А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Попытались бы. Ц Он не сводил с нее глаз. Неплохо бы понять, подумала Ке
йт, кто она для него.
Обуза? Высушенный паук? Глупая девочка, которую он однажды отверг? Возмож
но, все сразу.
Ц Было время, когда вы, забыв о пристойности, делали все, чтобы очутиться
в моей постели.
Она вспыхнула.
Ц Тогда я была совсем юной, наивной и не знала истинной природы мужчин.
Ц Наивной? О да! Ц Он подошел ближе. Ц Но вы восхищались мной, Кейт. И до си
х пор восхищаетесь.
Его наглость лишила ее дара речи. Она вся кипела от ярости. От ярости ли? Ил
и от чего-то другого, о чем запрещала себе думать, за что ненавидела себя?

Он подошел к ней так близко, что она почувствовала тепло его тела и запах о
деколона. Она готова была убежать, потому что поняла, что он сейчас поцелу
ет ее и у нее не хватит сил его оттолкнуть. Но вместо этого он провел писто
летом по ее щеке.
Ц Признайтесь, Ц сказал он с неожиданной откровенностью. Ц Вы мечтает
е обо мне в одинокой постели.
Это была правда, и Кейт отпрянула. Он словно прочел ее мысли. Она действите
льно мечтала об этом безумном путешественнике. Сделав несколько шагов н
азад, она спряталась за столом в центре комнаты, на котором в большом кожа
ном футляре лежал другой пистолет, точно такой же, как в руке Гэбриела.
Ц Для покровителя вы слишком циничны, Ц сказала она. Ц Вам не хватает с
держанности и чувства собственного достоинства. А ситуация с Ашрафом ли
шь подтверждает это.
Ц Ашраф?
Ц Он ваш раб. Он принадлежит вам, как... лошадь или ружье.
Улыбка сбежала с его лица. Он не стал отрицать, лишь спросил:
Ц Когда вы с ним говорили?
Ц Вчера вечером. Ц Она скрестила на груди руки. Ц Это нисколько меня не
удивило. Вы никого не уважаете.
Ц В некоторых культурах рабство является образом жизни.
Ц Только не в Англии.
Ц Зато в колониях. Ямайка. Барбадос. У американцев.
Ц Это не оправдание, Ц ответила она. Ц Особенно для цивилизованного че
ловека.
Ц Я не считаю себя цивилизованным. Вы лучше других это знаете.
Ей хотелось согнать спесивую улыбку с его красивого лица.
Ц И заставляете этого бедолагу работать на вас. Не платите ему, лишили на
дежды обрести свободу.
Ц Не судите столь опрометчиво, мисс Кейти.
Она захлебнулась возмущением. «Мисс Кейти» Ц так ее называл отец, когда
бывал с ней особенно ласков.
Ц Вы отвратительны. Интересно, известно ли вашей семье, что вы в действит
ельности собой представляете.
Его улыбка превратилась в оскал.
Ц Думайте что хотите, Ц жестко сказал он. Ц Но я запрещаю вам огорчать м
ою бабушку.
Кейт взяла себя в руки. Не стоит опускаться до его уровня.
Ц Будьте любезны, положите пистолет, Ц продолжала она ледяным тоном.
Ц Значит, я вас все-таки напугал.
Ц Смертельное оружие в руках безответственного мужчины? Ц произнесла
она с убийственным сарказмом. Ц Господи, да что в этом страшного?
Гэбриел лениво играл дулом пистолета.
Ц Тогда подойдите поближе.
Кейт шагнула вперед. Она не позволит ему себя запугать.
Ц Что вы собираетесь делать с этой штуковиной?
Ц Это пистолет для дуэлей, Ц ответил он. Ц Очень дорогой, надо сказать. Я
чистил его. Ц Он провел тряпкой по длинному дулу.
Ц Вы собираетесь взять его... когда мы поедем к сэру Чарлзу?
Ц Когда я поеду.
Она пропустила его слова мимо ушей.
Ц Вы собираетесь его убить?
Ц Я поступлю так, как считаю нужным. А вы останетесь здесь. Еще и потому, чт
о не сможете бежать так же быстро, как моя лошадь.
Ц Вы поедете верхом? Ц выдохнула она. Ц Я думала...
Ц Вы думали, в экипаже? Но это не визит вежливости. Ей и в голову не приходи
ло, что он поедет верхом. Она просто была уверена, что они отправятся вмест
е. Ее отец был не настолько богат, чтобы приобрести лошадь. И она не училас
ь верховой езде.
Он улыбнулся с чувством собственного превосходства:
Ц Разве вы не умеете ездить верхом?
Она вздернула подбородок:
Ц Я скачу с быстротой ветра, милорд.
В напряженном молчании они отправились завтракать. Гэбриел был весел, ка
к никогда. Пока они с братом болтали, она размышляла над тем, как быстро мо
жно научиться хорошо ездить верхом. Она будет очень стараться, чтобы уте
реть нос этому высокомерному лорду.
Неожиданно горничная пригласила ее в спальню хозяйки дома. Когда Кейт во
шла в будуар в зеленых и розовых тонах, царивший там хаос заставил ее забы
ть и о Гэбриеле, и о верховой езде.
Целые рулоны тканей были разложены на огромной кровати, креслах и столах
. Роузбады пили чай у камина и улыбались Мег, которая сидела за столом. Неп
одалеку Джаббар катал мохнатым пальцем шарик, оставлявший на ковре розо
вый след. Шимпанзе хлопал в ладоши, когда шарик попадал в ногу кому-нибудь
из собравшихся. Мег пошла навстречу сестре:
Ц Кейт, произошло настоящее чудо! Леди Стоукфорд говорит, что нам надо по
лностью обновить гардероб.
Это неожиданное заявление удивило Кейт. Почти сразу она поняла, как непр
илично выглядела эта жадность.
Ц Мы не можем позволить себе новые наряды, Ц запротестовала она. Ц Вы з
ря побеспокоились, миледи.
Леди Стоукфорд ласково улыбнулась:
Ц Но вам не придется оплачивать счета. Вы и ваша сестра находитесь под по
кровительством моего внука, а он очень богат.
Ц Он считает себя нашим покровителем, Ц пояснила Кейт. Ц Но отец никогд
а не говорил мне об этой договоренности.
Ц Не хотите же вы сказать, что мой внук лжет.
«Да, он лжет, нагло, мерзко лжет абсолютно всем». Кейт с трудом подавила во
змущение и поспешила сделать реверанс перед уважаемой пожилой дамой.
Ц Простите. Это всего лишь недоразумение, уверяю вас.
Леди Стоукфорд махнула рукой:
Ц Ерунда. Я знаю только, что мой внук собирается заботиться о вас обеих.
Ц Но мы не должны принимать подарки от человека, которого едва знаем.
Ц Он несколько месяцев жил в вашем доме, разве не так? Кроме того, святая о
бязанность любого мужчины исполнять все прихоти женщины.
Ц Послушайте, Ц сказала леди Инид, поднимаясь с кресла. Ц Мужчины тратя
т целые состояния на карты и субреток, так что мы имеем право на свою долю.
Я могу рассказать вам кучу историй о мужчинах, которые украшают бриллиан
тами своих лошадей...
Ц Инид! Ц воскликнула леди Фейвершем Ц зачем рассказывать подобные в
ещи этим чистым юным девушкам.
Захихикав, леди Инид приложила руку ко рту:
Ц Боже мой! Я сама не знаю, что говорю!
Леди Фейвершем подняла чашку своей подруги и понюхала содержимое:
Ц Не рано ли пить чай с французскими сливками?
Ц Ты ужасно строга, Оливия. И без всякого чувства юмора. Не обращая на них
внимания, леди Стоукфорд взяла Кейт под руку и подвела к разложенным на к
реслах рулонам ткани.
Ц Мой внук замечательный человек, Ц сказала она. Ц Его можно лишь уважа
ть за то, что он старается выполнить желание вашего отца. Он вполне мог вас
бросить.
Ц По-моему, он замечательный покровитель, Ц сказала Мег. Ц Ты только пр
едставь... Мы будем бывать на званых вечерах, встречаться с красивыми мужч
инами. Пить шампанское и танцевать до утра. О, как я хочу поскорее выходить
в свет.
Возбуждение Мег передалось Кейт. Ее сестра была лишена многих радостей в
жизни. Так что плохого в том, что сбудется хоть одно ее желание? Да и Кейт не
против надеть элегантное платье.
В то же время ей не хотелось подчиняться Гэбриелу.
Кейт приподняла пальчиками кусок легкого цветастого шелка, который ока
зался таким мягким и нежным, что она чуть не выронила его.
Ц Эти ткани слишком яркие для траура.
Ц Дорогая моя девочка, Ц ласково сказала леди Стоукфорд, не выпуская ру
ки Кейт, Ц поверьте, мы все с огромным сочувствием относимся к вашей поте
ре. Но здесь правила не такие строгие. Юным леди вполне позволительно нос
ить полутраурные одеяния.
Леди Инид приложила к глазам платочек.
Ц Он хотел бы видеть вас счастливыми, Ц сказала леди Инид. Ц На смертно
м одре мой отец просил меня не грустить и не носить траура.
Даже строгая леди Фейвершем кивнула:
Ц Я тоже думаю, что ваш отец был бы рад.
Кейт закусила губу. Роузбады правы: папа был лишен предрассудков. Поглощ
енный своими исследованиями, он просто не замечал, во что она одета: в шелк
или мешковину.
Ц Пожалуйста, Кейт, Ц воскликнула Мег. Ц Папа хотел, чтобы мы были счаст
ливы. Он писал об этом в письмах.
Она замерла, посапывая и поджав нижнюю губу. Портниха, которую пригласил
а леди Стоукфорд, воспользовалась моментом и протянула линейку от ее тал
ии к полу, затем сделала пометку в тетрадке.
Джаббар подобрался к Мег и посмотрел на нее, издав несколько звуков подр
яд, видимо, выражая таким образом свое восхищение.
Ц Взгляните, что мы приготовили для вас, девочки, Ц сказала леди Стоукфо
рд, подводя Кейт к разложенным на кровати тканям. Ц Из этого зеленого атл
аса получится прекрасное вечернее платье, которое будет оттенять ваши з
олотистые волосы. Бронзовый муслин подойдет для дневного наряда. А посмо
трите на этот шелк цвета морской волны и лиловый креп. Они будто специаль
но для Мег с ее смуглой кожей и темными волосами.
Кейт не могла сопротивляться, она взяла шелк, и легкая холодная ткань зас
труилась сквозь ее пальцы, как облако. Она представила себя в легком плат
ье, сшитом по последней моде, с красивой прической, и Гэбриела, который, ст
оя на коленях, с восхищением смотрит на нее.
Черт бы побрал этих мужчин! Ей не нужно их уважение. Она скорее воспользуе
тся возможностью пофлиртовать с другим джентльменом, чтобы продемонст
рировать свое равнодушие Гэбриелу, хотя только о нем и мечтает.
И вдруг в голову ей пришла замечательная мысль: почему бы не заставить эт
ого негодяя страдать? Ведь он отнял у них отца. Это была бы самая невинная
месть.
Она обернулась к леди Стоукфорд.
Ц Хорошо, Ц сказала она спокойно. Ц Мы примем этот подарок.
Мег крепко обняла сестру:
Ц Спасибо, Кейти. Ты лучшая сестра на свете.
Джаббар запрыгнул на полку камина, где ухал и хлопал в ладоши. Роузбады, гл
ядя на него, смеялись, Мег снисходительно улыбалась, портниха замерла с к
орзинкой инструментов в руках.
С мягкой улыбкой леди Стоукфорд посмотрела на Кейт:
Ц Кстати, я говорила вам, что Гэбриел собирается в путешествие?
Ц Он уезжает сегодня, миледи? Ц взволнованно спросила Кейт.
Ц Нет, обещал пробыть здесь три дня. Ц Ее голубые глаза внимательно смот
рели на девушку. Ц По-моему, вы очень интересуетесь его делами.
Ц Нет, Ц быстро ответила Кейт, Ц просто... он ничего не говорил мне об отъ
езде.
Ее спасла Мег. Она спросила, какую ткань лучше выбрать для платья, и леди С
тоукфорд повернулась к ней. Пусть лучше леди Стоукфорд не знает о намере
нии Кейт последовать за Гэбриелом. Если, конечно, у нее получится.
«Три дня, Ц взволнованно думала Кейт, Ц три дня, чтобы стать настоящей на
ездницей».

Глава 11
ПОБЕГ ДЖАББАРА

Ц Сюда, мисс. Не следует взбираться на лошадь с правой стороны.
Кейт осторожно обошла пятнистую серую кобылу с бархатными коричневыми
глазами. Запах конской плоти ударил ей в нос.
Ц Почему?
Реймонд, грум средних лет, чуть сутулый, уважительно приподнял шапочку.
Ц Так она обучена. И вы должны это учитывать.
Ц Да, конечно. Спасибо.
В ответ на ее улыбку он покраснел до ушей и отступил назад, натолкнувшись
на белое ограждение загона. Кейт старалась успокоить его, но он все еще не
мог свыкнуться с мыслью, что леди попросила его грума давать ей уроки вер
ховой езды.
Сидя на лошади, Кейт думала о том, как научиться взбираться на спину более
высокой и менее смирной лошади. Реймонд был слишком стеснителен, чтобы д
авать советы, пока она не делала ошибок.
Ц Вы уверены, что лошадь смирная? Ц спросила она. Он кивнул.
Ц Стоми принадлежит леди Эми. Лорд Стоукфорд сам покупал эту кобылу.
Если даже пятилетний ребенок справляется с этой лошадью, то двадцатилет
няя Кейт Талисфорд и подавно сможет это сделать. В конце концов она вскар
абкалась на спину лошади, вцепилась в поводья и засунула ножки в полубот
инках в стремена Ц она видела, как это делали леди.
Реймонд взволнованно встрепенулся:
Ц Другую ногу, мисс.
Ц Что? Ой! Ц Она поспешно поменяла ноги, затем выпрямилась в седле и попр
авила его. Ц Подайте мне руку, пожалуйста.
Грум поспешил поймать ее ножки своими широкими ладонями. На этот раз ей у
далось сесть в седло почти прямо и перекинуть ногу через круп лошади. Коб
ыла качнулась в сторону, но Реймонд успел поймать ее за поводья.
Кейт поправила юбки. Однако ее одежда не была предназначена для верховой
езды, и показались нижние юбки.
Расстроенная таким неприличием, она изо всех сил вцепилась в уздечку, ме
дленно выпрямилась и почувствовала себя чуть лучше. С высоты спины лошад
и она видела огромный розовый сад и прекрасную каменную террасу, которая
протянулась вдоль фасада Стоукфорд-Эбби. Видела конюшни.
Она не верила, что Гэбриел сдержит обещание, данное бабушке. Но он не мог у
ехать без своего огромного черного скакуна, в этом Кейт не сомневалась. Э
то значило, что она могла продолжать занятия и в то же время поймать его, е
сли он захочет улизнуть без нее.
Ц Держите поводья прямо, Ц сказал Реймонд. Ц Не отпускайте, а то потеря
ете контроль. Держите их, если захотите повернуть Ц вправо или влево.
Ц Поняла.
Ц Готовы, мисс?
Сделав глубокий вдох, Кейт кивнула.
Грум шлепнул лошадь по спине, и она медленно двинулась вперед. Покачивая
сь, Кейт крепко вцепилась в поводья. Она уже не так ровно сидела в седле, и к
азалось, вот-вот упадет. Но через несколько минут расслабилась и уже насл
аждалась ездой. И все же при такой скорости Гейба ей не догнать.
Ц А как поехать быстрее? Ц спросила она Реймонда.
Ц Натяните поводья.
Лошадь пошла рысью, и Кейт стала подпрыгивать в седле, что причиняло ей бо
ль. Она схватилась за гриву. Порыв ветра сорвал шляпку, и она повисла на те
семках.
Ц Что теперь делать?
Ц Тяните на себя, Ц крикнул Реймонд.
Боясь поранить рот кобыле металлической пластиной, Кейт легонько натян
ула поводья. Лошадь продолжала скакать по кругу в то время, как Кейт пытал
ась поудобнее устроиться в седле.
Реймонд замахал руками:
Ц Сильнее, мисс. Сильнее!
На этот раз, когда она натянула поводья, кобыла внезапно остановилась. От
неожиданности Кейт сползла с седла, больно ударилась ногами о землю. И ед
ва не упала.
Реймонд бросился к ней:
Ц Господи! Вы не ушиблись, мисс?
Ц Нет, все в порядке. Ц У нее ныло все тело. Опустив голову, грум переминал
ся с ноги на ногу.
Ц Попросили бы лучше лорда Гэбриела давать вам уроки. Он за вас отвечает
, и все такое.
Кейт рассердилась:
Ц Кто вам это сказал?
Реймонд прижал шапочку к груди.
Ц Слуги так говорят, мисс. Извините за дерзость.
Ц Вы вправе говорить что хотите. И передайте, пожалуйста, всем, что у мисс
Талисфорд нет хозяев.
Взрыв смеха потряс воздух.
Ц Хорошо сказано, Ц услышала Кейт женский голос.
Обернулась и увидела Вивьен, леди Стоукфорд. Она стояла облокотившись о
белый забор, упираясь босыми ногами в перекладину. Она всегда ходила бос
иком, хотя одета была как леди, в зеленое платье, черные волосы были перехв
ачены зелеными лентами. Спрыгнув с забора, она открыла ворота, распростр
аняя вокруг аромат духов.
Расстроенная тем, что Вивьен видела, как она опозорилась на уроке верхов
ой езды, Кейт присела в реверансе:
Ц Миледи. Я... я не знала, что вы здесь.
Ц Пожалуйста, зовите меня Вивьен, Ц попросила маркиза с теплой улыбкой.
Ц Не хочу вмешиваться, но, возможно, я могла бы вам помочь?
Ц Вы? Но у вас наверняка есть дела поважнее.
Вивьен покачала головой:
Ц Маленький Вилл спит, а Эми занимается с гувернанткой. Так что я соверше
нно свободна. Ц Повернувшись к груму, она сказала: Ц Возвращайтесь к сво
им обязанностям, Реймонд.
Ц Да, миледи. Ц Поклонившись, он приподнял шапочку и направился к конюшн
е.
Вивьен почесала кобылу за ухом:
Ц Дьяволица! Эти односторонние седла Ц ужасная чушь, не правда ли? Увере
на, их придумали мужчины, чтобы мучить нас.
Кейт рассмеялась, чувствуя, как ноют бедра.
Ц Значит, это не моя вина?
Ц Конечно, нет. Ц Ее карие глаза сверкали. Ц Есть более простой способ н
аучиться чувствовать себя более комфортно на лошади.
Ц Что вы имеете в виду?
Ц Для начала необходимо подружиться с животным.
Она тихонько свистнула, и кобыла стала обнюхивать ее руки в поисках угощ
ения. Вивьен наклонила голову и поцеловала лошадь, Кейт позавидовала лег
кости, с которой они общались на каком-то мистическом уровне. Вивьен подт
олкнула Кейт поближе, подбадривая ее, чтобы та погладила морду животного
. Кейт подумала, что ей интересно было бы подружиться с маркизой. Она не ра
з задумывалась о том, как удалось цыганке выйти замуж за одного из самых б
огатых и влиятельных лордов Англии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25