А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Смит Барбара Доусон

Бутоны розы - 2. Искушай меня снова


 

Здесь выложена электронная книга Бутоны розы - 2. Искушай меня снова автора по имени Смит Барбара Доусон. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Смит Барбара Доусон - Бутоны розы - 2. Искушай меня снова.

Размер архива с книгой Бутоны розы - 2. Искушай меня снова равняется 331.86 KB

Бутоны розы - 2. Искушай меня снова - Смит Барбара Доусон => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV

44
Барбара Доусон Смит: «Ис
кушай меня снова»


Барбара Доусон Смит
Искушай меня снова

Бутоны розы Ц 2



OCR Roland; SpellCheck САД
«Искушай меня снова»: АСТ; Москва; 2003
ISBN 5-17-019154-5

Аннотация

Когда-то лорд Гэбриел Кеньон, с
ам того не желая, предал и обманул юную Кейт Талисфорд, но теперь судьба вы
нудила его ЗАЩИЩАТЬ эту девушку Ц если понадобится, ценой собственной ж
изни!
Однако Кейт, не имеющая ни малейших оснований верить Гэбриелу, полна реш
имости бороться с обидчиком до последнего вздоха Ц и не желает признава
ть в нем ни друга, ни защитника, ни ВОЗЛЮБЛЕННОГО, предназначенного ей сам
ой судьбой!..

Барбара Доусон Смит
Искушай меня снова

Пролог

Окрестности Оксфорда , Англия ,
1808 год
Лорд Гэбриел Кеньон не впервые обнаружил в своей кровати красивую девуш
ку. Но, на сей раз, почему-то смутился и не сдержал вздоха.
Кейт Талисфорд сидела откинувшись на подушки, натянув до самого подборо
дка покрывало. Пламя стоявшей на столике рядом с кроватью свечи бросало
блики на ее вздернутый носик и скуластые щеки, вьющиеся золотистые волос
ы рассыпались по плечам. Большие зеленые глаза смотрели на него решитель
но и настороженно.
Она выглядела так, будто решила положить на алтарь свою девственность.
Зная, что ее родители и сестра в соседней комнате, Гейб плотно закрыл двер
ь и прошептал:
Ц Какого дьявола вы здесь делаете?
Ц Жду вас, милорд.
Ее сладкий голос и зовущая улыбка потрясли его. Он не может соблазнить юн
ую дочь профессора Генри Талисфорда.
Ц Сейчас полпервого ночи, Ц выпалил Гейб, Ц немедленно отправляйтесь
в свою комнату.
Ц Нет, я хочу вам кое-что сказать. Ц Она смотрела на него пугающе настойч
иво. Уселась поудобнее и прижала одеяло к подбородку. Ц Что-то очень важн
ое.
Ц Поговорим утром.
Ц Но утром вы уезжаете вместе с отцом.
Она наверняка пришла сюда, чтобы поссориться с ним. И пока он изучал карты
с профессором Талисфордом внизу, придумывала, как осуществить свой безу
мный план. А под покрывало забралась потому, что продрогла.
А вовсе не потому, что хотела его соблазнить. И как только ему такое могло
прийти в голову?
Гейб подошел к кровати.
Ц Мне жаль, что наш отъезд вас расстроил! Но вам не удастся его предотвра
тить.
Ц Правда? Ц проворковала она, буквально сводя его с ума. Ц Если вы меня в
ыслушаете...
Ц Не тратьте время, Ц строго произнес Гейб тоном старшего брата. Ц Вам
давно пора понять, чем чреваты визиты к мужчине по ночам. Ваша репутация м
ожет сильно пострадать.
Она откинулась на подушки.
Ц Не надо обращаться со мной как с ребенком. Я уже женщина.
Это он видел. И именно поэтому спешил уехать.
Ц Вам всего шестнадцать, и вы по-прежнему школьница.
Ц Мне почти семнадцать... и я в вашей постели.
Ц Но здесь вам не место. Ц Он попытался схватить ее за руку. Ц А теперь ид
ите к себе. Сейчас не время для дискуссий.
Ц А я и не собираюсь дискутировать. Ц Жемчужные зубки сверкнули в улыбк
е. Она вздохнула и театральным жестом откинула одеяло. Ц Дорогой Гэбрие
л, не покидайте меня. Я так вас люблю! Жить без вас не смогу!
Сквозь ночную рубашку он видел округлости ее тела и мучительно пытался в
зять себя в руки.
Ц Еще вчера вы насыпали мне в чай соль, налили в мою чернильницу воды. Обо
звали вошью, которую следует раздавить.
Ц Я просто старалась скрыть свои чувства, Ц сказала Кейт с наигранной с
трастностью. Она вскочила с постели и теперь стояла перед ним, сжав кулач
ки так, что костяшки на руках побелели. Ц У меня последняя возможность ск
азать вам правду, Ц быстро проговорила она. Ц Я полюбила вас с первого вз
гляда. Вы самый красивый, самый замечательный мужчина из всех, кого я знаю.

Ц Чушь какая! Ц сказал он. Это тщательно отрепетированное признание вс
е же взволновало его. Ц Вы знаете не больше десятка мужчин, включая булоч
ника, садовника и священника.
Ц Я знаю свое сердце, Ц сказала она дрогнувшим голосом. Ц Позвольте мне
показать вам, как сильно я вас люблю. Я хочу принадлежать вам, дорогой.
Она бросилась ему на шею. От неожиданности он чуть не свалился на сундук и
, повинуясь инстинкту, раскрыл ей объятия. Ее груди прижались к нему, вызва
в желание. Но он быстро овладел собой и легонько оттолкнул ее.
Ц Вы сошли с ума. Я на десять лет старше вас и не имею привычки соблазнять
невинных девушек.
Ц Я не невинная, Ц настаивала она. Ц Я знаю о том, что мужчины делают с же
нщинами.
Ц Очень сомневаюсь.
На ее щеках выступил очаровательный румянец.
Ц Нет, знаю... Они... целуются. В губы.
Ц Не только.
Ц Еще вместе лежат. В кровати.
Ее взгляд убедил его в том, что она ничего не знает, но и он с трудом сдержал
улыбку.
Ц Женщина должна позволить мужчине прикасаться к ее телу, несмотря на т
о что это может ее смутить.
Кейт быстро заморгала. Ее щеки стали пурпурными.
Ц Фэнни говорит, что это самое большое наслаждение на свете.
Ц Фэнни, Ц выдохнул он, представив себе толстую служанку с лошадиными з
убами и вьющимися волосами. Ц Так вот кто научил вас всем этим непристой
ностям. Скажу вашей маме, чтобы уволила ее.
Ц Мама думает только о своих растениях... а я только о вас, милорд.
Кейт продолжала смотреть ему в глаза, когда ее тонкие пальцы начали расс
тегивать пуговки на ночной рубашке. Одна пуговица оторвалась и упала на
пол. Пот выступил у него на лбу. Он увидел ее девичью, но уже сформировавшу
юся грудь.
Ц Пожалуйста, Гэбриел, Ц со вздохом произнесла она, Ц не ездите в Африк
у. Не увозите моего отца. Если вы заберете свой вклад, он не сможет оплатит
ь расходы на экспедицию. И тогда останется дома. А я в благодарность стану
... вашей любовницей.
На какой-то миг сладкое томление чуть было не лишило его рассудка. Ему зах
отелось раздеть ее, покрыть поцелуями ее тело.
Схватив покрывало, он набросил его ей на плечи:
Ц Прикройтесь.
Кейт спустила покрывало на живот:
Ц Но вы же сказали, что женщина должна раздеться.
Ц Я не вас имел в виду, Ц процедил он сквозь зубы. Ц Я просто хотел объясн
ить, что вы заблуждаетесь.
Ц Нет, Ц заявила она, вздернув подбородок. Ц Я готова на все, только бы со
хранить мою семью.
Ц Если родители узнают, что вы заплатили за это своим телом, ваша семья н
аверняка разрушится.
Ее губы задрожали.
Ц Папа не должен ничего знать. Он с головой ушел в свои книги.
Это действительно было так. Окруженный древними томами и артефактами, Ге
нри Талисфорд забывал о еде, не говоря уже о семье. Корделия Талисфорд цел
ые дни пропадала в своем саду, и ее дочери, Кейт и двенадцатилетняя Мег, бы
ли предоставлены заботам слуг.
Гейб схватил Кейт за руку и подтолкнул к двери:
Ц Забудьте о вашем глупом предложении. И не предлагайте себя больше муж
чинам, разве что будущему мужу.
Кейт переминалась с ноги на ногу, дрожа от холода. Гейба поразила упрямая
ярость, блестевшая в ее глазах.
Ц Глупость Ц это ваша экспедиция. Папа ученый, а не путешественник. Он с
лишком стар, чтобы выдержать путешествие в джунглях и в пустыне.
Ц Ему сорок, для мужчины самый цветущий возраст. Он, как и я, с детства мечт
ал исследовать Африку.
Ц Нет, не мечтал! Я бы знала об этом. Мне бы он сказал. Ц В ее голосе звучало
отчаяние.
На миг Гейба охватило чувство вины, но он быстро справился с ним.
Ц Вы должны гордиться отцом, он хочет обеспечить вас и вашу сестру. Мы пр
ивезем столько золота, что вы будете считаться одной из самых богатых на
следниц.
Кейт скрестила на груди руки.
Ц Мне не нужно богатство. Я такая же транжира, как вы, но не стала бы выбрас
ывать деньги на эту идиотскую экспедицию.
Ц В этой затее нет ничего идиотского. Профессор обнаружил упоминание о
древнем городе в старых манускриптах. Уверен, там есть сокровища. Их толь
ко надо найти.
Гейб осознавал, что ни одна женщина его не поймет. Они с Генри Талисфордом
будут искать какой-то призрачный древний город, затерянный в диких леса
х Абиссинии где-то у неизведанных берегов Нила. Его пробирала дрожь при о
дной лишь мысли, что он первый коснется древних стен, побывает там, где еще
не ступала нога исследователя. И тогда, наконец, освободится от опеки сво
их старших братьев и станет самостоятельным.
Майкл и Джошуа были категорически против этой его затеи, но все же попрощ
ались с ним и попросили себя беречь. Бабушка, разумеется, и слышать не хоте
ла об этом. На то она и женщина.
Ц Мы с профессором Талисфордом отправляемся завтра с первыми лучами со
лнца, Ц уверенно сказал Гейб. Ц И ничто не может нам помешать.
Ц Нет! Ц взвизгнула Кейт. Ц Иначе я последую за вами. Вы не сможете меня о
становить!
Копна непослушных рыжих волос делала ее похожей на кельтскую принцессу.
Он должен был положить конец ее ребячествам раз и навсегда.
Ц Мы немедленно отправим вас обратно, Ц хрипло сказал он. Ц Ни я, ни ваш о
тец не нуждаемся в компании капризной маленькой девочки.
Она всхлипнула и со злостью швырнула ему простыню.
Ц Я проклинаю вас, Гэбриел Кеньон. Проклинаю! Надеюсь, вы погибнете в джу
нглях! Ц Она вылетела из спальни.
Гейб поднял с пола маленькую белую пуговку. Он был в отчаянии оттого, что о
бидел Кейт, мало того, он ненавидел себя за то, что безумно хотел ее. Но поче
му, черт возьми, он должен был перед ней оправдываться? Когда-нибудь она п
облагодарит его за то, что он спас ее от ее собственной глупости.
Пробормотав что-то грубое, он швырнул пуговицу на кровать.

Глава 1
УЖАСНЫЙ ГОСТЬ

Окрестности Оксфорда , Англия ,
1812 год
Ц У меня потрясающая новость, Ц выпалила Мег, врываясь в гостиную Ларкс
пер-Коттеджа. Ц Вернее, две замечательные новости.
Разогнув уставшую спину, Кейт Талисфорд перестала упаковывать вещи и ул
ыбнулась, когда ее младшая сестра водрузила корзинку на кресло. Вместе с
Мег в хмурую темную комнату ворвался солнечный лучик. Коллекция картин п
окойной матери была распродана, и на стенах остались светлые квадраты на
тех местах, где они висели. Дубовые книжные полки казались голыми и безжи
зненными, покрытые полосками пыли. Самую тяжелую работу Ц натирку полов
и стирку белья Ц взяла на себя горничная, но в последнее время Кейт была
слишком занята, чтобы заниматься уборкой. Глядя на дом, где прошло ее детс
тво, она чувствовала себя такой же опустошенной, как и осиротевшие без ме
бели комнаты, и была рада возвращению Мег.
Ц Что за новости, дорогая? Ц спросила Кейт, заворачивая серебряный подс
вечник в кусок старой фланели. Ц Миссис Вустер, наконец, родила?
Ц Господи, нет. Она бродила по рынку, как жирная рождественская утка. Вот
что я хотела тебе показать. Ц Порывшись в корзинке, Мег извлекла оттуда с
вернутый листок бумаги и, подбежав к Кейт, показала его ей. Ц Смотри, в гор
од приехали бродячие актеры! Я только что видела, как они устанавливали п
алатки на лугу перед церковью. Будут игры и кукольный спектакль и повсюд
у будут продавать конфеты. Кейт, давай сходим на ярмарку!
Положив подсвечник, Кейт взглянула на листок, и на мгновение ей передало
сь волнение сестренки. Как же ей хотелось посмотреть на жонглеров и фоку
сников, посмеяться над пародиями мимов, полакомиться горячими мясными р
улетами и сладкими шариками. Возможность отвлечься, убежать от реальнос
ти хотя бы на несколько часов соблазняла ее. Но благоразумие взяло верх.

Ц Мы не должны тратить сбережения, Ц сказала она с сожалением, отдавая л
исток Мег. Ц И не забывай, нам еще многое надо упаковать.
Ц Но мы можем только посмотреть, не обязательно покупать. Ц Мег прижала
руки к груди. Ц Пожалуйста, скажи «да». Я умру, если мы не пойдем.
Кейт не могла сдержать улыбки. Мег напомнила ей о том, как в нежном юном во
зрасте, когда мир казался незаконченным полотном, полным богатых красок
и волнующих возможностей, ее душа трепетала от необузданных желаний. Име
нно тогда она появилась в спальне наверху и бросилась в объятия отвратит
ельного искателя приключений.
Она запретила себе вспоминать об этом случае. Сколько ни копайся в прошл
ых ошибках, ничего уже не изменить. Впрочем, то унижение пошло ей на пользу
, она поняла, как важно быть осторожной и расчетливой. Это был первый шаг н
а пути к взрослению.
Ц Посмотрим, Ц сказала она твердо. Ц Все зависит от того, что мы успеем с
делать до ярмарки.
Когда Мег открыла рот, чтобы продолжить уговоры, Кейт предостерегающе по
дняла руку.
Ц Ну а вторая новость?
Выскользнув из пальто, Мег повесила его на крючок.
Ц Я видела сегодня Джона Тергуда на Хай-стрит, Ц сказала она с горящими
глазами. Ц О Боже, он еще вырос с прошлых пасхальных каникул. У него такая
широкая и мужественная грудь. А взгляд его темных глаз приводит меня в тр
епет. Ц Театрально вздохнув, она прошла между старыми зелеными креслами
и тахтой.
Кейт нисколько не удивил рассказ о новом увлечении Мег: ее сестренка влю
блялась чуть ли не каждый день.
Ц Джон Тергуд уже окончил школу и слишком стар для девочки шестнадцати
лет. Кстати, где твои перчатки?
Мег перестала пританцовывать и растерянно посмотрела на свои руки.
Ц Вот черт! Наверное, забыла их возле моста.
Ц Не возле Фолли-Бридж, случайно?
Ц Да, а что? Ц Сняв простенькую черную шляпку, Мег бросила ее на стол. Ц М
не стало жарко от ходьбы, и я остановилась, чтобы выпить воды, Ц ответила
она через плечо. Ц Не могла же я промочить мои единственные перчатки.
Кейт строго посмотрела на сестру:
Ц Интересно, что же тебя отвлекло? Может быть, ты балансировала на парапе
те моста на глазах у всего города?
Мег густо покраснела.
Ц Опять Уизли-Бизли. Неужели ты думаешь, что эти детские сказки все еще и
меют для меня значение?
Их сосед с озабоченным видом прошел по коридору и отвлек Кейт от работы.

Ц Миссис Уизли не может дискредитировать тебя, дорогая, если ты не даешь
ей повода. Это древний и неустойчивый мост. Тебе не стоит ходить по нему.
Ц Тра-ля-ля. Ц Мег провальсировала к зеркалу и пригладила шелковистые
черные, идеально гладкие и послушные волосы, предмет зависти Кейт. Ц Ход
ят же бродячие артисты по канату. Почему я не могу позволить себе такое уд
овольствие?
Ц Потому что ты юная леди и должна вести себя подобающим образом. Ц Кейт
коснулась руки сестры. Ц О, Мег! А ведь ты сама это хорошо понимаешь.
Мег засопела:
Ц Плевать мне на правила приличия. Мы все равно отсюда уезжаем.
Ц Переселяемся в город, Ц уточнила Кейт. Ц И правила приличия имеют бол
ьшое значение. Если мне удастся закончить и продать папину книгу, ты смож
ешь выходить в свет. Так что не стоит портить репутацию глупыми выходкам
и.
Мег капризно надула губки.
Ц У нас все равно никогда не будет денег на Лондон. И ты это прекрасно зна
ешь. Мы даже не можем себе купить одно новое платье на двоих. Эти траурные
платья остались с тех пор, как мама... Ц Она посмотрела на свою потрепанну
ю юбку, и на глазах у нее показались слезы, как у обиженного ребенка.
Кейт заморгала, чтобы тоже не заплакать. Почти сразу после того, как отец о
тправился в эту свою несчастную экспедицию по Африке, мама заболела восп
алением легких, попав под холодный ливень, когда возилась со своими люби
мыми цветами в саду. По воле судьбы Кейт пришлось заменить Мег и мать, и от
ца. Вдобавок они потеряли все свои сбережения, когда банковский клерк ра
стратил вклады инвесторов. Им с Мег удалось сохранить лишь это разоренно
е гнездышко.
Мег, конечно, ничего не знала о возможности получить пятьсот золотых гин
ей, от которой Кейт недавно отказалась. Оставаясь одна в своей спальне, он
а размышляла о том, правильно ли поступила.
Обняв сестру, Кейт сжала кружевной носовой платочек в руке.
Ц Не плачь, дорогая, Ц пробормотала она. Ц Надо смотреть вперед, прошло
го не вернешь и тем более не изменишь.
Мег заглянула ей в глаза:
Ц Вот бы папа и лорд Гэбриел привезли целый корабль сокровищ. Золото, бри
ллианты, слоновую кость, изумруды. Тогда бы мы утерли нос этим снобам лонд
онцам.
Кейт содрогнулась, вспомнив о грандиозных обещаниях лорда Гэбриела. Как
легкомысленно он предложил воплотить в жизнь мечты отца, втянув его в эт
о ужасное путешествие. Время от времени отец присылал им короткие записк
и с какой-нибудь ценной безделушкой Ц бивнем слона или древней вазой. В о
твет они писали ему, бросали письма в почтовые ящики, не зная, получил ли о
н хоть одно из них, известно ли ему о смерти жены.
Кейт вздохнула:
Ц Я была бы счастлива, если бы папа вернулся, пусть даже с пустыми руками.
Только бы был жив.
Ц Я тоже, Ц быстро проговорила Мег. Ц О, Кейти, не думай, что я корыстна. Но
жизнь намного проще, если есть деньги.

Бутоны розы - 2. Искушай меня снова - Смит Барбара Доусон => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Бутоны розы - 2. Искушай меня снова автора Смит Барбара Доусон дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Бутоны розы - 2. Искушай меня снова у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Бутоны розы - 2. Искушай меня снова своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Смит Барбара Доусон - Бутоны розы - 2. Искушай меня снова.
Если после завершения чтения книги Бутоны розы - 2. Искушай меня снова вы захотите почитать и другие книги Смит Барбара Доусон, тогда зайдите на страницу писателя Смит Барбара Доусон - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Бутоны розы - 2. Искушай меня снова, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Смит Барбара Доусон, написавшего книгу Бутоны розы - 2. Искушай меня снова, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Бутоны розы - 2. Искушай меня снова; Смит Барбара Доусон, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн