А-П

П-Я

 https://1st-original.ru/goods/dior-j-adore-264/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Смит Барбара Доусон

Бутоны розы - 2. Искушай меня снова


 

Здесь выложена электронная книга Бутоны розы - 2. Искушай меня снова автора по имени Смит Барбара Доусон. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Смит Барбара Доусон - Бутоны розы - 2. Искушай меня снова.

Размер архива с книгой Бутоны розы - 2. Искушай меня снова равняется 331.86 KB

Бутоны розы - 2. Искушай меня снова - Смит Барбара Доусон => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV

44
Барбара Доусон Смит: «Ис
кушай меня снова»


Барбара Доусон Смит
Искушай меня снова

Бутоны розы Ц 2



OCR Roland; SpellCheck САД
«Искушай меня снова»: АСТ; Москва; 2003
ISBN 5-17-019154-5

Аннотация

Когда-то лорд Гэбриел Кеньон, с
ам того не желая, предал и обманул юную Кейт Талисфорд, но теперь судьба вы
нудила его ЗАЩИЩАТЬ эту девушку Ц если понадобится, ценой собственной ж
изни!
Однако Кейт, не имеющая ни малейших оснований верить Гэбриелу, полна реш
имости бороться с обидчиком до последнего вздоха Ц и не желает признава
ть в нем ни друга, ни защитника, ни ВОЗЛЮБЛЕННОГО, предназначенного ей сам
ой судьбой!..

Барбара Доусон Смит
Искушай меня снова

Пролог

Окрестности Оксфорда , Англия ,
1808 год
Лорд Гэбриел Кеньон не впервые обнаружил в своей кровати красивую девуш
ку. Но, на сей раз, почему-то смутился и не сдержал вздоха.
Кейт Талисфорд сидела откинувшись на подушки, натянув до самого подборо
дка покрывало. Пламя стоявшей на столике рядом с кроватью свечи бросало
блики на ее вздернутый носик и скуластые щеки, вьющиеся золотистые волос
ы рассыпались по плечам. Большие зеленые глаза смотрели на него решитель
но и настороженно.
Она выглядела так, будто решила положить на алтарь свою девственность.
Зная, что ее родители и сестра в соседней комнате, Гейб плотно закрыл двер
ь и прошептал:
Ц Какого дьявола вы здесь делаете?
Ц Жду вас, милорд.
Ее сладкий голос и зовущая улыбка потрясли его. Он не может соблазнить юн
ую дочь профессора Генри Талисфорда.
Ц Сейчас полпервого ночи, Ц выпалил Гейб, Ц немедленно отправляйтесь
в свою комнату.
Ц Нет, я хочу вам кое-что сказать. Ц Она смотрела на него пугающе настойч
иво. Уселась поудобнее и прижала одеяло к подбородку. Ц Что-то очень важн
ое.
Ц Поговорим утром.
Ц Но утром вы уезжаете вместе с отцом.
Она наверняка пришла сюда, чтобы поссориться с ним. И пока он изучал карты
с профессором Талисфордом внизу, придумывала, как осуществить свой безу
мный план. А под покрывало забралась потому, что продрогла.
А вовсе не потому, что хотела его соблазнить. И как только ему такое могло
прийти в голову?
Гейб подошел к кровати.
Ц Мне жаль, что наш отъезд вас расстроил! Но вам не удастся его предотвра
тить.
Ц Правда? Ц проворковала она, буквально сводя его с ума. Ц Если вы меня в
ыслушаете...
Ц Не тратьте время, Ц строго произнес Гейб тоном старшего брата. Ц Вам
давно пора понять, чем чреваты визиты к мужчине по ночам. Ваша репутация м
ожет сильно пострадать.
Она откинулась на подушки.
Ц Не надо обращаться со мной как с ребенком. Я уже женщина.
Это он видел. И именно поэтому спешил уехать.
Ц Вам всего шестнадцать, и вы по-прежнему школьница.
Ц Мне почти семнадцать... и я в вашей постели.
Ц Но здесь вам не место. Ц Он попытался схватить ее за руку. Ц А теперь ид
ите к себе. Сейчас не время для дискуссий.
Ц А я и не собираюсь дискутировать. Ц Жемчужные зубки сверкнули в улыбк
е. Она вздохнула и театральным жестом откинула одеяло. Ц Дорогой Гэбрие
л, не покидайте меня. Я так вас люблю! Жить без вас не смогу!
Сквозь ночную рубашку он видел округлости ее тела и мучительно пытался в
зять себя в руки.
Ц Еще вчера вы насыпали мне в чай соль, налили в мою чернильницу воды. Обо
звали вошью, которую следует раздавить.
Ц Я просто старалась скрыть свои чувства, Ц сказала Кейт с наигранной с
трастностью. Она вскочила с постели и теперь стояла перед ним, сжав кулач
ки так, что костяшки на руках побелели. Ц У меня последняя возможность ск
азать вам правду, Ц быстро проговорила она. Ц Я полюбила вас с первого вз
гляда. Вы самый красивый, самый замечательный мужчина из всех, кого я знаю.

Ц Чушь какая! Ц сказал он. Это тщательно отрепетированное признание вс
е же взволновало его. Ц Вы знаете не больше десятка мужчин, включая булоч
ника, садовника и священника.
Ц Я знаю свое сердце, Ц сказала она дрогнувшим голосом. Ц Позвольте мне
показать вам, как сильно я вас люблю. Я хочу принадлежать вам, дорогой.
Она бросилась ему на шею. От неожиданности он чуть не свалился на сундук и
, повинуясь инстинкту, раскрыл ей объятия. Ее груди прижались к нему, вызва
в желание. Но он быстро овладел собой и легонько оттолкнул ее.
Ц Вы сошли с ума. Я на десять лет старше вас и не имею привычки соблазнять
невинных девушек.
Ц Я не невинная, Ц настаивала она. Ц Я знаю о том, что мужчины делают с же
нщинами.
Ц Очень сомневаюсь.
На ее щеках выступил очаровательный румянец.
Ц Нет, знаю... Они... целуются. В губы.
Ц Не только.
Ц Еще вместе лежат. В кровати.
Ее взгляд убедил его в том, что она ничего не знает, но и он с трудом сдержал
улыбку.
Ц Женщина должна позволить мужчине прикасаться к ее телу, несмотря на т
о что это может ее смутить.
Кейт быстро заморгала. Ее щеки стали пурпурными.
Ц Фэнни говорит, что это самое большое наслаждение на свете.
Ц Фэнни, Ц выдохнул он, представив себе толстую служанку с лошадиными з
убами и вьющимися волосами. Ц Так вот кто научил вас всем этим непристой
ностям. Скажу вашей маме, чтобы уволила ее.
Ц Мама думает только о своих растениях... а я только о вас, милорд.
Кейт продолжала смотреть ему в глаза, когда ее тонкие пальцы начали расс
тегивать пуговки на ночной рубашке. Одна пуговица оторвалась и упала на
пол. Пот выступил у него на лбу. Он увидел ее девичью, но уже сформировавшу
юся грудь.
Ц Пожалуйста, Гэбриел, Ц со вздохом произнесла она, Ц не ездите в Африк
у. Не увозите моего отца. Если вы заберете свой вклад, он не сможет оплатит
ь расходы на экспедицию. И тогда останется дома. А я в благодарность стану
... вашей любовницей.
На какой-то миг сладкое томление чуть было не лишило его рассудка. Ему зах
отелось раздеть ее, покрыть поцелуями ее тело.
Схватив покрывало, он набросил его ей на плечи:
Ц Прикройтесь.
Кейт спустила покрывало на живот:
Ц Но вы же сказали, что женщина должна раздеться.
Ц Я не вас имел в виду, Ц процедил он сквозь зубы. Ц Я просто хотел объясн
ить, что вы заблуждаетесь.
Ц Нет, Ц заявила она, вздернув подбородок. Ц Я готова на все, только бы со
хранить мою семью.
Ц Если родители узнают, что вы заплатили за это своим телом, ваша семья н
аверняка разрушится.
Ее губы задрожали.
Ц Папа не должен ничего знать. Он с головой ушел в свои книги.
Это действительно было так. Окруженный древними томами и артефактами, Ге
нри Талисфорд забывал о еде, не говоря уже о семье. Корделия Талисфорд цел
ые дни пропадала в своем саду, и ее дочери, Кейт и двенадцатилетняя Мег, бы
ли предоставлены заботам слуг.
Гейб схватил Кейт за руку и подтолкнул к двери:
Ц Забудьте о вашем глупом предложении. И не предлагайте себя больше муж
чинам, разве что будущему мужу.
Кейт переминалась с ноги на ногу, дрожа от холода. Гейба поразила упрямая
ярость, блестевшая в ее глазах.
Ц Глупость Ц это ваша экспедиция. Папа ученый, а не путешественник. Он с
лишком стар, чтобы выдержать путешествие в джунглях и в пустыне.
Ц Ему сорок, для мужчины самый цветущий возраст. Он, как и я, с детства мечт
ал исследовать Африку.
Ц Нет, не мечтал! Я бы знала об этом. Мне бы он сказал. Ц В ее голосе звучало
отчаяние.
На миг Гейба охватило чувство вины, но он быстро справился с ним.
Ц Вы должны гордиться отцом, он хочет обеспечить вас и вашу сестру. Мы пр
ивезем столько золота, что вы будете считаться одной из самых богатых на
следниц.
Кейт скрестила на груди руки.
Ц Мне не нужно богатство. Я такая же транжира, как вы, но не стала бы выбрас
ывать деньги на эту идиотскую экспедицию.
Ц В этой затее нет ничего идиотского. Профессор обнаружил упоминание о
древнем городе в старых манускриптах. Уверен, там есть сокровища. Их толь
ко надо найти.
Гейб осознавал, что ни одна женщина его не поймет. Они с Генри Талисфордом
будут искать какой-то призрачный древний город, затерянный в диких леса
х Абиссинии где-то у неизведанных берегов Нила. Его пробирала дрожь при о
дной лишь мысли, что он первый коснется древних стен, побывает там, где еще
не ступала нога исследователя. И тогда, наконец, освободится от опеки сво
их старших братьев и станет самостоятельным.
Майкл и Джошуа были категорически против этой его затеи, но все же попрощ
ались с ним и попросили себя беречь. Бабушка, разумеется, и слышать не хоте
ла об этом. На то она и женщина.
Ц Мы с профессором Талисфордом отправляемся завтра с первыми лучами со
лнца, Ц уверенно сказал Гейб. Ц И ничто не может нам помешать.
Ц Нет! Ц взвизгнула Кейт. Ц Иначе я последую за вами. Вы не сможете меня о
становить!
Копна непослушных рыжих волос делала ее похожей на кельтскую принцессу.
Он должен был положить конец ее ребячествам раз и навсегда.
Ц Мы немедленно отправим вас обратно, Ц хрипло сказал он. Ц Ни я, ни ваш о
тец не нуждаемся в компании капризной маленькой девочки.
Она всхлипнула и со злостью швырнула ему простыню.
Ц Я проклинаю вас, Гэбриел Кеньон. Проклинаю! Надеюсь, вы погибнете в джу
нглях! Ц Она вылетела из спальни.
Гейб поднял с пола маленькую белую пуговку. Он был в отчаянии оттого, что о
бидел Кейт, мало того, он ненавидел себя за то, что безумно хотел ее. Но поче
му, черт возьми, он должен был перед ней оправдываться? Когда-нибудь она п
облагодарит его за то, что он спас ее от ее собственной глупости.
Пробормотав что-то грубое, он швырнул пуговицу на кровать.

Глава 1
УЖАСНЫЙ ГОСТЬ

Окрестности Оксфорда , Англия ,
1812 год
Ц У меня потрясающая новость, Ц выпалила Мег, врываясь в гостиную Ларкс
пер-Коттеджа. Ц Вернее, две замечательные новости.
Разогнув уставшую спину, Кейт Талисфорд перестала упаковывать вещи и ул
ыбнулась, когда ее младшая сестра водрузила корзинку на кресло. Вместе с
Мег в хмурую темную комнату ворвался солнечный лучик. Коллекция картин п
окойной матери была распродана, и на стенах остались светлые квадраты на
тех местах, где они висели. Дубовые книжные полки казались голыми и безжи
зненными, покрытые полосками пыли. Самую тяжелую работу Ц натирку полов
и стирку белья Ц взяла на себя горничная, но в последнее время Кейт была
слишком занята, чтобы заниматься уборкой. Глядя на дом, где прошло ее детс
тво, она чувствовала себя такой же опустошенной, как и осиротевшие без ме
бели комнаты, и была рада возвращению Мег.
Ц Что за новости, дорогая? Ц спросила Кейт, заворачивая серебряный подс
вечник в кусок старой фланели. Ц Миссис Вустер, наконец, родила?
Ц Господи, нет. Она бродила по рынку, как жирная рождественская утка. Вот
что я хотела тебе показать. Ц Порывшись в корзинке, Мег извлекла оттуда с
вернутый листок бумаги и, подбежав к Кейт, показала его ей. Ц Смотри, в гор
од приехали бродячие актеры! Я только что видела, как они устанавливали п
алатки на лугу перед церковью. Будут игры и кукольный спектакль и повсюд
у будут продавать конфеты. Кейт, давай сходим на ярмарку!
Положив подсвечник, Кейт взглянула на листок, и на мгновение ей передало
сь волнение сестренки. Как же ей хотелось посмотреть на жонглеров и фоку
сников, посмеяться над пародиями мимов, полакомиться горячими мясными р
улетами и сладкими шариками. Возможность отвлечься, убежать от реальнос
ти хотя бы на несколько часов соблазняла ее. Но благоразумие взяло верх.

Ц Мы не должны тратить сбережения, Ц сказала она с сожалением, отдавая л
исток Мег. Ц И не забывай, нам еще многое надо упаковать.
Ц Но мы можем только посмотреть, не обязательно покупать. Ц Мег прижала
руки к груди. Ц Пожалуйста, скажи «да». Я умру, если мы не пойдем.
Кейт не могла сдержать улыбки. Мег напомнила ей о том, как в нежном юном во
зрасте, когда мир казался незаконченным полотном, полным богатых красок
и волнующих возможностей, ее душа трепетала от необузданных желаний. Име
нно тогда она появилась в спальне наверху и бросилась в объятия отвратит
ельного искателя приключений.
Она запретила себе вспоминать об этом случае. Сколько ни копайся в прошл
ых ошибках, ничего уже не изменить. Впрочем, то унижение пошло ей на пользу
, она поняла, как важно быть осторожной и расчетливой. Это был первый шаг н
а пути к взрослению.
Ц Посмотрим, Ц сказала она твердо. Ц Все зависит от того, что мы успеем с
делать до ярмарки.
Когда Мег открыла рот, чтобы продолжить уговоры, Кейт предостерегающе по
дняла руку.
Ц Ну а вторая новость?
Выскользнув из пальто, Мег повесила его на крючок.
Ц Я видела сегодня Джона Тергуда на Хай-стрит, Ц сказала она с горящими
глазами. Ц О Боже, он еще вырос с прошлых пасхальных каникул. У него такая
широкая и мужественная грудь. А взгляд его темных глаз приводит меня в тр
епет. Ц Театрально вздохнув, она прошла между старыми зелеными креслами
и тахтой.
Кейт нисколько не удивил рассказ о новом увлечении Мег: ее сестренка влю
блялась чуть ли не каждый день.
Ц Джон Тергуд уже окончил школу и слишком стар для девочки шестнадцати
лет. Кстати, где твои перчатки?
Мег перестала пританцовывать и растерянно посмотрела на свои руки.
Ц Вот черт! Наверное, забыла их возле моста.
Ц Не возле Фолли-Бридж, случайно?
Ц Да, а что? Ц Сняв простенькую черную шляпку, Мег бросила ее на стол. Ц М
не стало жарко от ходьбы, и я остановилась, чтобы выпить воды, Ц ответила
она через плечо. Ц Не могла же я промочить мои единственные перчатки.
Кейт строго посмотрела на сестру:
Ц Интересно, что же тебя отвлекло? Может быть, ты балансировала на парапе
те моста на глазах у всего города?
Мег густо покраснела.
Ц Опять Уизли-Бизли. Неужели ты думаешь, что эти детские сказки все еще и
меют для меня значение?
Их сосед с озабоченным видом прошел по коридору и отвлек Кейт от работы.

Ц Миссис Уизли не может дискредитировать тебя, дорогая, если ты не даешь
ей повода. Это древний и неустойчивый мост. Тебе не стоит ходить по нему.
Ц Тра-ля-ля. Ц Мег провальсировала к зеркалу и пригладила шелковистые
черные, идеально гладкие и послушные волосы, предмет зависти Кейт. Ц Ход
ят же бродячие артисты по канату. Почему я не могу позволить себе такое уд
овольствие?
Ц Потому что ты юная леди и должна вести себя подобающим образом. Ц Кейт
коснулась руки сестры. Ц О, Мег! А ведь ты сама это хорошо понимаешь.
Мег засопела:
Ц Плевать мне на правила приличия. Мы все равно отсюда уезжаем.
Ц Переселяемся в город, Ц уточнила Кейт. Ц И правила приличия имеют бол
ьшое значение. Если мне удастся закончить и продать папину книгу, ты смож
ешь выходить в свет. Так что не стоит портить репутацию глупыми выходкам
и.
Мег капризно надула губки.
Ц У нас все равно никогда не будет денег на Лондон. И ты это прекрасно зна
ешь. Мы даже не можем себе купить одно новое платье на двоих. Эти траурные
платья остались с тех пор, как мама... Ц Она посмотрела на свою потрепанну
ю юбку, и на глазах у нее показались слезы, как у обиженного ребенка.
Кейт заморгала, чтобы тоже не заплакать. Почти сразу после того, как отец о
тправился в эту свою несчастную экспедицию по Африке, мама заболела восп
алением легких, попав под холодный ливень, когда возилась со своими люби
мыми цветами в саду. По воле судьбы Кейт пришлось заменить Мег и мать, и от
ца. Вдобавок они потеряли все свои сбережения, когда банковский клерк ра
стратил вклады инвесторов. Им с Мег удалось сохранить лишь это разоренно
е гнездышко.
Мег, конечно, ничего не знала о возможности получить пятьсот золотых гин
ей, от которой Кейт недавно отказалась. Оставаясь одна в своей спальне, он
а размышляла о том, правильно ли поступила.
Обняв сестру, Кейт сжала кружевной носовой платочек в руке.
Ц Не плачь, дорогая, Ц пробормотала она. Ц Надо смотреть вперед, прошло
го не вернешь и тем более не изменишь.
Мег заглянула ей в глаза:
Ц Вот бы папа и лорд Гэбриел привезли целый корабль сокровищ. Золото, бри
ллианты, слоновую кость, изумруды. Тогда бы мы утерли нос этим снобам лонд
онцам.
Кейт содрогнулась, вспомнив о грандиозных обещаниях лорда Гэбриела. Как
легкомысленно он предложил воплотить в жизнь мечты отца, втянув его в эт
о ужасное путешествие. Время от времени отец присылал им короткие записк
и с какой-нибудь ценной безделушкой Ц бивнем слона или древней вазой. В о
твет они писали ему, бросали письма в почтовые ящики, не зная, получил ли о
н хоть одно из них, известно ли ему о смерти жены.
Кейт вздохнула:
Ц Я была бы счастлива, если бы папа вернулся, пусть даже с пустыми руками.
Только бы был жив.
Ц Я тоже, Ц быстро проговорила Мег. Ц О, Кейти, не думай, что я корыстна. Но
жизнь намного проще, если есть деньги.
Кейт ничего не могла возразить и подвела сестру к полкам:
Ц Помоги собрать тарелки.
Мег послушно взяла голубую фарфоровую тарелку и воткнула в кипу соломы,
лежавшей в ящике.
Ц Мне так не хочется уезжать. В эти ужасные тесные комнаты на вонючую рын
очную площадь.
Ц Там жилье дешевле. А нам надо экономить.
Кейт завернула чайник в кусок старой газеты, стараясь не думать о том, как
мама наливала чай, весело смеясь и болтая о своих любимых цветах.
Ц Зачем нам так много места? Надо быть практичными.
Ц Ненавижу экономить, а еще больше Ц быть практичной. Ц Мег посмотрела
в открытое окно; апрельский ветерок колыхал занавески. Ц Так хочется сх
одить на ярмарку...
Кейт уложила чайник в ящик.
Ц Через три дня надо увезти вещи. Новые жильцы въедут сюда в субботу. А мы
еще не начали разбирать вещи в папином кабинете.
Ц Тогда давай поспешим, Ц сказала Мег, открыв шкаф и сбрасывая его содер
жимое в ближайший ящик. Ц Видишь, как просто, Ц сказала она, отряхнув рук
и.
Кейт посмотрела на кучу старых салфеток, ненужных фигурок и связки струн
.
Ц Я хотела все перебрать. В нашем новом жилище слишком мало места.
Ц Тогда мне лучше присоединиться к бродячим музыкантам, Ц буркнула Ме
г. Ц Они по крайней мере наполняют свою жизнь не вещами, а свободой и разв
лечениями.
Неужели она действительно так думает? Неужели может сбежать из дома?
Ц Не болтай глупости, Ц оборвала ее Кейт. Ц Пообещай, что не сбежишь с эт
ими бездельниками и бродягами.
Мег с вызовом посмотрела на нее:
Ц Я бы хотела стать известной актрисой. Не забывай, я играла Джульетту в
академии мисс Минчен в прошлом году. Ц Она патетически сложила руки и пр
одекламировала: Ц О Боже, няня, вот брачное ложе. И не Ромео будет здесь со
мной!
Ц Между школьным любительским спектаклем и настоящей сценой огромная
разница. Тебе придется часами заучивать роли. Дождливыми ночами дрожать
от холода в палатке или фургончике, где даже негде согреться. Брести по гр
язи и снегу из города в город, и все это за грош, брошенный в шляпу...
Мег вскрикнула.
Кейт удивилась, что нарисованная ей картина вызвала у сестры такую реакц
ию. Но Мег смотрела не на нее, а в окно.
Кейт проследила за ее взглядом и тоже вскрикнула. На подоконнике сидело
темное мохнатое существо с человеческими чертами и волосатыми конечно
стями, выглядывавшими из-под рукавов и штанин. Темный пытливый взгляд из
учал обстановку коттеджа.
Ц Боже милостивый, Ц сказала она, задыхаясь. Ц Обезьяна? По-моему, шимпа
нзе.
Ц Ага, Ц удивленно кивнула Мег. Ц Очень похож на того, что когда-то нарис
овал лорд Гэбриел. Помнишь, папа присылал нам этот рисунок?
Упоминание о лорде Гэбриеле до сих пор волновало Кейт, и это вызывало у не
е досаду.
Ц Но откуда взялся этот зверь?
Ц Ярмарка! Ну конечно! Наверняка сбежал от бродячих актеров. Ц Мег подош
ла к обезьяне. Ц Милое создание! Ты потерялся? Не можешь найти дорогу домо
й?
Издав угрожающий звук, шимпанзе поднялся на свои короткие кривые ножки.

Ц Осторожно, Ц вскрикнула Кейт, последовав за сестрой. Ц Он может укуси
ть.
Ц Ерунда. Вид у него вполне смирный. Он еще маленький. Разве у него не прел
естная мордашка?
Кейт не могла не признать, что в этих странных чертах был определенный ша
рм. Темные глаза светились, как у шаловливого ребенка. Сгорая от любопытс
тва, она подошла поближе и остановилась рядом с сестрой, которая была на р
асстоянии вытянутой руки от незваного гостя.
Ц Как ты думаешь, что нам с ним делать? Ц прошептала Мег, как будто он мог
услышать ее и обидеться.
Ц Надо отвести его на ярмарку. Но как?
Ц Я возьму его. Ц Мег смело шагнула к зверю. Кейт медленно двинулась впе
ред.
Ц Подожди! Он скорее послушается своего дрессировщика. Сбегай на ярмар
ку и позови актеров...
В мгновение ока шимпанзе протянул к ней волосатую руку и схватил расческ
у из слоновой кости, которой были сколоты ее волосы. Кейт не успела ему пом
ешать. Густые волосы упали ей на плечи.
Ц Ах ты, воришка! Ц вскрикнула Кейт. Ц Отдай немедленно!
Она попыталась поймать его, но шимпанзе прыгнул на шкаф. Там он начал верт
еть гребень в лапах, свернул трубочкой губы и издал несколько воплей.
Глаза Мег искрились смехом.
Ц Вот проказник! Он просто дразнит тебя, сестричка!
Кейт проглотила обиду, подошла к шкафу, подняла голову и протянула руку.

Ц Дрянной мальчишка! Ц пробормотала она. Ц Немедленно отдай гребень!

Шимпанзе, посапывая, начал бегать по шкафу, подняв пыль, которая припорош
ила нос Кейт. Засунув гребень в собственную голову, он теперь напоминал у
родливую матрону.
Ц Уизли-Бизли, Ц не сдержалась Кейт. Ц Вот на кого он похож.
Мег захихикала:
Ц Боже мой! Он просто копия этой кикиморы!
Ц Ладно, хватит. Я не позволю ему стащить мамин любимый гребень.
Кейт залезла на стул, чтобы дотянуться до шимпанзе, но едва ее пальцы косн
улись волосатой лапы, как шимпанзе прыгнул на другую полку. Ему очень нра
вилась игра, он даже улыбнулся, показав ряд широких кривых зубов.
Мег передвинула кресло к противоположной стороне шкафа.
Ц Оставайся там, Ц сказала она. Ц Вдвоем мы с ним справимся.
Но зверь и на этот раз перехитрил их. Он прыгнул к окну и начал карабкаться
по выцветшей золотистой шторе. Балансируя на деревянной перекладине, из
дал радостный вопль, держа гребень над головой, как военный трофей.
Сестры переглянулись в полном изнеможении.
Ц Лучше беги за помощью, Ц сказала Кейт. Ц А я буду следить за ним, а то он
еще что-нибудь натворит.
Кивнув, Мег выскочила в прихожую. Скрипнула входная дверь, и до Кейт донес
ся удивленный возглас сестры:
Ц Господи Боже мой!
Ц Что случилось? Ц крикнула Кейт.
Мег не ответила Ц она с кем-то разговаривала. Причем таким голосом, каким
обычно разговаривала с мужчинами, Ц низким, с легким придыханием. Черто
ва девчонка! Нашла время кокетничать с кавалерами.
Не отрывая глаз от шимпанзе, Кейт направилась в прихожую. С вежливой улыб
кой выглянула за дверь, чтобы поторопить сестру.
И снова пережила потрясение. Второе за этот день.
В дверях стоял высокий мужчина. Лицо его оставалось в тени, и Кейт с трудом
разглядела высокие скулы, мужественный подбородок, голубые глаза. Словн
о пират на палубе корабля, он стоял, широко расставив ноги в грубых ботинк
ах, и внимательно слушал Мег. Он улыбался, и ослепительно белые зубы ярко в
ыделялись на потемневшей от южного солнца коже.
Он взглянул на Кейт, и улыбка сбежала с лица.

Глава 2
ПОКРОВИТЕЛЬ

Впервые в жизни Кейт была близка к обмороку и держалась изо всех сил, чтоб
ы не упасть. Ладони стали холодными и влажными. Перед ней стоял лорд Гэбри
ел Кеньон.
Волной нахлынули воспоминания об их последней встрече, когда четыре год
а назад она бросилась в его объятия как влюбленная дура. В ее сердце остал
ась не только обида, она вспомнила пережитые в тот момент унижение, презр
ение, злость.
Ц Ты тоже не помнишь лорда Гэбриела? Ц кокетливо произнесла Мег. Ц Я ег
о не узнала, пока он не назвался. Впрочем, мне было всего двенадцать, когда
он уехал...
Ц Мег, Ц прервала ее Кейт, Ц беги на ярмарку. Найди хозяина обезьяны.
Мег хотела было запротестовать, но лорд Гэбриел жестом остановил ее:
Ц Я разберусь.
Его глубокий голос потряс Кейт. Чувствуя себя маленькой и беспомощной, о
на с трудом сохраняла спокойствие.
Ц Простите?
Ц Джаббар принадлежит мне.
Ц Джаббар?
Ц Шимпанзе. Он сбежал. Ц Лорд Гэбриел прошел мимо нее прямо в гостиную, с
ловно был здесь хозяином.
Кейт поплелась следом, за ней шла раздосадованная Мег. Она чувствовала е
го мужской запах, экзотический и сладкий. Он покидал Англию избалованным
юношей. А теперь возмужал, раздался в плечах, лицо стало суровым. Годы исп
ытаний наложили на него свой отпечаток. Куда девались его лоск и изыскан
ные манеры? В расстегнутом синем пальто, без галстука, с голой шеей, в коро
тких бриджах, открывавших волосатые ноги, он напоминал неандертальца.
Рядом с ним Кейт чувствовала себя маленькой серой мышкой в своем старом
черном платье с порванным кружевом на рукаве, которое она никак не могла
зашить. Мышкой с копной рассыпавшихся по плечам кудрявых непослушных во
лос. Потому что его шимпанзе украл ее гребень.
Поджав губы, она сказала:
Ц Буду вам благодарна, если вы немедленно заберете из моего дома это дик
ое животное.
Ее строгость развеселила его:
Ц Джаббар уже стал домашним, я воспитал и выдрессировал его. Просто он ещ
е подросток.
Подойдя к окну, он поднял голову и внимательно посмотрел на зверя, которы
й уютно устроился на гардине.
Ц Думаешь, ты король замка? Немедленно спускайся. И извинись перед дамам
и.
Джаббар выглядел как мальчишка, укравший банку варенья, которого поймал
и с поличным. Он пожал мохнатыми плечами и уставился на хозяина. Затем мед
ленно спустился по гардине, словно по пальме, и понурив голову подошел к л
орду Гэбриелу.
Ц Я не собираюсь забирать у тебя это, Ц строго сказал лорд. Ц Сам отдай д
аме.
Джаббар перевел взгляд на Кейт и снова взглянул на хозяина.
Ц Ну, давай, Ц поторапливал его Гэбриел.
Цепляясь когтями за ковер, шимпанзе подошел к Кейт и протянул ей гребень
с поистине человеческим раскаянием. С плохо скрываемым удивлением она с
ледила за тем, как шимпанзе повернулся и запрыгнул на руки к лорду Гэбрие
лу.
Мег захлопала в ладоши:
Ц Какой прелестный фокус! Как вам удалось научить его этому, милорд?
Не переставая улыбаться, лорд Гэбриел держал шимпанзе на руках с такой н
ежностью, словно ребенка.
Ц Воспитанию он поддается неплохо, но очень любопытен и потому все врем
я попадает в разные истории. По дороге в Англию забрался в машинное отдел
ение, и корабль чуть было не сбился с курса из-за его шалостей.
Джаббар засунул лапу в карман хозяина и извлек оттуда апельсин. Эту нахо
дку он приветствовал широкой улыбкой.
Ц Он такой милый! Ц воскликнула она, не сводя глаз с лорда Гэбриела. Ц Гд
е вы его взяли?
Ц Я вызволил его из лап одного торговца неподалеку от Картоума. Его мать
убили браконьеры.
Ц Какой ужас! Можно мне его подержать?
Ц Он тяжелее, чем кажется.
Ц Ерунда. Я справлюсь.
С легкой улыбкой он отдал ей шимпанзе.
Ц Полагаю, вы справитесь с любым делом, за какое бы ни взялись.
Их кокетливый обмен любезностями взбесил Кейт. Будь проклят этот лорд Гэ
бриел, который пытается очаровать ее невинную сестренку. Он должен поним
ать: шестнадцатилетняя Мег может очаровать незрелых юнцов в университе
тском городке, совсем другое дело Ц нищий бродяга.
Когда-то Кейт была такой же. Ее сердце болезненно сжималось, стоило ей всп
омнить об этом. Позднее мудрость и практичность помогли ей обмануть кред
иторов, взять в свои руки домашнее хозяйство после смерти матери и забот
иться о Мег.
Тогда почему так давит грудь и трудно дышать? Она давно не глупенькая ром
античная девочка.
Кейт незаметно скрутила волосы в высокий пучок и сколола гребнем так туг
о, что заболела голова. Собрав с пола шпильки, старательно скрепила кажды
й локон и с трудом сдержала желание выйти в прихожую и посмотреть в зерка
ло, в порядке ли прическа.
Повернувшись, она увидела, что лорд Гэбриел не спускает с нее глаз. Волнен
ие захлестнуло ее, поколебав с трудом обретенную уверенность. Но она быс
тро взяла себя в руки. Лорд Гэбриел Кеньон всего лишь грязный варвар. Да ка
к он посмел вернуться в Ларкспер-Коттедж после того, как ее отец погиб в э
той проклятой экспедиции! Подбоченившись, она сказала:
Ц Это было очень интересно, милорд. Однако вы застали нас в очень тяжелый
момент.
Его внимательный взгляд переместился на деревянные ящики, полупустые и
почти полные книг и всяких безделушек.
Ц Вы переезжаете, Ц отметил oft с удивлением.
Ц В пятницу.
Ц Куда?
Ц В город. Этот дом больше нас не устраивает.
Ц Почему?
Ц Вас это удивляет? Ц возмутилась она. Ц Оксфорд красивый город. Мы буд
ем ближе к рынку и церкви.
«Это действительно так», Ц уверенно сказала она себе. Ей нравились широ
кие мощеные улицы, древние средневековые здания, колледжи, кишащие студе
нтами и профессорами в академических одеяниях. Они с Мег обязательно буд
ут счастливы там.

Бутоны розы - 2. Искушай меня снова - Смит Барбара Доусон => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Бутоны розы - 2. Искушай меня снова автора Смит Барбара Доусон дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Бутоны розы - 2. Искушай меня снова у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Бутоны розы - 2. Искушай меня снова своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Смит Барбара Доусон - Бутоны розы - 2. Искушай меня снова.
Если после завершения чтения книги Бутоны розы - 2. Искушай меня снова вы захотите почитать и другие книги Смит Барбара Доусон, тогда зайдите на страницу писателя Смит Барбара Доусон - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Бутоны розы - 2. Искушай меня снова, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Смит Барбара Доусон, написавшего книгу Бутоны розы - 2. Искушай меня снова, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Бутоны розы - 2. Искушай меня снова; Смит Барбара Доусон, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн
 decanter.ru/product/mossburn-speyside-id105506