А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ни драгоценных ка
мней, ни слоновой кости, ни золота. И все же отец, видимо, считал эти вещи цен
ными, если собирал их и вез через джунгли и пустыни. Она представила, как о
тец заворачивал каждый предмет, чтобы переслать в Англию...
Или это делал лорд Гэбриел, готовя ящик к отправке?
Она взглянула на Джаббара:
Ц Твой хозяин не заслуживает доброго слова. Обезьяна захлопала волосат
ыми лапами.
Ц Думаешь, я шучу? Вот увидишь. Я верну ему его альбомы, и больше он ничего
не получит.
Кейт продолжала распаковывать ящик, но не нашла ничего, что могло бы стои
ть пять сотен, а то и тысячу золотых гиней. На дне ящика лежало несколько б
ольших книг в кожаных переплетах и еще несколько Ц поменьше. Она достал
а их и положила на пол возле кресла. Джаббар устроился на подлокотнике и с
мотрел на них через ее плечо.
Запахло кожей. Кейт невольно представила себе базары, минареты и прочую
экзотику. Дрожа от нетерпения, она думала о том, какие удивительные пейза
жи запечатлел лорд Гэбриел на бумаге. Она медленно открыла одну из мален
ьких толстых книжек, точнее, тетрадей, и сердце ее замерло. Кейт увидела не
рисунки, а почерк отца.
Ну конечно! Поглощенная мыслями о лорде Гэбриеле, она забыла о записях, ко
торые отец должен был делать во время путешествия. Со слезами на глазах о
на провела пальцем по строчкам, представляя, как отец склонялся над тетр
адями с пером в руке, как пламя свечи плясало на стеклах его очков, как он о
ткидывал прядь волос, падавшую на высокий лоб.
Кейт листала страницы, заполненные рассказами о диких племенах и дикови
нных животных. Когда она пролистала тетрадь до конца, из нее выпал листок.

Она подняла его и с удивлением уставилась на неприличный рисунок. Врожде
нная скромность заставила ее отвести взгляд, но любопытство взяло верх.

Исполненная гуашью статуэтка обнаженной женщины с золотистой кожей и д
линной шеей, экзотичными серьгами и огромной грудью. Руки прижаты к низу
живота, кончики пальцев ласкают огромный бриллиант у нее между ног.
Статуэтка, должно быть, стоит целое состояние, подумала Кейт. Неужели оте
ц нашел такую ценную реликвию?
Она поспешно перелистала страницы в поисках упоминания о сокровище и на
шла описание обнаруженного в горах к югу от Хартума древнего храма. Мелк
им почерком были подробно описаны потрясающие колонны, каменные алтари
и полустертые надписи на стенах. Пещера, где побывали грабители. Однако с
татуэтка оставалась нетронутой сотни, а может, и тысячи лет.
Потрясенная, Кейт зажала рисунок в дрожащей ладони. Эта статуэтка наверн
яка стоила тысячи гиней, а то и больше. Должно быть, именно этот рисунок ис
кали лорд Гэбриел и сэр Чарлз.
Но разве лорд Гэбриел не знал об этой находке?
Гнев захлестнул Кейт. Почему, черт побери, он не рассказал ей о статуэтке?


Глава 5
НЕПРИЕМЛЕМОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Гейб вылез из медной ванны, с его тела на пол стекали капли, когда в дверь п
остучали.
От этого звука буквально раскалывалась голова.
Ц Это чертов хозяин гостиницы, Ц обратился он к слуге. Ц Забери наконец
у него поднос с завтраком, а то будет без конца барабанить.
С невозмутимым видом Ашраф протянул полотенце.
Ц Если у вас болит голова, хозяин, значит, Аллах вас наказывает за спиртн
ое.
Ц Я это учту.
Гейб взял полотенце и стал ожесточенно растирать тело. Раннее утреннее с
олнце слепило глаза. Ашраф проследовал к двери, всем своим видом показыв
ая, что не одобряет пороки Гейба. Гейб снимал крохотную комнатушку в гост
инице «Кроличья нора».
Предыдущий вечер был лишь малой частью того, что вытворял Гейб. Увидев, ка
к сэр Чарлз попрощался с Кейт и Мег Талисфорд после ярмарки, Гейб с трудом
сдержался, чтобы не напасть на негодяя. Он пропустил бутылочку шотландск
ого виски и устроился неподалеку от Ларкспера Ц приезд Дэмсона в Оксфор
д внушал ему подозрения.
Гейб понимал, что является невольным виновником гибели Генри, строил пла
ны, как поймать барона, и думал о Кейт Талисфорд, чью ненависть, несомненно
, заслужил. И он решил во искупление своей вины взять на себя роль ее покро
вителя.
Он не мог забыть ее зеленых глаз и густых золотистых волос, рассыпавшихс
я по плечам. Он понимал, что она для него недоступна, но ему так хотелось за
пустить руки в эти пышные волосы, прильнуть губами к ее губам.
Но все это было до того, как он понял, что она стерва.
Отбросив полотенце, он подошел к широкой кровати, на которой в идеальном
порядке были сложены его вещи, и на мгновение замер, почесывая заросший п
одбородок. Он не должен думать о том, чтобы соблазнить Кейт, его долг защит
ить ее от Дэмсона. Лорд был готов убить негодяя, но разум подсказывал, что
надо повременить, поскольку план его мести неизвестен Чарлзу, уверенном
у в том, что Гейб не видел напавших.
Дэмсон втерся в доверие к Кейт. А как, черт возьми, он может ее защитить, не р
аскрыв свой план?
Ц Хозяин!
Лорд Гэбриел раздраженно повернулся к Ашрафу и увидел, что тот стоит пер
ед ним скрестив руки.
Ц Где мои бекон и яйца?
Ц Это не хозяин гостиницы.
Ц Кто же тогда?
Ашраф подозрительно уставился на него:
Ц Женщина.
Ц Горничная? Отошли ее.
Ц Нет, милорд. Боюсь, что это леди.
Ц Черт тебя побери... Ц Гейб сдержал проклятия и взглянул на полуоткрыту
ю дверь.
Ашраф покраснел от негодования.
Ц Хозяин, моя обязанность указывать на грехи ублажения плоти, прежде че
м вы произнесли утреннюю молитву.
Ц Это ты молишься пять раз в день. Как ее зовут?
Ц Мисс Талисфорд.
Ц Черт побери. Ц Он ожидал этого визита и все же был потрясен. Он стоял по
среди комнаты голый, небритый, растерянный. Схватив бриджи, впрыгнул в ни
х и стал сражаться с пуговицами.
Ц Ну что ты стоишь? Попроси ее подождать в гостиной. Я спущусь через неск
олько минут.
Дверь распахнулась, стукнувшись о стену.
Ц Вы примете меня немедленно, Гэбриел Кеньон. Вам не удастся меня выстав
ить.
На ней были облегающее черное платье и незамысловатая шляпка. Она посмот
рела ему прямо в глаза:
Ц Мне нужно с вами поговорить. Срочно.
Ц Оставь нас, Ц сказал он Ашрафу.
Ц Если вы настаиваете, хозяин, Ц с презрением бросил слуга, поклонился и
направился к двери.
Гейб ждал, что она запротестует и потребует, чтобы слуга остался в целях б
езопасности. Эта новая чопорная Кейт вряд ли захочет остаться наедине с
полуодетым бродягой в его спальне. Но, поколебавшись минуту, она сделала
шаг в сторону, и Ашраф с оскорбленным видом закрыл за собой дверь.
Очень интригующе.
Помня о шрамах на спине, Гейб старался не поворачиваться, когда потянулс
я за рубашкой, и стал не спеша ее натягивать, чтобы позлить Кейт. Теперь, сп
равившись с шоком, он, несмотря на головную боль, мог насладиться ситуаци
ей.
Ц Доброе утро, Кейт. Простите, но должен признать, что у вас появилась при
вычка вламываться в мою спальню.
От ярости ее щеки вспыхнули очаровательным румянцем. Четыре года назад о
на бросилась в его объятия, умоляя его овладеть ею. Интересно, осталось ли
что-нибудь от той сумасбродной девчонки в этой чопорной даме. И что бы она
стала делать, повали он ее на кровать прямо сейчас?
Наверняка откусила бы ему язык.
Кейт все еще стояла в дверях, черная королева с лицом и фигурой искусител
ьницы.
Ц Я знаю о статуэтке, Ц заявила она.
Кровь застыла у него в жилах. Он пристально смотрел на нее, пытаясь опреде
лить, что именно она знает.
Ц Статуэтка?
Ц Не притворяйтесь, будто ничего не знаете, милорд. Вы можете быть развра
тным, лживым, бесчестным, но вряд ли вы полоумный.
Ц Я не развратный, просто только что вылез из ванны. Ц Чтобы смутить ее, о
н стал заправлять рубашку в бриджи. Ее взгляд на миг заметался, но снова ос
тановился на его лице и ниже шеи не опускался.
Ц Пройдите и сядьте, Ц произнес он, указывая на единственное в комнате к
ресло возле камина. Ц А то еще сбежите.
Она не сдвинулась с места. Лишь подбоченилась.
Ц Я жду объяснений. Почему вы не рассказали мне, что отец обнаружил интер
еснейший город. Что сделал величайшее открытие своей жизни.
Черт возьми!
Ц Просто не пришло в голову. Ц Он ослепил ее своей очаровательной улыбк
ой.
Ц Я здесь не для того, чтобы выслушивать ваши остроты, Ц выпалила она. Ц
Я прочла записи отца и хочу знать все об этой статуэтке.
Она была похожа на пса, защищающего свою кость. Сдерживая досаду, Гейб ска
зал:
Ц Статуэтка эта из разрушенного храма. Генри считал, что это древняя бог
иня любви, появившаяся еще до времен египетских фараонов.
Ц Где она сейчас?
Ц Хотелось бы это знать.
Она недоверчиво посмотрела на него:
Ц Вы готовы были заплатить тысячу гиней за содержимое ящика. Значит, был
и уверены, что она там.
Ц Ошибаетесь, Кейт. Я знал, что богиню украли.
Ц Да? Тогда это сделали вы.
Ц Нет. Ц В голосе его звучала ярость. Он прислонился к спинке кровати и с
крестил руки на груди. Ц Статуэтка никогда не была в ящике. Мы не могли ос
тавить ее без охраны в гавани. Держали ее в гостинице.
Кейт стала бить дрожь, глаза ее округлились.
Ц Вы хотите сказать, что статуэтку украли убийцы отца?
Ц Да.
Она на мгновение закрыла глаза. Он не хотел причинить ей боль. Не хотел втя
гивать ее в это отвратительное, опасное дело. Его план сработал, прежде че
м Дэмсон добрался до Кейт и ее сестры.
Когда она вновь посмотрела на него, ее глаза были ясными и холодными.
Ц Сэр Чарлз сказал, что отец опасался за свою жизнь, потому что его пресл
едовали грабители. Именно поэтому он попросил сэра Чарлза взять на себя
заботу о нас.
Гейб не сдержал проклятия.
Ц Он вовсе не ваш покровитель. Генри никогда не подписал бы такую бумагу
, не поставив меня об этом в известность.
Кейт шагнула к нему.
Ц Вы не могли знать, что отец в опасности. Почему же в ту ночь вас не было в
гостинице?
Ц Генри никто не преследовал. Иначе он сказал бы мне об этом немедленно.

Ц Так кому же мне верить? Сэру Чарлзу, который вернулся в Англию выразить
нам свои соболезнования? Или вам, скрывшему обстоятельства смерти отца?

Он скрыл намного больше, чтобы не ранить ее сердце, не посвящать в детали.
Но сейчас подумал о том, что своим молчанием подвергнет ее смертельной о
пасности.
Ц Дэмсон лжец и вор...
Ц Опять вы за свое. Ц Кейт сделала несколько шагов и положила руки в пер
чатках на край медной ванны. Ц Почему вы так упорно стараетесь оскорбит
ь его?
Ц Потому что, Ц с горечью произнес Гейб, Ц Дэмсон украл статуэтку.
В свете утреннего солнца было видно, как она побледнела. Глаза стали еще б
ольше и ярче. Несколько непослушных прядей выбились из-под шляпки.
Ц Вы хотите сказать, что он убил моего отца? Ц выдохнула она после долго
й паузы, глядя ему в глаза.
Гейб кивнул.
Ц Нет... не может быть, Ц прошептала она. Ц Это низкая ложь.
Он пересек спальню и схватил ее за плечо:
Ц Сядьте. Она села.
Ц У вас есть доказательства?
Гейб вспомнил темную спальню в Каире... стройную фигуру в тени, стоящую неп
одалеку от бездыханного Генри.
Ц Я видел статуэтку в руках у Дэмсона. Один из его сообщников напал на ме
ня сзади. Подонок по имени Фиггинз.
Ц Была ночь. Вы уверены, что видели именно его?
Ц У художников прекрасная память на лица. У Фиггинза весьма характерны
е черты лица Ц глубоко посаженные глаза, приплюснутый нос, выдающиеся с
кулы.
Кейт стояла неподвижно, и ему чертовски хотелось знать, о чем она думает. Н
о она теперь стала скрытной и осторожной, не то что прежде. Кейт подошла к
окну и посмотрела вниз на тихую улочку.
Ц Господи, Ц пробормотала она, Ц это невозможно. И все же... если вы говор
ите правду, значит, я принимала в своем доме убийцу отца, поила его чаем, на
слаждалась его обществом.
Гейб подошел к ней, коснулся ее плеча.
Ц Дэмсон многих обманул. Я предупреждал вас, чтобы держались от него под
альше.
Ц Но не объяснили причину. Неужели я должна была поверить вам на слово?
Ц Лучше бы вы поверили мне, чем ему.
Она по-детски всхлипнула.
Ц Вчера вы сказали, что не видели этих людей. Теперь говорите другое. Как
же вам верить?
Гейб присвистнул сквозь зубы.
Ц Клянусь, это правда. Я не ожидал, что он придет к вам. Или предложит деньг
и за вещи вашего отца.
Ц Вы говорили, что сэр Чарлз коллекционирует необычные предметы. Зачем
же ему маски, копья и барабаны?
Гейб пожал плечами:
Ц Может быть, ему нужно описание пути к храму, чтобы проверить, не пропус
тили ли мы чего-нибудь важного. Мы едва начали раскопки.
Ц Тогда почему вы предложили мне тысячу гиней, не сказав, что просто хоте
ли насолить сэру Чарлзу?
Он посмотрел на ее сердитое обиженное личико и возненавидел свою идиотс
кую предупредительность.
Ц Вам с Мег нужны деньги.
Ц Я ни копейки у вас не возьму.
Гейб тихонько выругался.
Ц Кейт, мне тоже все это не нравится. Но я поклялся вашему отцу и не могу на
рушить клятвы.
Он хорошо помнил ту ночь в пустыне, когда Генри перечитал письмо Кейт, в ко
тором она сообщала о смерти матери. Несмотря на врожденную сдержанность
, Генри не смог сдержать слез, когда говорил о своих девочках, брошенных на
произвол судьбы. И, словно предчувствуя близкую кончину, попросил Гейба
позаботиться о них. Гейб вынужден был согласиться. Меньше всего ему хоте
лось нести ответственность за двух женщин, одна из которых терпеть его н
е могла.
Ц Дядя позаботится о нас, Ц сказала Кейт с негодованием. Ц Можете не бе
спокоиться.
Ц Генри так не думал. Считал, что Натаниэль Бэбкок окажет на вас с сестро
й тлетворное влияние.
Кейт с иронией улыбнулась:
Ц А вы?
Гейб сжал зубы. Знала бы она, какая это для него обуза.
Ц Вы должны быть мне благодарны. Я мог бы просто уехать.
Ц Я была бы этому только рада. Ц Кейт смерила его презрительным взглядо
м. Ц Поймите, я не собираюсь вам подчиняться.
Ц И вы поймите, я в ответе за вас с Мег.
Он подошел к ней почти вплотную и почувствовал, как она напряглась. Хочет
она того или нет, он имел над ней власть. Чисто мужскую. И мог этим воспольз
оваться.
Ц По крайней мере примите деньги в обмен на записки вашего отца, Ц сказа
л он более мягким тоном. Он подумал о давнем желании сделать себе имя, выйт
и из тени своих старших братьев. Ц Мне нужны дневники Генри. Я хочу опубли
ковать книгу о наших путешествиях.
Ц Вы? Я сама собираюсь это сделать.
Ц Тогда давайте делать это вместе, Ц с горячностью предложил Гейб. Мысл
ь проводить долгие часы с Кейт привлекала его. После того как он расправи
тся с Дэмсоном, сможет наслаждаться ее обществом, болтать с ней, узнать вс
е ее секреты.
Кейт презрительно скривила губы:
Ц Уж лучше я приглашу Джаббара.
Он усмехнулся. Это была та Кейт, которую он помнил. Резкая, умная, откровен
ная.
Ц Джаббар не умеет рисовать. Я нужен вам, Кейт. Помните ваши попытки зани
маться живописью? Ц С карандашом и ластиком она наблюдала, как он работа
л в кабинете отца, и тоже что-то рисовала, но было очевидно, что у нее нет и н
амека на талант.
Ц Я вполне способна справиться без вас, милорд.
Ц Зовите меня Гейб, Ц тихо произнес он. Ц Формальности между друзьями и
злишни.
Ц Мы больше не друзья.
Однако было видно, как ее влечет к нему. С тех самых пор, как она, еще шестнад
цатилетняя девочка, не могла скрыть своих чувств.
Ц Когда-то мы были друзьями. Помните, как я отправился рисовать Мост дур
аков? Вы пошли тогда за мной и свалились в воду.
Ц Неправда! Вы толкнули меня.
Он рассмеялся:
Ц Признаюсь, я столкнулся с вами. Но откуда мне было знать, что вы стоите у
меня за спиной?
Ц Вы знали. У вас был такой блеск в глазах.
Ц Какой блеск?
Ц Этот мерзкий блеск. Вот и сейчас тоже. Ц Она внимательно на него посмо
трела. Кейт стояла, прислонившись к стене. Гейб подошел так близко, что поч
ти касался ее. Он ни на минуту не забывал ощущение ее гибкого тела в его ру
ках, упругость груди. Сейчас она превратилась в женщину, и он мог бы ухажив
ать за ней.
Эта мысль появилась ниоткуда, сама по себе, и он решительно отбросил ее. Он
не имеет на это права. Кейт Талисфорд леди, а не куртизанка, которую можно
соблазнить и бросить. Он обязан защищать ее, ограждать от посягательств
других мужчин.
Но было искушение, такое сильное, что он почти чувствовал его вкус. Он хоте
л разбудить в этой сдержанной женщине страсть. Тяжелые коричневые гарди
ны заслоняли их от окна. Он мог поцеловать эти полные, зовущие губы, и никт
о не сможет...
Он опустил голову, чтобы не чувствовать ее горячего дыхания. Слабый цвет
очный запах ее мыла возбуждал. Он страстно желал положить голову ей на гр
удь.
Ц Произнесите мое имя, Ц приказал он.
Ц Лорд Гэбриел, Ц выдохнула Кейт.
Она учащенно дышала, и это подбодрило его.
Ц Трусиха, Ц сказал он, смеясь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25