А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Уверен, вы просто боитесь меня. Или...
Ц Гэбриел, Ц выкрикнула она. Ц Теперь довольны?
Она вскинула руки, чтобы оттолкнуть его. Он отступил на шаг и наткнулся на
кровать.
Кейт подошла к креслу и встала за ним, положив руки на спинку.
Ц Пожалуйста, соблюдайте дистанцию, Гэбриел. Мы отвлеклись от богини.
Заметив, как она вспыхнула, он позволил себе осмотреть ее с головы до ног.

Ц Разве? Ц пробормотал он.
Она еще сильнее покраснела, но голос ее звучал спокойно, когда она сказал
а:
Ц Если сэр Чарлз, как вы утверждаете, действительно украл статуэтку и пр
ивез ее в Англию, где он мог ее спрятать? В своем поместье?
Гэбриел поморщился:
Ц Возможно. Поэтому я и старался не попадаться ему на глаза вчера вечеро
м. Чем меньше он меня видит, тем лучше.
Ц Почему вы так говорите?
Ц Собираюсь забраться в его дом и забрать богиню. Ц Холодная злая жажда
справедливого возмездия захлестнула Гэбриела. Он не сказал ей, что, как т
олько в его руках окажется доказательство, он привлечет Дэмсона к ответу
за смерть Генри Талисфорда.
Ц У меня есть идея получше, Ц сказала она. Ц Сэр Чарлз пригласил меня к с
ебе. Так что я могу спокойно пройти через парадный вход.
Ц Черт возьми! Ц Похолодев от страха, он схватил ее руку. Ц Вы близко не п
одойдете к его дому. Я запрещаю.
Ц И позволю вам сбежать с ценной статуэткой? Вряд ли. Ц Она в упор смотре
ла на него. Ц Мой отец заплатил своей жизнью за эту вещь. Как наследница, я
обладаю полным правом на нее.
Ц Статуэтку нашел я. Пока Генри выкапывал кувшины, я заметил щель в камня
х за алтарем.
Приподняв бровь, Кейт посмотрела на него, как на надоедливую муху.
Ц Тогда я отдам вам двадцать пять процентов рыночной стоимости.
Ц Двадцать пять... Ц пробормотал он. Ц Богиню нельзя продавать. Ее нужно
сдать в музей.
Ц Если директорам музеев очень захочется ее заполучить, они заплатят. О
дин только алмаз, должно быть, стоит целое состояние.
Она выглядела очень уверенно. Он не хотел, чтобы она помешала его планам и
вмешалась в эту опасную историю.
Ц Статуэтка бесценна, Ц сказал он. Ц Но я дам вам тысячу гиней за вашу до
лю. Это более чем щедро.
Она тряхнула головой, ленты на шляпке заколебались.
Ц Я хочу не меньше и не больше, чем мне причитается. Мы вместе найдем стат
уэтку и оценим ее.
Он цинично рассмеялся:
Ц Сдавайтесь, Кейт. Я не возьму вас с собой.
Ц Посмотрим. Ц Сжав губки, она продефилировала к двери. Ц Всего доброго
, Гэбриел!
Зашлепав босыми ступнями по полу, он догнал ее и схватил за запястье. Несм
отря на железную силу воли, она казалась хрупкой и податливой. Он с трудом
поборол желание прижать ее к себе, защитить от опасности. Взять то, что ник
огда не будет ему принадлежать.
Он сдавленно произнес:
Ц Я буду следить за вами, Кейт. И позабочусь о вас. Когда Дэмсону что-то ну
жно, он ни перед чем не остановится.

Глава 6
ЧЕРНАЯ ОВЦА

Странный хриплый звук вырвал Кейт из объятий сна.
Ее сердце бешено колотилось, она села на кровати. Черные силуэты мебели с
мутно выделялись во тьме. Тишину нарушало лишь тиканье часов на ночном с
толике. Протерев глаза, она с трудом разобрала цифры Ц три часа ночи. Она
чувствовала себя растерянной и разбитой, с трудом припоминая странный с
он о полуобнаженных дикарях, очень похожих на Гэбриела Кеньона...
Хриплый вскрик снова нарушил тишину, он донесся откуда-то из глубины дом
а. По телу Кейт побежали мурашки. Затем она поняла, что это Джаббар.
Кейт выскользнула из постели, накинула платье и подбежала к двери. На узк
ой лестнице едва не столкнулась с Мег.
Ц Это Джаббар, Ц прошептала Мег, зажигая свечку. Ц Боже мой, в доме, навер
ное, грабители! Они убьют нас!
Ц Тише. Не паникуй. Ничего особенного не случилось.
Ц Тогда что его так напугало?
Ц Может быть, скрип ветки по окну. Или лай собаки миссис Бизли.
Они поднялись по лестнице.
Ц Я пойду первой, Ц сказала Кейт.
На этот раз Мег не стала спорить. Вцепившись в перила, Кейт начала спускат
ься по деревянным ступеням, жалея о том, что в доме нет мужчины. Гэбриел на
звал ее трусихой и был прав. Ее ладони стали влажными и холодными. Она прис
тально смотрела на двери. Если кто-то проник в дом...
Долгий, хриплый крик шимпанзе стал еще громче, когда они дошли до первого
этажа. Если бы не Джаббар, они с сестрой помчались бы в соседний дом. Мег де
ржалась чуть позади, прижимаясь к плечу Кейт. Они прошли по коридору, мимо
упакованных ящиков в темную кухню.
Джаббар, оскалив зубы, прыгал вверх-вниз в своей большой бамбуковой клет
ке в углу. Шерсть у него встала дыбом.
Отдав свечу Кейт, Мег поспешила к клетке и открыла ее. Обезьяна прыгнула к
ней на руки, чуть не сбив ее с ног, прижимаясь к ней, как испуганный ребенок.

Ц Теперь ты в безопасности, дорогой, Ц прошептала она. Ц Дурачок, все в п
орядке.
Кейт с облегчением обнаружила, что задняя дверь заперта. И все же она не мо
гла избавиться от чувства тревоги.
Ц Я сейчас осмотрю тут, хочу убедиться, что все в порядке.
Когда она направилась к входной двери, Джаббар снова закричал.
Ц Возможно, он хочет нам что-то показать, Ц задумчиво произнесла Кейт.
Ц Есть только одна возможность проверить это.
Мег опустила Джаббара на пол. Он выскочил из кухни, остановился и оглянул
ся посмотреть, идут ли они за ним. Кейт осторожно следовала за обезьяной к
кабинету отца, там он положил лапы на дверь и снова закричал.
Мег схватила Кейт за руку.
Ц Должно быть, там кто-то есть, Ц прошептала она. Ц Давай пошлем за лордо
м Гэбриелом. Или сэром Чарлзом. Совсем забыла, что сэр Чарлз уехал в Корнуо
лл...
Мег ничего не знает о преступлении сэра Чарлза, подумала Кейт, чувствуя с
ебя виноватой. Но пока она не получит доказательств, не станет волновать
сестру.
Кейт отдала свечу Мег.
Ц Ну хватит. Грабитель, если он тут был, давно сбежал, испугавшись шума.
Взяв длинный зонт, она медленно повернула ручку и открыла дверь.
Порыв свежего ночного ветра чуть было не задул свечу. Мег прикрыла пламя
рукой, когда они вошли в кабинет. Взгляд Кейт упал на окно, занавески разве
вались от сквозняка. Разбитый цветочный горшок красноречиво говорил о т
ом, что кто-то проник в кабинет и пытался вскрыть ящики.
Судорожно сглотнув, Кейт огляделась. Все остальное было на своих местах.
Маска жреца лежала на ящике, бусы и другие безделушки Ц на столе. В дальни
х углах кабинета никто не прятался.
Мег с ужасом уставилась на окно:
Ц Кетти, нас ограбили.
Кейт положила зонтик и снова огляделась, возблагодарив Бога за то, что пр
едусмотрительно спрятала дневники отца и альбомы Гэбриела у себя в спал
ьне.
Ц Не думаю, что он нашел что-то ценное. Джаббар, должно быть, его спугнул.
Мег присела, чтобы похвалить шимпанзе:
Ц Ах ты умница! Лучше сторожевой собаки! Ц Она посмотрела на Кейт. Ц Как
хорошо, что лорд Гэбриел отдал его нам!
Кейт вдруг подумала, что Гэбриел не без умысла оставил здесь обезьяну Ц
чтобы подала сигнал, если кто-то проникнет в дом.
Однако сестре говорить об этом не стала. Она все еще не верила в то, что ей р
ассказал Гэбриел. Быть может, он просто хотел свалить свою вину на сэра Ча
рлза? Но тут на память пришла сказанная им фраза:
«Если Дэмсону что-то нужно, он ни перед чем не остановится».
Утром, когда Кейт в кабинете складывала книги в деревянные ящики, до нее д
онеслись мужские голоса и взволнованный голосок сестры. Кейт выронила о
бъемистую книгу, историю Англии при римлянах, которую держала в руках.
Это пришел Гэбриел.
Она сделала глубокий вдох, чтобы унять гулко стучавшее сердце, пригладил
а волосы, поправила шпильки. И тут же упрекнула себя. Не все ли ей равно, что
подумает Гэбриел. В гостинице она застала его в самом неприглядном виде,
чуть ли не голым.
И, вспомнив об этом, похолодела от страха. Может, это сам Гэбриел ночью вор
вался в дом, а вовсе не сэр Чарлз Дэмсон?
Помешав грабителю, она вернулась в постель, но никак не могла уснуть. Зажг
ла все свечи и занялась делами по хозяйству. Она не только многое успела у
паковать, но и провела несколько часов на кухне, так что запах ее стряпни з
аполнил весь дом.
Дойдя до двери, она остановилась как вкопанная. К кабинету направлялись
двое. Лорд Гэбриел выглядел вульгарно в своем угольно-черном пиджаке, ру
башке с расстегнутым воротом и черных бриджах. Рядом с ним шел опрятный с
едоволосый человек, стройный, высокий, в прекрасно сшитом костюме, под ру
ку с улыбающейся Мег.
Счастливая и удивленная, Кейт, забыв о приличиях, бросилась к этому челов
еку и заключила в объятия:
Ц Дядя Натаниэль!
Он тоже обнял ее и закружил, как ребенка.
Ц Зовите меня просто дядя, а то я буду чувствовать себя старой развалино
й.
Ц Вы так быстро приехали! Ц воскликнула Кейт в недоумении. Ц Я только в
чера вам написала.
Он поднял брови:
Ц Написала?
Ц Да, нужно было кое-что сообщить...
Ц У нас для этого еще будет время. А сейчас дайте-ка я на вас посмотрю. Ц С
хватив Кейт за плечи, Натаниэль чуть отстранил ее. У него были дьявольска
я улыбка и взгляд человека, который привык наслаждаться жизнью. Ц Боже, К
этрин Талисфорд, ты стала совсем взрослой и хороша, как принцесса. Да и Мег
тоже.
Ц Вы очень добры, Ц смущенно проговорила Кейт, взглянув на свое старое ч
ерное платье. Ц Мы, к сожалению, не ждали гостей.
Ц Вы обворожительны, и сами это знаете, Ц сказал Гэбриел. Он улыбнулся с
воей чарующей улыбкой, и сердце Кейт затрепетало. Ц Я встретился с вашим
дядей у ворот, Ц продолжал он. Ц И сразу его узнал. Клянусь, он нисколько н
е изменился.
Дядя Натаниэль ткнул его локтем в бок:
Ц Я уже, конечно, не такой отчаянный, как нынешняя молодежь. Только не гов
орите об этом бабушке.
Ц Вы знаете его бабушку? Ц воскликнула Мег.
Ц Еще бы! Люси одна из прекраснейших роз на розовом кусте. Боже ты мой, эти
три женщины были величайшими красавицами своего времени, .
Кейт удивленно уставилась на Гэбриела:
Ц Розовом кусте?
Ц Дядя имеет в виду бабушку и ее подруг, Ц ответил Гэбриел, устремив взг
ляд на кабинет. Ц Какого черта?.. Там выбито окно.
Ц Прошлой ночью тут случилось небольшое происшествие. Так, ничего особ
енного.
Ц Посмотрим. Ц Он прошел между ящиками и осмотрел сломанную раму, котор
ую Кейт прикрыла куском бумаги. Ц Кто это сделал?
Ц Вор, Ц ответила Мег. Ц Он хотел нас ограбить, но Джаббар своим криком н
апугал его, и он сбежал.
Ц Вы его видели? Ц спросил Гэбриел, побагровев.
Ц Нет, но это наверняка был мужчина. Это было ужасно! Кейт смелая, не то что
я. Она вошла сюда с зонтиком, чтобы в случае надобности пустить его в ход в
место дубины...
Ц Помедленнее! Ц прервал дядя Натаниэль. От волнения морщины на его лиц
е стали еще глубже. Ц Хочешь сказать, что вас пытались ограбить? И кто так
ой Джаббар, черт возьми?
Ц Мой шимпанзе. Ц Закусив губу, Мег посмотрела на Кейт. Ц Вернее, обезья
на лорда Гэбриела. Шимпанзе на кухне, можете взглянуть, если хотите.
Ц Позже, Ц резко сказал лорд Гэбриел и обратился к Кейт: Ц Вы вызывали п
олицию?
Она покачала головой:
Ц Не было смысла. Вор успел сбежать.
Ц Вы уверены, что ничего не пропало? Ц Он сверлил ее взглядом.
Кейт поняла, что его интересуют дневники отца, и не отвела глаз.
Ц Разве что резная кость, Ц заверила она Гэбриела. Ц Абсолютно в этом у
верена.
Ц Здесь вообще нет ничего стоящего, Ц вставил Натаниэль, взяв бронзову
ю монету кельтского периода и вертя ее в пальцах. Ц Никогда не понимал, за
чем Генри коллекционировал всякое старье. А что это за ящики?
Ц Мы переселяемся в город, Ц сказала Мег. закусив губу. Ц В малюсенькие
комнатушки.
Ц Оставляете Ларкспер? Ц удивился дядя и, бросив монетку, хитро погрози
л им пальцем. Ц Все ясно, девочки хотят быть поближе к университетским ма
льчишкам. Только этим молодым повесам доверять нельзя! Иначе все расскаж
у вашему отцу, когда он вернется.
Воцарилась тишина. Мег засопела, Гэбриел хотел что-то сказать, но Кейт взг
лядом его остановила.
Ц Папа не вернется, Ц сказала она спокойно, беря дядю за руку. Ц Поэтому
я и написала вам. Пойдемте в гостиную, поговорим.
Через минуту они уже сидели у камина с чашечками чаю в руках. Последний ра
з они видели своего дядю на похоронах матери, поэтому Кейт коротко расск
азала ему об их положении, начиная с потерянных вкладов и заканчивая сме
ртью Генри Талисфорда. О том, что отец убит и что пропала статуэтка, не обм
олвилась ни словом, чтобы не причинить боль Мег.
Дядя Натаниэль с грустью покачал головой:
Ц Я тогда жил в Италии и даже представить себе не мог, что вам пришлось пе
режить, мои девочки.
Ц Разве вы не получали наших писем? Ц удивилась Мег.
Он виновато взглянул на племянниц:
Ц Я не очень тщательно просматривал почту.
Кейт скрыла свое разочарование. Дядя Натаниэль был таким же ненадежным и
легкомысленным, как и остальные мужчины. Он любил азартные игры, промота
л все свое состояние, и его содержали любовницы. Это было семейной тайной.

Ц Я с удовольствием отдам вам все, что у меня есть. Ц Дядя Натаниэль поры
лся во внутреннем кармане пиджака и извлек оттуда горсть монет. Ц Увы, зд
есь всего шесть фунтов и несколько шиллингов. К несчастью, от меня отверн
улась удача. В первую же ночь в Англии я чуть было не лишился последней руб
ашки.
Кейт оттолкнула его руку с деньгами:
Ц Мы не нуждаемся.
Ц Но я должен о вас позаботиться, Ц возразил Натаниэль. Ц У меня прекра
сная идея! Вы поедете со мной в Италию. О, вино, любовь, самый настоящий рай!

Ц Поедемте! Ц воскликнула Мег, захлопав в ладоши. Ц Пожалуйста, Кейт. Эт
о еще интереснее, чем уехать с бродячими актерами.
Перспектива увидеть новые города и побродить по римским развалинам пон
равилась Кейт. Как было бы замечательно сбежать от всех денежных проблем
, попутешествовать по миру... Но нельзя положиться на дядю Натаниэля. Меньш
е всего ей хотелось оказаться в чужой стране без денег.
Ц Боюсь, это невозможно, дорогая, Ц мягко возразила Кейт. Ц Наш дом здес
ь. И не забывай, я должна писать книгу.
И еще надо найти статуэтку. А также убийцу отца, и пусть ответит за свое зл
одеяние. Она метнула на Гэбриела испепеляющий взгляд, но он не достиг цел
и Ц Гэбриел смотрел в окно.
Ц Вы слишком молоды, чтобы связывать себя по рукам и ногам, Ц сказал дяд
я Натаниэль, беря еще один кусочек яблочного пирога. Ц Мой дорогой друг, г
рафиня ди Сарона, будет рада принять вас в своем доме.
Ц Итальянская графиня? Ц воскликнула Мег. Ц Расскажите поподробнее. О
на действительно сказочно богата?
Ц Мег! Ц шикнула на нее Кейт. Ц Не приставай. Ц Она сразу поняла, что реч
ь идет об очередной любовнице дяди Натаниэля.
Натаниэль ухмыльнулся:
Ц Богата? Ха, на Елене столько бриллиантов, что можно ослепнуть. Она езди
т в золотом экипаже с шестеркой белых лошадей и живет на вилле на берегу о
зера Комо. У нее полон дом гостей, и она с удовольствием примет еще двоих...

Ц Не сомневаюсь, что все это действительно так, Ц прервала его Кейт, Ц н
о мы не можем пригласить себя в чужой дом. Я надеялась, вы останетесь с нам
и, дядя. Хотя бы на несколько лет, до совершеннолетия Мег.
Натаниэль Бэбкок заерзал в кресле.
Ц Но я собирался вернуться в Италию. Как только разберусь с вкладами.
Как только уговорит богатую вдову одолжить ему денег. Но при желании Кей
т могла бы нарушить его планы.
Ц Вы теперь наш покровитель, Ц решительно заявила она, Ц и должны остат
ься в Оксфорде, поскольку это в наших интересах.
Ц Я уеду, но вы не можете жить в Англии одни, Ц возразил Натаниэль. Ц Вам
тут грозит опасность.
Ц Они не будут жить одни, Ц подал голос Гэбриел, отвернувшись от окна и у
стремив на Кейт проницательный взгляд. Ц Они поедут туда, где будут в без
опасности. К моей бабушке в Стоукфорд-Эбби.
Его слова потрясли Кейт, словно пощечина. Она выпрямилась в кресле.
Ц Мы никуда не поедем. Скажите ему, дядя. Дядя задумчиво почесал подбород
ок.
Ц Стоукфорд-Эбби? Неплохое поместье, благородные люди. Вполне подходит
для осиротевших девочек.
Ц Замечательно! Ц воскликнула Мег, блестя глазами. Ц А можно, я с собой в
озьму Джаббара?
Ц Конечно, Ц с очаровательным поклоном ответил Гэбриел. Ц Он тоже приг
лашен.
Кейт вскочила.
Ц Нет! Мы не имеем никакого отношения к вашей семье. Наш покровитель Ц д
ядя Натаниэль, а не вы.
Гэбриел повернулся к дядюшке:
Ц Генри просил меня позаботиться о Кейт и Мег. Если, конечно, вы не против.

Ц Совсем не против, Ц радостно воскликнул дядя Натаниэль. Ц Я тоже с уд
овольствием повидаюсь с Люси.
К ужасу Кейт, мужчины обменялись рукопожатиями. Это означало, что дядя На
таниэль передал покровительство лорду Гэбриелу.

Глава 7
РОУЗБАДЫ

Неудивительно, что Гэбриел вел себя так деспотично, досадовала Кейт, чер
ез два дня выходя из дрожек с потертым кожаным саквояжем в руке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25