А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Наконец-то у не
го в руках доказательство вины Дэмсона.
Кейт поднесла лампу к статуэтке, чтобы хорошенько ее рассмотреть.
Ц Она прекрасна. Папино сокровище.
Ц И доказательство вины Дэмсона.
Глаза Кейт горели.
Ц О, Гэбриел, мы нашли ее. К утру сэр Чарлз уже будет в тюрьме.
Их взгляды встретились. Он шагнул к ней. Она склонила голову набок.
Ц Слышите?
Сквозь раскаты грома до них донеслись голоса. Кто-то шел по коридору. Гейб
задул лампу. И, затащив Кейт в альков, задернул гардину.
Там было достаточно места для обоих. Кейт вжалась в угол, он устроился ряд
ом, спрятавшись между стеной и мраморным пьедесталом. Его сердце бешено
колотилось. Скорее от ее близости, чем от страха быть обнаруженным.
Бархатная тьма укрыла их. Его подбородок щекотали ее волосы, он вдыхал ее
аромат. Она прижалась к нему, потом шевельнулась, коснувшись его бедрами.
Думать о том, чтобы заняться с ней любовью сейчас, было безумием. Но вообра
жение играло с ним злые шутки, ему хотелось ее ласкать, раздвинуть ей ноги
...
Слабый щелчок вернул его к действительности. Кто-то вошел в комнату.
Ц Она была не заперта, повторяю, Ц произнес грубый женский голос. Агнес
Суиндон. Ц Ты последний был здесь и забыл закрыть дверь.
Ц Заткнись! Ц зарычал мужчина. Ц И отойди. Должно быть, сюда забрались в
оры.
Фиггинз.
Гэбриел напрягся, увидев слабый свет под гардиной. Фиггинз открывал в сп
альне шкафы, а потом вошел в соседнюю гардеробную. Когда свет стал ярче, Ге
йб достал пистолет.
Начался следующий танец, и Люси отдала Мег в объятия очередного поклонни
ка. Для невинной девушки здесь не было ни одного подходящего кавалера. Вс
е проходимцы и негодяи. Ну ничего, думала Люси, больше они ее не увидят. Зам
етив счастливую улыбку на губах Мег, Люси усмехнулась: как прекрасно быт
ь такой юной и беспечной! Пусть девочка пофлиртует, главное, чтобы была на
виду.
Сэр Чарлз Дэмсон танцевал с египтянкой Ясмин, а потом увел ее из зала. Взгл
яд Люси стал жестким, когда она заметила их. Как аристократично он выгляд
ел, этот идеальный хозяин замка. Жизненный опыт подсказывал ей, что за эти
м лоском скрывается испорченность. Люси всегда полагалась на свою интуи
цию. Только однажды она ее подвела...
Кто-то обнял ее за талию, и Люси повернулась, чтобы поставить наглеца на м
есто. Ее гнев превратился в мягкую улыбку, когда она увидела перед собой у
лыбающееся знакомое лицо.
Ц Натаниэль Бэбкок, будьте добры, не давайте воли рукам.
Ц А как же наш спектакль? Ц Натаниэль уверенно взял ее за руку. Ц Давайт
е прогуляемся, дорогая. Мы можем провести несколько минут вместе. Пусть в
се посмотрят на влюбленную парочку.
Сердце ее забилось быстрее, но она возразила:
Ц Мы не должны покидать зал.
Ц С Мег ничего не случится. Мы услышим, когда закончится танец Ц музыка
перестанет играть.
Они прошли через зал в большой коридор. Здесь, как и во всем замке, все напо
минало театральные декорации. Потолок изображал ночное небо, усеянное з
вездами. По углам прятались горгоны и демоны, словно .собираясь напасть. Л
юси вздрогнула.
Она была рада, что с ней Натаниэль. Он помогал ей забыть обо всех треволнен
иях. Его голубые глаза искрились весельем. Ей нравилось играть роль его н
евесты. В далекой молодости они флиртовали. Но о серьезных чувствах не мо
гло быть и речи.
Натаниэль тогда дразнил ее витиеватыми комплиментами вместо долгождан
ных признаний.
Она терялась в догадках. Что у него на сердце? Очередная любовная интрига?
Или глубокое искреннее чувство? Когда они рука об руку вошли в небольшие
покои с тусклым светом, он взглянул на нее и приподнял седую бровь.
Ц Ты как-то загадочно улыбаешься, Люси.
Ц Я вспомнила, как однажды мы забрались на крышу и поливали водой разъез
жавшихся гостей, Ц придумала она с ходу. Ц Лорд Дэвоншир был уверен, что
пошел дождь.
Ц Хотя на небе не было ни облачка. Ц Они опустились на софу. Ц Да, веселые
были времена. Единственное, о чем я сожалею, так это о том, что меня не было
с тобой в тот вечер, когда ты стала Роузбад.
Люси улыбнулась, вспомнив, как они с Оливией и Инид придумали эту шутку. На
дели красное белье, не думая о том, что в бальном зале слишком светло и бел
ье будет просвечивать сквозь белые платья. Под восхищенными взглядами д
жентльменов они с удовольствием флиртовали и кружились в танцах.
Будь там Натаниэль, выбрала бы она его?
Нет смысла думать об этом сейчас. Они здесь, чтобы помочь Кейт и Гэбриелу в
осстановить справедливость и доказать вину хозяина в смерти профессор
а Талисфорда. Даже сейчас, когда Кейт ушла наверх в поисках статуэтки, Люс
и молила Бога, чтобы помог ей и чтобы ее нашел Гэбриел.
Словно прочитав ее мысли, Натаниэль прошептал:
Ц Мне кажется, надо пойти за Кейт.
Люси схватила его за руку:
Ц Ни в коем случае. Там Гэбриел. Он защитит ее.
Ц Я видел, как он на нее смотрит. Хочет соблазнить.
Ц Это точно, Ц ответила Люси. Ц Из них получится прекрасная пара. Я прик
азала Бетти держаться подальше от покоев Кейт нынешней ночью. Если у мое
го внука есть хоть капля ума, он не упустит свой шанс.
Натаниэль хмыкнул:
Ц Черт возьми. Я не позволю этому ловеласу обидеть мою племянницу.
Ц Успокойся, Натаниэль. Гэбриел на ней женится. Он должен. Так что умерь с
вой пыл. Не все мужчины такие, как ты.
Эти слова укололи его.
Ц Ты всегда была остра на язык, Ц через силу улыбнувшись, сказал Натаниэ
ль. Ц Потому и не имела любовника.
Ц Откуда ты знаешь? Может быть, у меня их были десятки.
Он засмеялся, его хитрый взгляд скользнул по ее голубому платью и аккура
тно собранным волосам.
Ц Я насквозь вижу женщин. Вы ни разу не изменили своему мужу.
Ц Я не нуждаюсь в мужском обществе.
Ц Так же, как я в обществе женщины с принципами. Ц Он поцеловал ей руку, гл
ядя в глаза.
Сердце Люси забилось. Неужели он намекает на что-то непристойное? Нет, кон
ечно, ему по душе молоденькие, с гладкой кожей, без единой морщинки. И без в
нуков.
Она отдернула руку.
Ц Если эта женщина недостаточно богата, чтобы содержать тебя.
Он заморгал.
Ц Или холодная, как ты, Люси. Когда-то ты смотрела на меня с восхищением.
Ц Это было до того, как ты упорхнул в Париж с овдовевшей леди Рамсгейт.
Ц Ты даже имя запомнила, Ц сказал он, польщенный, вместо того чтобы испы
тать стыд.
Ц Только потому, что она была вдвое старше тебя, но раздвинула ноги так ж
е легко, как и кошелек.
Он расхохотался, запрокинув голову:
Ц Надо же, какая память! Интересно, что еще ты помнишь? Ц Он приблизился к
ней, коснулся пальцами ее шеи. Ц Я тоже кое-что помню. Залитый лунным свет
ом сад, розы...
Ц Это была медовица.
Ц Ах да, медовица. И очаровательную юную девушку. Нецелованную.
Он положил ей руки на плечи. Люси не протестовала. Это было выше ее сил. Она
вспомнила их первый поцелуй. Натаниэль коснулся губами ее бровей.
Ц Люси, Ц пробормотал он. Ц Моя дорогая Люси. Если бы я не уехал в Париж, в
озможно, мы поженились бы.
Она покачала головой:
Ц Ты не из тех, кто женится.
Ц Тогда объясни, почему я думал о тебе все эти годы?
Люси не нашлась что сказать. Он обнял ее, разбудив в сердце нежность, котор
ую она испытала когда-то. О, как она истосковалась по мужской ласке! Муж ум
ер давным-давно, выросли сыновья и внуки, она не чувствовала одиночества,
думала, что, кроме Роузбадов, ей никто не нужен. Но сейчас усомнилась в это
м. Неужели она настолько глупа, что может поддаться чарам любви в столь пр
еклонном возрасте?
Ц Музыка перестала играть, Ц спохватилась Люси.
Ц Давай сыграем свою, Ц прошептал Натаниэль ей на ухо.
Ц Негодяй! Ц воскликнула она, поднимаясь с софы. Ц Надо присматривать з
а Мег.
Он, ворча, последовал за ней в зал. Вид у него был очень довольный. Неужели о
н что-то испытывал к ней? Или просто охотился за очередной богатой вдовой?

Люси внимательно оглядела зал. Мег нигде не было.
Люси с ужасом посмотрела в улыбающиеся глаза Натаниэля:
Ц Боже мой, ее нет.
Ц Сэра Чарлза Дэмсона тоже.

Глава 22
СВЕТ В ОКНЕ

Ц Ты опять забыл запереть покои хозяина, Ц шипела мисс Суиндон у самого
алькова. Ц Если сэр Чарлз узнает об этом... Ц Она умолкла.
Ц Ты не доживешь до того момента, когда сможешь рассказать об этом хозяи
ну, сука.
Гэбриел с ужасом понял, что слуга собирается задушить экономку.
Прижавшись к нему, Кейт задрожала. Гейб судорожно вцепился в рукоятку пи
столета. Надо выскочить из укрытия и обезвредить негодяя. И разрушить ве
сь план, обнаружив себя. К счастью, он услышал прерывистое дыхание эконом
ки. Фиггинз ослабил хватку.
Ц Скажешь хоть слово хозяину, Ц прорычал он, Ц скормлю твои кишки рыбам
.
Ц Я... ничего не скажу, Ц хрипло ответила экономка.
Кейт облегченно вздохнула. Гейб прижал ее к себе, коснувшись щекой ее вол
ос. Ее рот был так близко, что он чувствовал ее горячее дыхание.
Рядом кашляла Агнес Суиндон.
Ц Мистер Фиггинз, напрасно вы мне угрожаете. Я всегда умела хранить секр
еты.
От его смеха задрожала гардина.
Ц Ты не знаешь Ц моих секретов.
Ц А как же служанка, которую вы держали взаперти, когда хозяина не было д
ома.
Ц Заткнись, не то я вырву тебе глаза, как и ей. Ц Дверцы открылись и снова
закрылись. Ц Где эти чертовы гусиные перья? Хозяин приказал принести их
вниз.
Ц В нижнем ящике. Ц Шаги экономки прошелестели по ковру. Ц Вот они. О, мис
тер Фиггинз! Вы укололи меня.
Ц Это чтобы ты не подставляла мне свою задницу.
Ц Но ведь раньше вам нравилась моя задница. Помните? Ц проворковала она
. Ц Может, зайдете ко мне? Сыграем в дракона и служанку.
Ц Что у тебя с этим слугой?
Ц Виткомбом? Он мне разонравился, хотя чертовски красив.
Ц Значит, он дал тебе отставку?
Ц Виткомб предпочитает мужчин.
Кейт хихикнула.
Фиггинз расхохотался:
Ц Значит, ты зря старалась, ему нравятся мальчики.
Ц Да ну его, меня привлекают настоящие мужчины.
Ц Тогда задирай юбку.
Последовал вздох, звук поцелуя, шелест юбок. Гейб пришел в ужас. Не хватало
только стать свидетелями их брачных игр.
Ц Поаккуратнее, Ц раздался голос мисс Суиндон. Ц Хозяин может войти в л
юбую минуту.
Ц Тогда он присоединится к нам, Ц сказал Фиггинз с мерзким смешком. Ц В
прочем, ему нравятся нежные цыпочки, а не старые костлявые курицы, такие, к
ак ты.
Ц А тебе по душе птички поопытнее, Ц томно произнесла экономка. Ц Пойде
м ко мне, мой петушок, я знаю, как тебя ублажить.
Их голоса затихли в конце коридора, они унесли свечу. Кейт дрожала, прижав
шись к Гейбу.
Ц Я думала, они никогда не уйдут, Ц прошептала она.
Бархатная темнота окутала альков. Гейб погладил ее нежную шелковистую щ
еку. Он был счастлив, что Кейт рядом с ним, в безопасности. Никогда еще он не
испытывал к женщине такой нежности. Он забыл на мгновение, что в руках у не
го пистолет, что они в комнате убийцы, что нашли наконец статуэтку.
Но тут же спохватился.
Ц Пойдем отсюда, Ц сказал он. Ц Надо дать Ашрафу сигнал Ц зажечь свет в
твоей спальне. По этому сигналу Ашраф должен отправиться за адвокатом Би
келлом. Адвокат получит в магистратуре соседнего графства ордер на арес
т. Если все пойдет по плану, Дэмсон к утру окажется за решеткой.
Гейб выскользнул из алькова и сунул пистолет за пояс. Он придержал гарди
ну, чтобы Кейт могла выбраться, и в последний раз взглянул на статуэтку. Он
а была почти не видна в темноте. Без света свечи статуэтка потеряла весь с
вой блеск. Даже легкие тени, падавшие от окна, не могли оживить ее.
Гейбу очень не хотелось оставлять ее. Выпускать ее из виду даже на нескол
ько часов. Но у него не было выбора. Когда они направились к двери, в окна уд
арили капли дождя.
Ц Буря усиливается, Ц прошептала Кейт. Ц Что, если Ашраф не увидит сигн
ал?
Ц Увидит.
Ц Дождь может его задержать.
Ц Он уедет в любом случае. Можете на него положиться.
Ц Вы действительно ему доверяете?
Ц Я готов доверить ему свою жизнь. Ц Взяв Кейт за руку, он подвел ее к двер
и и повернул ручку. Ц Заперто. Черт, они забрали свой ключ. Надеюсь, ваш у ва
с.
В темноте он следил за тем, как Кейт вынула из перчатки маленький блестящ
ий кусок металла и, открывая дверь, проговорила:
Ц У вас сегодня удачный день, милорд.
Во рту у него пересохло. Кейт и не подозревала, какие образы вызвали в его
воображении ее слова. Она была слишком невинна, чтобы догадаться.
А он достаточно разумен, чтобы забыть об этом.
Обогнав ее, он ступил в темный коридор. Фиггинз и мисс Суиндон исчезли, и Г
ейб очень надеялся, что, занятые любовными играми, они не скоро появятся.

Он напряженно двигался впереди. Никак не мог расслабиться. Хотел отвести
Кейт в безопасное место.
Спускаясь по позолоченной лестнице, они услышали доносившуюся из бальн
ого зала музыку. Гейб вдруг подумал, что еще никогда не танцевал с Кейт, хо
тя, как ему казалось, они знакомы целую вечность.
Когда все закончится и он сбросит этот дурацкий парик и ливрею, непремен
но наверстает упущенное. И не только танцы. Он будет ухаживать за ней, попр
осит ее....
Его ладони стали влажными. Нет, он не женится на Кейт. Он вообще не женится.
Давным-давно он поклялся, что не попадется в эту ловушку. Это случилось, к
огда однажды поздней ночью он нашел пьяного отца на лестнице и тот сквоз
ь слезы излил ему душу, рассказав о холодности жены, матери Гейба, и связан
ных с этим проблемах. Гейбу тогда было одиннадцать лет.
Кейт, конечно, не похожа на его мать, да и он на своего отца тоже. Кейт нежная
, женственная и в то же время отважная. Он с удовольствием мечтал о том, как
они будут писать вместе книгу, как они будут болтать... и заниматься любовь
ю.
В диких лесах Африки, лежа под открытым звездным небом, он думал о ней, пол
удевочке-полуженщине, которая так страстно желала стать его любовницей
. Он и тогда хотел Кейт, но сейчас желание превратилось в безумие. Плотских
утех ему было мало. Он добивался ее уважения и любви.
Это поражало его до глубины души. Когда все закончится, он оставит Кейт с б
абушкой, а сам отправится путешествовать, свободный как птица. Только та
кая жизнь ему по душе. Он забудет Кейт Талисфорд. Раз и навсегда.
Когда наконец они достигли последнего пролета лестницы, ведущей к башен
ке, он на мгновение остановился и посмотрел на Кейт. Бальное платье изящн
о облегало ее фигурку, корсет приоткрывал округлую грудь, волосы слегка
растрепались.
Ц Я займусь сигналом, Ц резко сказал он. Ц Вам нужно вернуться в зал, что
бы Дэмсон ничего не заподозрил.
Она нахмурилась:
Ц Леди Стоукфорд объяснит мое отсутствие.
Ц Как ваш опекун, я приказываю вам идти. Немедленно.
Кейт выпрямилась.
Ц Сэр Чарлз убил моего отца. Я зажгу лампу. Ц С этими словами она стала по
дниматься по лестнице.
Гейбу ничего не оставалось, как последовать за ней.
В комнате было почти темно, только в камине потрескивали угольки. Он с тру
дом оторвал взгляд от мягкой пышной кровати. Он снова хотел разбудить в н
ей бешеную страсть. На этот раз он войдет в нее, разделит с ней наслаждение
, навсегда связав ее с собой. Желание было таким сильным, что он в изнеможе
нии опустился в кресло посреди комнаты.
Кейт взяла с камина свечу и наклонилась, чтобы зажечь ее от головешки. Бли
ки пламени плясали в ее золотистых волосах, ему хотелось выдернуть шпиль
ки и дать им рассыпаться по плечам.
Она подошла к столику у кровати, от свечи зажгла керосиновую лампу и пост
авила на подоконник третьего окна. Это был знак для Ашрафа. Первое окно оз
начало, что статуэтка находится в кабинете Дэмсона. Второе Ц в его комна
те. Третье Ц в его спальне. Четвертое, и последнее Ц где-то в другом месте
в замке и что Ашраф должен дождаться хозяина в конюшне.
Гейб был бы счастлив, если бы под этим предлогом мог оставить ее.
Свет лампы подчеркивал линии фигурки Кейт. Она, словно забыв о нем, смотре
ла в темное окно.
У них все получилось. Теперь оставалось ждать.
Ц Кейт! Ц окликнул он ее. Она не ответила.
Он подошел к ней, положил руки на плечи. Он боролся с желанием обнять ее, по
гладить грудь и бедра, ощутить тепло ее тела.
Ц Кейт, пойдемте.
Она наклонила голову, и когда он повернул ее к себе, то заметил в ее глазах
слезы.
Она попыталась отвернуться, но он удержал ее. Обычно женщины используют
слезы, чтобы манипулировать мужчиной. Только не Кейт. Его красивая, сильн
ая, неприступная Кейт.
Ц Что случилось? Ц выдохнул он. Ц Почему вы плачете?
Она отвернулась.
Ц Ничего.
Он взял ее лицо в ладони и приподнял:
Ц Скажите мне. Пожалуйста.
В ее зеленых глазах затаилась боль. Поколебавшись, она быстро проговорил
а:
Ц Я так и не попрощалась с ним. С отцом.
Гейб опустил голову.
Ц То, что произошло в Каире, моя вина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25