А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мне еще нужно съездить в мое поместье
в Корнуолле. Хочу устроить званый вечер в конце месяца. Слугам такое дело
не доверишь.
Ц Званый вечер? Ц воскликнула Мег, заерзав в кресле. Ц Там будет весь бо
монд?
Ц Только те, кто этого заслуживает, Ц ответил он с улыбкой. Ц Надо быть р
азборчивым в выборе друзей.
Ц А вы приглашаете, Ц она понизила голос до громкого шепота, Ц «Лигу дь
явола»?
Сэр Чарлз замер, не донеся чашку до рта.
Ц Откуда вы о них знаете?
Ц Мег? О чем ты говоришь? Ц возмутилась Кейт.
Ц Группа благородных язычников, которые поклоняются древним богам, Ц
с ужасом и восхищением произнесла Мег. Ц Они служат мессы и поклоняются
дьяволу. В церкви я слышала, как мальчишки шептались об этом.
Ц Нечего слушать глупые россказни мальчишек, Ц строго произнесла Кейт
.
Ц Это не россказни, это правда!
Ц Только частично, Ц сказал сэр Чарлз, потирая свои желтые мягкие бридж
и. Ц Лига Люцифера вполне безобидный клуб аристократов, скучающих в общ
естве.
Ц Вы знаете кого-нибудь из них? Ц округлив глаза, спросила Мег.
Ц В элитных кругах, где я вращаюсь, сложно не познакомиться с этими джент
льменами, Ц ответил барон, пожав плечами. Ц Что же до их грехов, думаю, они
так же грешны, как и все мы. Это все, что я могу сказать юным леди.
Ц Но вы можете хотя бы сказать...
Ц Мег! Ц оборвала ее Кейт. Ц Хватит!
Мег умолкла.
Сэр Чарлз глотнул чаю.
Ц Я, например, предпочитаю более утонченную публику. Могу я просить два ц
ветка английского женского общества украсить наше собрание? Буду польщ
ен, если вы придете.
Мег вскочила.
Ц Вы так добры, но моя сестра, еще не появляется в свете, Ц сказала Кейт, с
крывая свое желание побывать на вечеринке. Ц Так что это будет неприлич
но.
Ц Мне тридцатого апреля семнадцать! Ц воскликнула Мег. Ц Джейн Фэрфак
с побывала на первом балу в свой семнадцатый день рождения.
Ц Ты не Джейн Фэрфакс.
Мег сложила руки в мольбе:
Ц Ты мне все запрещаешь. Думаю, пока мне не исполнится двадцать пять, не п
озволишь мужчине ухаживать за мной.
Возмущенная грубостью сестры, Кейт нахмурилась.
Ц Будь добра, не забывай, мы носим траур в память об отце. Могла бы подожда
ть еще год.
Ц Очень жаль, Ц сказал сэр Чарлз с видимым разочарованием. Ц Но, как ваш
покровитель, оставляю в силе свое приглашение посетить замок Дэмсон в Ко
рнуолле.
Глаза Мег расширились.
Ц Вы наш покровитель? Ц Она с укором посмотрела на Кейт: Ц Ты мне не гово
рила.
Кейт напряглась. Барон, разумеется, человек приятный, однако она не склон
на доверять ни ему, ни кому бы то ни было.
Ц Я сама до сегодняшнего дня ничего об этом не знала. Мне нужно посоветов
аться с дядей Натаниэлем.
Ц Но ведь он в Италии, Ц сказала Мег, с восхищением глядя на барона. Ц А с
эр Чарлз в Англии. Дорогой сэр Чарлз, с вашей стороны так благородно взять
нас под свое крылышко.
Он взял ее за руку:
Ц Спасибо, моя дорогая. Я с радостью готов выполнять все ваши желания.
Ц Еще ничего не решено, Ц твердо заявила Кейт. Ц Пройдет не одна неделя,
пока я получу ответ от дяди.
Мег и сэр Чарлз не сводили друг с друга глаз.
Ц Теперь, когда вы сказали это, сэр, Ц произнесла Мег, Ц есть одна вещь, к
оторую вы могли бы сделать для нас.
Он прижал руку к аккуратно застегнутому пиджаку:
Ц Только попросите.
Взглянув торжествующим взглядом на Кейт, Мег сказала:
Ц В городе ярмарка. Не будете ли вы так добры сопровождать нас туда.

Глава 4
СПРЯТАННЫЕ СОКРОВИЩА

Ц Заходите! Проходите! Посмотрите на канатоходцев! Вход всего один пенн
и.
Кейт покопалась в своем ридикюле и выудила оттуда два медяка. Прежде чем
она успела вручить их паяцу с большими усами, сэр Чарлз сунул ему несколь
ко монет, которые толстяк крепко схватил своей волосатой лапой.
Когда они вошли в освещенную фонарями палатку, она попыталась отдать сво
и монетки сэру Чарлзу.
Ц Пожалуйста, я не могу допустить, чтобы вы платили за нас. Это неприличн
о.
Он вежливо улыбнулся:
Ц Не говорите ерунду, дорогая. Я обижусь, если вы не позволите мне сделат
ь для вас такую мелочь. Ведь я ваш покровитель!
Несмотря на его обходительность, Кейт испытывала неловкость. Поэтому он
а отправила дяде письмо с просьбой выступить в их защиту Ц по крайней ме
ре на бумаге. Не важно, что дядя Натаниэль повеса и наверняка не станет бра
ть под свою опеку внучатых племянниц. Как только он подпишет соглашение,
их кровное родство окажется наиболее значительным в разборе любых друг
их притязаний в суде. И пока он в Италии, Кейт сможет жить спокойно, поскол
ьку ни один мужчина не посмеет вмешиваться в ее дела.
Впрочем, ничего плохого нет в том, что сэр Чарлз сопровождает их на ярмарк
у. Она радовалось, глядя на сестру. Та была счастлива.
Оглядев палатку, Мег потащила их через весь зал, где нашла место в передне
м ряду на переполненной скамейке.
Ц Скорее, сейчас начнется представление!
Она взяла сэра Чарлза за руки и посадила рядом с собой. Кейт не хватило мес
та, и она смогла устроиться на несколько рядов дальше, втиснувшись между
шумной группой студентов и миссис Айлингтон, похожей на быка матроной. Т
а ей кивнула и вернулась к разговору со своим мужем, булочником, сидевшим
с другой стороны.
Сзади все время бродили взад-вперед, и чьи-то колени уперлись ей в спину. О
на сидела очень прямо и строго, стесненная нежелательной близостью с нез
накомыми людьми. Это было хуже, чем опоздать в церковь и искать место на пе
реполненной галерее. Хорошо еще, что она не встретилась со сплетницей ми
ссис Бизли, которая в тот день отправилась навестить своих замужних доче
рей.
Подняв глаза к канату, она заерзала в предвкушении зрелища. Запах древес
ины поднимался от слоя опилок, покрывавшего центр палатки, где на большо
й высоте был натянут канат между двумя жердями. Бегая перед рядами скаме
ек, седоватый глашатай призывал всех обратить внимание на маленького кр
епкого человечка в черных бриджах и желтой рубахе.
Босоногий человек взобрался по лестнице вверх и ступил на канат. Кейт вц
епилась руками в коленки. Раскинув руки, он осторожно прошел несколько ш
агов по вибрирующему канату и сделал сальто, к большому восторгу толпы.
Ц Джаббар сделал бы лучше, Ц прошептал ей на ухо хрипловатый голос.
Кейт подпрыгнула, взглянула на студентов, затем обернулась и увидела зна
комые голубые глаза. От удивления она едва не задохнулась. Несносный лор
д Гэбриел. Это он уперся ей коленями в спину.
Он, как всегда, был небрежно одет, без перчаток и шляпы, из распахнутого во
рота рубашки виднелась загорелая грудь. Большой и сильный, он больше пох
одил на простого рабочего, чем на аристократа, и, к своему стыду, она почув
ствовала, что по телу побежали мурашки.
Кейт с досадой прошептала:
Ц Что вы здесь делаете?
Ц То же, что и вы. Развлекаюсь. Ц Его глаза светились озорством. Ц Или же
вы пришли охранять честь своей младшей сестры, как делают пожилые «синие
чулки»?
Ц Я не... Ц Она не стала говорить, что ей всего двадцать лет и «синим чулко
м» ее не назовешь. Ц Я здесь вовсе не для того, чтобы следить за сестрой, и в
ам это хорошо известно.
Ц И все же вам следует обращать на нее больше внимания, поскольку она сид
ит с... Ц его глаза округлились и стали жесткими, как кремень, Ц сэром Чарл
зом Дэмсоном.
Ц Для троих места впереди не хватило.
Ц Джентльмен должен был позволить дамам сидеть вместе.
Кейт это тоже удивило. Но что плохого в том, что ее сестра пользуется внима
нием истинного аристократа? Особенно если учесть, что он намного добрее
и щедрее, нежели жестокий, дурно воспитанный Гэбриел Кеньон.
Ц Сэр Чарлз Ц джентльмен. А теперь, если позволите, я бы хотела посмотре
ть шоу.
Она уверенно повернулась к канатоходцу, который с завязанными глазами б
алансировал на веревке. Пока толпа охала и ахала, Мег прижалась к руке сэр
а Чарлза с преувеличенным страхом. Возможно, сестра действительно вела с
ебя слишком фамильярно, раздраженно подумала Кейт. Она решила провести с
Мег еще раз беседу о правильном поведении.
Кейт снова ощутила горячее дыхание лорда Гэбриела у своего уха.
Ц Вы говорили, Дэмсон в Лондоне.
Она вспыхнула от его осуждающего тона.
Ц Дэмсон был настолько добр, что проездом в свое поместье заехал к нам.
Ц Значит, он едет в Корнуолл. Когда?
Ц Завтра. Ц Кейт повернулась, несмотря на ворчание полной женщины, сиде
вшей рядом. Ц Кстати, откуда вы знаете, где он живет? Ц спросила она отрыв
истым шепотом. Ц Я думала, вы плохо знаете сэра Чарлза.
Он буквально сверлил ее взглядом.
Ц Мое поместье в десяти милях от его поместья. И я запрещаю вам с сестрой
с ним общаться.
Ц Запрещаете?! Ц воскликнула она и, заметив, что на них смотрят, уже тише д
обавила: Ц Я дружу с тем, с кем считаю нужным.
Ц Вы сделаете то, что я вам скажу.
Она с трудом сдержалась, чтобы не дать ему пощечину.
Ц Что касается ваших притязаний, Ц холодно заметила Кейт, Ц сэр Чарлз г
отов с вами поспорить. Он говорит, что отец просил его быть нашим покровит
елем. У его адвоката хранится бумага с папиной подписью.
Глаза лорда Гэбриела зловеще сверкнули.
Ц Все это блеф. Не верьте ему, Кейт. Он лжец.
Ц А вы кто, архангел Гавриил?
Ц Я никогда вам не лгал.
Ц Вы обещали привезти из Африки несметные богатства.
Он не возразил. Вместо этого он придвинулся к ней поближе, так близко, что
она почувствовала едва уловимый запах его кожи.
Ц Слушайте меня внимательно. У Дэмсона совести не больше, чем у крысы. У н
его огромная коллекция антикварных ценностей... нехороших ценностей.
Ц Нехороших? Как это понять?
Ц Вульгарных. Непристойных. Ц Его взгляд скользнул к ее груди. Ц Эротич
еских, Ц выдохнул лорд Гэбриел.
В ней боролись любопытство и недоверие. Неужели такие вещи существуют? Н
о если это правда, зачем сэру Чарлзу понадобились находки отца?
Ц Не говорите глупостей. У отца не было ничего подобного. Но как бы то ни б
ыло, тратить деньги по своему усмотрению не преступление.
Ц Дэмсон не всегда платит деньги за то, что хочет получить.
Что он имеет в виду, недоумевала Кейт и, догадавшись, ошеломленно восклик
нула:
Ц Как вы смеете называть этого человека вором?
Ц Смею.
Ц Будьте любезны объяснить, на каком основании? Его взгляд приковал к се
бе ее глаза.
Ц Можете не верить, но у меня есть основания.
Неужели она ошиблась, доверившись сэру Чарлзу? Или лорд Гэбриел блефует?
Эротические игрушки.
Ц Основания, Ц прошептала она. Ц Не иначе как африканское солнце прожг
ло вам мозги.
Ц Я не шучу, Кейт, Ц сказал он, крепче сжав ей плечо. Ц Поэтому требую, что
бы вы и ваша сестра держались подальше от Дэмсона.
От него исходило тепло, и Кейт, почувствовав дрожь во всем теле, сбросила е
го руку.
Ц Я буду поступать так, как сочту нужным, Ц сказала она с ледяной вежлив
остью. Ц Вы сами научили меня не верить мужчинам. И меньше всего вам.

В дрожащем свете масляной лампы Кейт шла по темному коттеджу. Притихший
Джаббар плелся рядом. Когда они остановились у двери, она собралась с сил
ами для выполнения предстоявшей ей задачи.
Наверху спала Мег крепким сном беспечной юности. Кейт повезло меньше. Он
а ворочалась с боку на бок, обеспокоенная мыслями о Гэбриеле Кеньоне и ег
о обвинениях в адрес сэра Чарлза. После представления канатоходцев Гэбр
иел имел наглость следовать за ними по пятам, стараясь не попадаться на г
лаза Мег и сэру Чарлзу. Кейт не раз замечала его сильную мускулистую фигу
ру в тени дубов, когда они с Мег жевали конфетки, смеялись, глядя на куколь
ное представление, и бросали кожаные мячики в цель, надеясь выиграть при
з. Кейт боролась с искушением повернуться и швырнуть один из мячей в нагл
ую физиономию лорда.
Если он недолюбливает сэра Чарлза, мог бы подойти к нему и сказать это пря
мо в глаза. Но он не смеет так поступить, потому что знает, что нет у него пра
ва быть ее покровителем.
Она посмотрела в сверкающие глаза Джаббара и пробормотала:
Ц Пожалуй, ты единственный мужчина, которому можно доверять.
Шимпанзе криво усмехнулся, и Кейт порадовалась, что освободила его из кл
етки. Его болтовня на кухне привлекла ее внимание, когда она спускалась в
низ. И сейчас ей было не так одиноко.
Повернув ручку, она вошла в кабинет отца. Устойчивый запах трубочного та
бака вызвал воспоминания о детстве. Отец почти все время бывал в разъезд
ах, на раскопках кельтских и римских развалин или жилищ викингов в самых
дальних уголках Британии. Запах его трубки был первым признаком того, чт
о он вернулся, и она мчалась вниз, чтобы поскорей обнять его. И тогда жизнь
входила в свое обычное русло.
Чувствуя, как вновь заныла незаживающая рана, Кейт сделала несколько шаг
ов и поставила лампу на старый поцарапанный стол, заваленный бумагами и
сломанными старыми карандашами. Джаббар запрыгнул на кресло-качалку во
зле камина, приготовившись наблюдать за действиями Кейт.
Комната выглядела точно так же, как при жизни отца. Полки ломились от тетр
адей, обломков старинных кувшинов и примитивных каменных инструментов.
На подоконнике стояла коллекция образцов древней рунической резьбы. На
д камином висел римский шлем. На каминной полочке стояла маленькая терра
котовая лошадка с отколотым ухом. Кейт пробралась в кабинет отца, чтобы в
зять ее на короткое время и дать урок верховой езды кукле. Папа тогда отчи
тал ее, пришлось выслушать целую лекцию о том, как бережно надо относитьс
я к реликвиям. Это было хуже самой жестокой порки. Он прогнал ее, и Кейт до с
их пор испытывала стыд, хотя давно выросла.
Так странно было осознавать, что все это теперь принадлежит ей и Мег, хотя
сестру нисколько не интересовали все эти древние штуковины.
Проведя пальцами по пыльным книгам на полках, Кейт пыталась понять увлеч
ение отца древними ценностями, в то время как она изо всех сил старалась п
ривлечь его внимание к себе. Он только было согласился принять ее помощь,
разрешил переписывать его записки, когда в их жизнь ворвался лорд Гэбрие
л Кеньон.
С самого начала она безумно влюбилась в красивого аристократа, несмотря
на то что ревновала его к отцу. Она не обладала поразительной способност
ью изображать увиденное несколькими штрихами карандаша или кисти, как э
то делал он. Не могла сердиться на него за то, что от его дьявольской улыбк
и таяло ее сердечко. Он заразил своей тягой к приключениям отца, и оплатил
экспедицию в Африку, несмотря на все протесты Кейт. И она поняла, что лорд
Гэбриел значил для отца гораздо больше, чем она, его собственная дочь.
Это причинило девочке такую боль, что она готова была на все, только бы оте
ц остался дома.
«Проклинаю вас, лорд Гэбриел. Проклинаю во веки веков. Пусть смерть вас на
стигнет в джунглях!»
Выбежав из его спальни, она вернулась к себе и заперла дверь на ключ. В отч
аянии металась полночи без сна, проклиная лорда Гэбриела и осуждая отца
за то, что дал себя обмануть. Когда утром отец постучался к ней, она не откр
ыла. Ни просьбы, ни уговоры не помогли.
Вся в слезах она подбежала к окну и увидела, как отец и лорд Гэбриел удаляю
тся медленной рысью. Мег с матерью стояли во дворе и махали руками, пока му
жчины не скрылись из виду.
Кейт жестоко корила себя за то, что не попрощалась с отцом, не поцеловала,
не сказала доброго слова. Поступила как капризный ребенок. Как она могла?

Она сделала глубокий вдох, чтобы прогнать сдавивший горло спазм. Оплакив
ать прошлое Ц занятие бессмысленное. Она во что бы то ни стало должна сох
ранить наследство отца. Как только они с Мег поселятся в новой квартире, о
на разберет все бумаги, изучит и, если сможет, опубликует книгу, о которой
отец так мечтал, но не нашел времени написать.
Но сейчас ее тревожила другая проблема. Почему и сэр Чарлз, и лорд Гэбриел
проявляют такой интерес к багажу отца.
Она решительно подошла к ящику, который доставила за огромную плату фрах
товая компания из лондонских доков. Порывшись, она извлекла из кармана о
твертку, которую нашла в саду, и подцепила ею деревянную крышку.
Ц Вот так, Ц сказала она наблюдавшему за ней Джаббару. Крышка легко подд
алась, и комнату наполнил густой пряный аромат. Содержимое покрывали пож
елтевшие газеты. Она сбросила их, скользнув взглядом по арабской вязи. В я
щике лежали завернутые в льняную ткань предметы. Вырезанная из цельного
куска дерева маска, с торчащими зубами, широкими ноздрями и пустыми глаз
ами.
Она показала ее Джаббару, и обезьяна, взвизгнув, запрыгнула на спинку кре
сла.
Ц Да, страшная, Ц сказала Кейт. Ц Ну-ка посмотрим, что тут еще есть.
Кейт извлекла барабан из высушенной тыквы, вырезанные из дерева фигурки
животных и всевозможные растения, завернутые в тряпки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25