сползавшие очки. Могла бы обнять его и поцеловать в морщинистую
щеку.
Но отца не вернуть. Тяжело вздохнув, Кейт сосредоточилась на их четкой хо
лодной цели. Если ничто не помешает, она увидит, как смерть отца будет отом
щена.
Ее спальня находилась неподалеку от комнаты Мег, дверь была распахнута.
Поглощенная своими мыслями, она зашла внутрь и вздрогнула от неожиданно
сти, столкнувшись лицом к лицу со слугой Гэбриела. На мгновение лицо Ашра
фа приняло удивленное выражение, но тут же снова стало бесстрастным. Он п
оклонился, прижав руки к груди:
Ц Мисс Талисфорд.
Ц Что вы здесь делаете? Ц резко спросила она.
Ц Я принес вам записку от хозяина. Положил на стол.
Он шагнул к выходу, но она преградила ему дорогу:
Ц Подождите. Я хочу вас кое о чем спросить.
Он внимательно смотрел на нее своими карими глазами.
Ц Как лорд Гэбриел купил вас? Ц спросила она.
Ц Он не покупал меня, мисс.
Ц Но я думала... вы сказали, что вы его раб.
Ашраф наклонил свою темную голову.
Ц Хозяин убил льва, который едва не загрыз моего предыдущего хозяина, пр
инца Фарука. В благодарность он подарил меня лорду Гэбриелу.
Кейт представила себе дикого зверя, готового напасть на человека, Гэбрие
ла, поднимающего пистолет и стреляющего с убийственной меткостью.
Ц Почему он не дал вам свободу?
Ц Он предлагал. Много раз. Но я отказался.
Ц Почему?
Ц Мой долг служить его сиятельству. Кровный долг должен быть заплачен.

С этими словами слуга проскользнул в коридор и исчез. В его походке было п
редупреждение:
«Осторожнее, мисс Кейти. Вещи не всегда такие, какими кажутся».
Благородство Гэбриела поразило ее. Она слишком поспешно осудила его. Ашр
аф сам отказывался от свободы. Почему Гэбриел не сказал ей об этом? Предпо
читал, чтобы она плохо о нем думала? Но это и так было несложно, учитывая ег
о отвратительный характер.
В глубокой задумчивости Кейт закрыла дверь. И услышала доносившееся из с
оседней комнаты нескладное пение Бетти. Кейт подошла к столу, на котором
лежал свернутый квадратиком листок тонкой бумаги. Неровный край указыв
ал на то, что листок вырван из альбома.
Схватив записку, она прочла короткое послание: «Отдайте дневники отца Аш
рафу. Они мне нужны». И подпись.
Кейт поразил не столько сам смысл послания, сколько приказной тон. С того
дня, как леди Стоукфорд изложила свой план, как вернуть статуэтку и наказ
ать сэра Чарлза, Гэбриел вел себя тихо. Кейт думала, что он злится. Его мужс
кой гордости был нанесен смертельный удар, и теперь он решил отомстить, т
ребуя у нее дневники. Хорошо, что она спрятала их.
Но почему Ашраф ничего не сказал ей о дневниках? Судя по записке, Гэбриел в
вел его в курс дела.
Пришедшая на ум догадка заставила ее содрогнуться. Кейт помчалась к гард
еробной. Она была практически такой же величины, как гостиная в Ларкспер
е, шкафы стояли пустые, Кейт нечего было в них класть. В белом шкафу были ра
звешаны новые платья, позже должны были привезти еще наряды. В суматохе о
на еще не успела примерить ни одного платья.
Открывшаяся Кейт картина могла бы ее позабавить, не будь она так взволно
вана. Ее горничная плясала перед зеркалом, надев зеленое кашемировое пла
тье поверх своего рабочего с фартуком.
Ц Бетти!
Девушка вскрикнула от неожиданности и стала быстро стягивать платье, бо
рмоча извинения:
Ц Я не хотела ничего плохого, мисс. Я просто примерила его. Ц Она снова на
цепила платье на вешалку.
Ц Не имеет значения, Ц сказала Кейт, подходя ближе. Ц Я должна знать, вхо
дил ли сюда Ашраф.
Бетти слегка покраснела.
Ц Да, мисс. Он постучался, все как положено. Сказал, что его прислал лорд Гэ
бриел.
Ц Он спрашивал о чем-то?
Ц Ваши книги, которые были спрятаны в шкафу. Ужас охватил Кейт. Значит, Бе
тти знала о тайнике.
Ц Ты дала их ему?
Ц Да, мистер Ашраф сказал, что они нужны лорду Гэбриелу. Он вел себя очень
вежливо. Ц Бетти покраснела еще сильнее. Ц Даже улыбнулся мне.
Этот негодяй улыбнулся? Возможно, как и его хозяин. Ашраф мог быть очарова
телен, когда нужно. Наверняка научился этому у Гэбриела. Кейт проклинала
себя. Она должна была догадаться, что Ашраф задумал недоброе.
Ц Надеюсь, я поступила правильно, мисс. Мистер Ашраф сказал, что лорд Гэб
риел скоро вернет их вам.
Кейт слабо в это верила. Она была в ярости, но приветливо улыбнулась горни
чной.
Ц Вы сделали то, что вам велели, Ц сказала она. Ц А наши споры с его сияте
льством мы разрешим сами.
Через час после целого ряда бесконечных коридоров и вопросов, заданных б
есчисленному количеству слуг, Кейт, наконец, нашла Гэбриела на чердаке в
западном крыле дома.
Полуденный солнечный свет освещал длинную комнату и очень забавную сце
ну. Кожаные чемоданы, горы старых школьных тетрадей и разобранная мебель
были свалены в дальнем конце комнаты, места хватало только для небольшо
го рабочего стола, заваленного бумагами, рисунки были прикреплены к стен
ам рядом с огромными окнами. Это были наброски Гэбриела из Африки.
Объект поиска сидел облокотившись о стол, спиной к ней, без пиджака, в зака
танной до локтей льняной рубашке. Ее сердце учащенно забилось. Она вспом
нила, как он ласкал ее грудь, как жадно целовал губы, и волна желания вновь
захлестнула ее. Но в следующее мгновение ее вниманием завладел дневник о
тца в кожаном переплете.
Гнев охватил Кейт, когда она подошла к Гэбриелу. Он внимательно всматрив
ался в рисунки, которые почему-то поменял местами. Целую пачку сдвинул к к
раю стола и поднял глаза. Только сейчас он увидел Кейт и, нахмурившись, отб
росил карандаш.
Не поздоровавшись, жестко сказал:
Ц Я не приглашал вас сюда.
Ц Но ждали, я в этом не сомневаюсь. Ведь приказали своему рабу украсть дн
евники отца.
Ц Я не украл их, а одолжил, если вы читали записку.
Ц Ашраф вошел ко мне без моего разрешения и унес мои вещи. Разве это не во
ровство?
Ц Вы забываете, что дневники принадлежат мне.
Кейт подошла к столу.
Ц Если не возражаете, я заберу папины записи.
Ц Я верну их, как только закончу.
Ц Когда именно? Через год или через пять лет?
Он пожал плечами:
Ц Как только закончу книгу.
Ц Вы распределяете иллюстрации? Ц с удивлением спросила Кейт.
Гэбриел ничего не ответил. Его глаза были бесстрастны, его красивое лицо
окаменело.
Ц Почему вы делаете это сейчас? Ц Она указала на разбросанные рисунки.
Ц Ведь мы завтра уезжаем.
Ц Надо же мне чем-то заняться, чтобы заглушить желание придушить вас с б
абушкой.
Ц Напрасно вы сердитесь. Просто наш план оказался лучше вашего.
Ц Не пригрози бы вы мне, что немедленно отправитесь в Корнуолл, я ни за чт
о не согласился бы.
Кейт решила, что его обиду можно понять. Мужчины привыкли всегда верхово
дить.
Ц Вы должны признать, что у вашей бабушки просто блестящий план, в какой-
то степени он и мой. В нем больше шансов на успех. Потому что вы собирались
проникнуть в чужой дом как вор.
Ц Какой там успех? Вас просто убьют.
Ц Посмотрим, кто кого. Я полна решимости отомстить за смерть отца.
Гэбриел решительно шагнул к ней:
Ц Вы найдете статуэтку, а всем остальным займусь я, договорились?
Кейт пожала плечами. Нет смысла препираться. Она будет действовать по об
стоятельствам.
Ц А теперь можете идти, Ц сказал он таким тоном, будто она была прислуго
й. Ц Я занят.
Он повернулся к ней спиной, взял несколько рисунков и подошел к стене, что
бы их прикрепить. Интересно, почему Гэбриел решился заняться книгой даже
без ее помощи. Она проигнорировала его преданность, обвинила в том, что он
недостаточно терпелив для участия в ее написании. Но оказывается, он сде
лал для создания книги больше, чем она.
Уж не ревновала ли она отца к Гэбриелу?
Она вглядывалась в рисунки. Джунгли, пустыня, горы. Древние хижины, крытые
соломой. Караван верблюдов. Густые леса с диковинными птицами и веселыми
обезьянками. Арабы в экзотических одеяниях во время молитвы. Худая темн
окожая женщина с необъятной корзиной на голове. Полуголый туземец, котор
ый гонит коров на водопад. На нескольких рисунках Ц Генри Талисфорд. Вот
он держит древнюю вазу, его лицо выражает радость. Она нашла эту вазу в ящи
ке, который прислал отец. Взяв рисунок, подошла к Гэбриелу:
Ц Где это было?
Ц В потерянном городе. За короткое время Генри успел выкопать нескольк
о реликвий.
Ц А вы нашли золотую статуэтку.
Ц Мне повезло.
Ц Несправедливо, Ц жестко сказала Кейт. Ц Из-за этой статуэтки отец по
гиб.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25