А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Неужели она казалась сестре стерво
й, неспособной любить? Может быть, это и вызвало у нее протест?
Мег извинилась и неподвижно сидела всю дорогу, то глядя в окно, то листая т
омик стихов.
Если бы Кейт могла рассказать Мег о ночи, проведенной с Гэбриелом. О том, к
акую сладкую муку она испытала, какое ни с чем не сравнимое счастье!
И тут Кейт осенило. Она просто обязана выйти замуж за Гэбриела. Это единст
венный способ оградить себя и Мег от посягательств сэра Чарлза. Ни один с
уд на земле не сможет отменить узы брака и права кузена. Но об этом пока ра
но думать. Надо прежде всего позаботиться о Мег и дождаться возвращения
Гэбриела.
У нее из головы не выходило странное поведение Мег. Неужели сестра так и н
е поняла, какой опасности подвергалась? Или упрямо верила в то, что сэра Ча
рлза незаслуженно обвиняют?
Кейт боялась последнего. Она знала, что сэр Чарлз обладал силой внушения.
Она тоже поверила ему, когда он впервые появился на пороге их дома, расска
зал о гибели отца и притворился его коллегой. А ведь ее сестра намного наи
внее и моложе.
Мег было всего двенадцать, когда отец отправился в экспедицию. Опыт науч
ил Кейт с осторожностью относиться к мужчинам, у Мег такого опыта нет. Она
слишком легко давала себя очаровать приятной улыбкой или правильными ч
ертами лица. Она влюблялась с первого взгляда, каждый день объекты обожа
ния менялись.
Но теперь она попала в сети виртуозного манипулятора.
«Я не забуду вашего предательства, моя дорогая. Вы заплатите за него».
Кейт почти бежала по коридору. Но когда постучала в комнату сестры, никто
не откликнулся. Кейт нетерпеливо стояла у двери, переминаясь с ноги на но
гу.
Ц Мег. Ты здесь?
Ответа не последовало. Из комнаты не донеслось ни звука. Кейт распахнула
дверь. Ослепленная яркими лучами солнца, она вошла, оглядывая старую меб
ель эпохи Тюдоров, огромную кровать и большие кресла у камина. Высокие ок
на были открыты, мягкий весенний бриз шевелил занавески.
В кресле лежал сборник стихов.
Вокруг все было спокойно, но у Кейт мурашки побежали по телу от страха. Она
обошла комнату, заглянула в ванную. Там на столике увидела серебряную ра
сческу, еще принадлежавшую их матери. На спинке кресла Ц розовую ленточ
ку. Сундук с одеждой стоял нераспакованный.
Сестра и Джаббар исчезли.
Гейб и Бикелл обыскали кабинет Дэмсона, простукивали стены, пытаясь по з
вуку обнаружить пустоту. Свернули пушистый персидский ковер, надеясь на
йти потайную дверь. Достали из шкафов все артефакты в поисках сейфа. Обыс
кали всю мебель в замке, каждую книжную полку, все туалеты и ванные. Единст
венное, что они нашли, был сундучок с драгоценностями и банкнотами.
Но богиня бесследно исчезла. Дойдя до конца стены, Гейб на мгновение оста
новился, чтобы собраться с мыслями. Бикелл выглянул из-за шкафа. Как и Гей
б, он сбросил пиджак и закатал рукава.
Ц Ничего, милорд? Гейб покачал головой.
Ц Когда Дэмсон вернется, я вытрясу из него правду.
Ц Я помогу вам, Ц тихо ответил Бикелл. Спустя полчаса появилась миссис С
уиндон. Где же, черт возьми, Дэмсон?
Ц Придется, видимо, признать бесспорный факт, Ц проговорил Бикелл, подн
имаясь и отряхивая колени. Ц Статуэтки в замке нет. Должно быть, Дэмсон но
чью увез ее куда-то.
Ц Я не сдамся.
Ц Но искать больше негде.
Гейб тоже это понимал. Весь день и вечер Дэмсон нависал над ними.
Ц Посмотрите под матрасом, Ц говорил он. Ц Там обычно воры прячут свои
ценности. Ц Или указывал на стол: Ц В нем, возможно, двойное дно, но вы вряд
ли его найдете.
Гейб едва сдерживал ярость. Распухший нос и синяк у него под глазом были с
лабым утешением. Гейб должен найти богиню. Не только ради себя, ради Кейт,
чтобы отомстить за смерть ее отца.
Он стиснул зубы. Он хотел, чтобы Кейт была рядом с ним всю жизнь. Когда все з
акончится, он уговорит ее выйти за него замуж. Они поселятся в Фэрфилд-Пар
ке. Одна мысль о том, как она будет кормить грудью ребенка, сводила его с ум
а. Он не потеряет Кейт. Он должен победить.
«Я не забуду вашего предательства, моя дорогая. Вы заплатите за него».
К ярости Гейба прибавился страх. Если их план рухнет, она может оказаться
в руках этого подонка. В этот момент в кабинет ворвался Ашраф. Вместо трад
иционного белого балахона на нем была ливрея кучера.
Ц Хозяин!
Гейб бросился ему навстречу:
Ц Что случилось? Ты отвез Кейт домой?
Ц Да, хозяин, и, как вы приказали, приехал сюда за вами. Ц Ашраф упал на пол.
Ц Я больше не достоин жизни. Я разочаровал вас.
Ц Поднимись ты, ради Бога. Объясни, что произошло. Ашраф лишь приподнялся
, молитвенно сжимая руки.
Ц Я не знал, что она забралась в коляску. Клянусь, я не знал. Наверное, в это
время я молился.
Ц Она? Ц Гейб схватил слугу за руку и поднял на ноги. Ц Кто?
Ц Младшая мисс Талисфорд.
Ц Мег? Она здесь?
Гейб еще не успел прийти в себя от шока, как Ашраф сообщил ему еще одну нов
ость:
Ц А следом за ней прискакала старшая мисс Талисфорд. На вашей лошади.
Гейб покрылся холодным потом.
Ц Где они?
Ц Старшая мисс Талисфорд пошла за сестрой. Сказала, сэр Чарлз приказал м
ладшей мисс Талисфорд ждать его у входа в подземелье.
Неудивительно, что Дэмсон ушел в таком хорошем настроении. Он знал, что пр
иехала Мег.
Кейт крепко сжимала толстый подсвечник. Пламя свечи бросало причудливы
е блики на темные стены. Где-то вдали капала вода, но где именно, Кейт не мог
ла определить. Замок был построен на обломках старой крепости, и каменны
й пол местами протерся до блеска, храня память тысячелетий. Она бы не удив
илась, если бы появились призраки заключенных в рваных робах и кандалах.
Вместо этого лишь дверные тяжелые ручки торчали отовсюду, лишь намекая н
а то, что раньше здесь были двери. Кое-где стояли бочки с вином. В других был
о что-то непонятное.
Ц Мег? Ц позвала Кейт. Ц Ты здесь?
Ей ответило слабое эхо.
Холодный ужас сдавил грудь. Она обнаружила письмо сэра Чарлза в сборнике
стихов, лежавшем на кресле, который нашла Кейт в комнате Мег в поместье Гэ
бриела.
«Моя дорогая Маргарет!
Верите ли вы в любовь с первого взгляда? До встречи с вами я был уверен, что
любовь Ц выдумка поэтов и дураков. Но сейчас я не мыслю себе жизни без вас
. Ваша красота меня сразила. Вы несравненны.
Если ваше сердце принадлежит мне так же, как мое вам, умоляю вас, приезжайт
е сегодня вечером в замок. Ждите меня у подземелья, чтобы Кеньон вас не наш
ел. Будьте осторожны, любимая, он и ваша сестра делают все, чтобы разлучить
нас. Как доказательство вашей любви, привезите дневники вашего отца, мен
я всегда интересовала его работа. У меня тоже есть доказательство, моя до
рогая, подарок, который подтвердит мое восхищение вашей чистотой и девст
венностью.
Буду считать минуты до того момента, когда смогу прижать вас к груди.
Всегда ваш Чарлз».
Охваченная страхом, Кейт шла по подземелью. Возможно, надо было попросит
ь помощи у дяди Натаниэля и Роузбадов. Но им понадобилась бы карета, а она
могла добраться до замка верхом, что намного быстрее. Кроме того, могла об
ратиться к Гэбриелу и Бикеллу.
Почему они так долго? Может быть, Ашраф их не нашел? В этом случае она здесь
совсем одна.
Какой ужас! Мег, должно быть, уже встретилась с сэром Чарлзом где-то в лаби
ринте коридоров и они идут по тоннелю, который ведет к обрыву? Спустившис
ь по лестнице, Кейт повернула за угол и наткнулась на тупик. Звук капающей
воды стал громче.
Когда она повернулась, чтобы исследовать место, пламя свечи задрожало, и
она прикрыла его рукой. Если свеча погаснет, она окажется в полной темнот
е.
Холодный воздух коснулся лица. Подойдя поближе к стене, она увидела како
е-то углубление: шестиконечная звезда в кругу, рядом еще какие-то странны
е символы.
Кто-то сопел в темноте. Она замерла. Наверняка привидение.
Ц Кто здесь? Ц прошептала она. Тишина.
Дрожащими руками Кейт подняла свечу и заметила чьи-то блестящие глаза.

Глава 26
ПЕЩЕРА

Сердце Кейт бешено колотилось. Каждая секунда казалась вечностью.
Вдруг из темноты выскочило маленькое мохнатое существо.
Ц Джаббар!
Шимпанзе направился к ней, балансируя на коротких лапах, скривился в гри
масе, означавшей улыбку, и что-то быстро залопотал на своем языке.
Кейт опустилась на колени, обняла его.
Ц Где моя сестра, дорогой? Где Мег? Проводи меня к ней?
Шимпанзе повернулся и пошел дальше, то и дело оглядываясь на Кейт. Вскоре
она увидела дверь.
Наверное, потайной ход. Она вытащила из волос гребень из слоновой кости, ш
пильки попадали на землю, когда тяжелая копна волос рассыпалась по плеча
м. Если повезет, эти шпильки приведут Гэбриела к ней.
Она набрала в легкие побольше воздуха и пошла за Джаббаром.
Наклонив голову, чтобы не стукнуться о низкий потолок, Кейт вошла в тонне
ль, достаточно широкий, с несколькими поворотами. Если верить леди Стоук
форд, шимпанзе сбежал еще накануне вечером и отправился исследовать под
вал. Должно быть, он знает, куда идти, это подбодрило Кейт.
Джаббар приведет ее к Мег. Он должен знать, куда сэр Чарлз ее увел.
Когда они шли по пологой, спускающейся вниз дорожке, Кейт роняла шпильки,
чтобы указать путь Гэбриелу. Другие тоннели вели в кромешную тьму, но Джа
ббар не сворачивал с главного пути. Свеча отбрасывала призрачный свет, и
Кейт старалась не думать о том, что огарок скоро догорит. Затем тоннель ра
сширился, и они попали в большую пещеру.
Сердце ее учащенно забилось. Фонарь освещал каменные стены, это свидетел
ьствовало о том, что не так давно здесь кто-то был.
Джаббар оглянулся, вопросительно посмотрел на Кейт и скользнул в естест
венный дверной проем, образовавшийся в стене. Впереди блеснул свет. Там л
и Мег с сэром Чарлзом? Что он сделал с ее сестрой?
Кейт готовилась к неизбежной схватке. Она докажет Мег, что та ошибалась, а
сэра Чарлза убедит отпустить ее...
Шимпанзе вошел еще в одну дверь, остановился и посмотрел на Кейт. С замира
нием сердца она шагнула внутрь и попала в оружейную комнату. Цепи и незна
комые металлические предметы напомнили ей средневековые застенки. Сви
сающая с потолка желтая лампа бросала тусклый свет на это мрачное помеще
ние.
У дальней стены стояла низкая кровать. На полу лежал персидский ковер. На
д потертым кожаным креслом висела убогая книжная полка.
Ее взгляд задержался на мужчине. Он сидел за столом и что-то писал. Его очк
и блестели в тусклом свете. Он подышал на пальцы, чтобы их согреть. В пещер
е было прохладно. Затем окунул перо в чернильницу, стряхнул капли и снова
окунул. Жест показался таким знакомым, что Кейт подумала, будто грезит на
яву. Трубка дымилась у него во рту, легкие кольца дыма поднимались к потол
ку, будя воспоминания.
Кейт протерла глаза. К горлу подступил комок.
Ц Папа? Ц произнесла она едва слышно.

Когда в комнате появился слуга, Люси поняла, что случилось нечто ужасное.
Роузбады и Натаниэль тоже встревожились.
Беспокойство не проходило с тех пор, как Кейт поднялась наверх. Люси заме
тила что-то странное в поведении Кейт, но решила, что девушка просто беспо
коится за Гэбриела.
Эти двое прошлой ночью занимались любовью. Светившееся счастьем лицо Ке
йт согрело сердце Люси. Наконец-то Гэбриел угомонится и его страсть к пут
ешествиям уступит место любви к умной, ^ильной женщине.
Правда, слишком быстро она сдалась.
Старый слуга остановился посреди комнаты и снял шляпу.
Ц Вы, кажется, Том Уикетт? Ц спросила Люси. Ц Я думала, вы давным-давно ув
олились.
Ц Но еще не умер. Ц Он улыбнулся своей беззубой улыбкой, которая исчезла
так же внезапно, как и появилась. Старик в смущении переминался с ноги на
ногу.
Ц Вы нам хотите что-то сообщить? Ц подсказал Натаниэль.
Ц Молодая леди просила меня ничего не говорить. Но я не могу держать это
в секрете. Ц Он яростно мял шляпу.
Ц Какая молодая леди? Ц воскликнула Оливия, подавшись всем телом впере
д.
Ц Младшая или старшая? Ц добавила Инид.
Ц Обе, Ц ответил Том Уикетт. Ц Сначала черненькая забралась в коляску,
пока иноземец развернул свой коврик и читал свою тарабарскую молитву. А
через некоторое время золотоволосая вбежала в стойло и приказала оседл
ать лучшего скакуна. Я сказал, что не стану этого делать.
Люси вцепилась в подлокотники кресла.
Ц И правильно сделали.
Ц Так она сама оседлала лошадь, Ц продолжал Том Уикетт с восхищением. Ц
И ускакала как дьяволица. Только пыль из-под копыт полетела.
Ц Спасибо, что рассказали, Ц поблагодарила Люси. Ц Можете идти.
Слуга ушел.
Ц Глупая Мег! Ц сказала Оливия, уронив ложечку на пол. Ц Она отправилас
ь к сэру Чарлзу. А Кейт помчалась ее спасать.
Ц Мы должны им помочь, Ц заявила Инид. Ц Люси, у тебя на все случаи жизни
есть план. Что нам делать?
Прежде чем Люси успела собраться с мыслями, Натаниэль крепко сжал ее пал
ьцы.
Ц Я сам отправлюсь за ними.
Ц Мы не старые куклы, Натаниэль Бэбкок. Мы Роузбады и мы поедем с вами.

Онемев от удивления, Кейт схватилась за стену. Отец поднял голову и посмо
трел на нее, не веря своим глазам. Он выронил ручку, разбрызгав чернила. От
одвинул кресло, отложил трубку и, держась за стол, поднялся.
Ц Кейти?
Этот глубокий хрипловатый голос проник в самую душу Кейт. Ее глаза засия
ли от счастья, мрак развеялся.
Ц Папа!
Широкая улыбка осветила его лицо. Он сильно похудел и был одет в старую по
ношенную одежду. Прихрамывая и сутулясь, он обошел стол. Но главное Ц он б
ыл жив.
Слезы текли по щекам Кейт, она смеялась сквозь слезы. Просунув руку сквоз
ь разделявшую их решетку, она коснулась его заросшей щеки, заметила неск
олько серебристых прядей в его волосах.
Ц Папа... о, папа, ты жив! А нам сказали, что ты умер в Каире.
Ц Я почти умер, Ц грустно произнес он. Ц У меня был проломлен череп и сло
мана нога. Очнулся я на корабле, направлявшемся в Англию.
Ц Но есть могила, Ц воскликнула Кейт, грея его окоченевшие пальцы. Ц Гэ
бриел показывал мне рисунок.
Ц Должно быть, там похоронен другой несчастный. Уверен, Дэмсон позаботи
лся об этом, Ц сказал он с горечью. Ц Но что ты здесь делаешь? Ты получила м
ою записку?
Ц Записку?
Ц Когда Джаббар пробрался сюда вчера, я понял, что Гейб здесь, что он ищет
меня. Написал записку и отдал Джаббару.
Услышав свое имя, шимпанзе запрыгал, хлопая в ладоши. Кейт с удивлением по
качала головой:
Ц Я не видела записки. Не понимаю, зачем сэр Чарлз инсценировал твою смер
ть. Почему запер тебя здесь?
Генри Талисфорд скривился.
Ц Он хочет, чтобы я написал книгу о древних религиях, и собирается опубли
ковать ее под своим именем.
Ц Так вот зачем ему понадобились твои дневники.
Ц Я сказал, что без дневников не смогу писать. Он ни перед чем не останови
тся, чтобы заполучить их.
Ц Значит, Ц спросила она с ужасом, Ц он намерен тебя убить?
Ц Без сомнения. Я тяну время, пишу очень мало. Ц Его морщинистое лицо иск
азила ярость. Он сжал ее руки. Ц Этот негодяй украл мое величайшее открыт
ие. Находку Гейба.
Кейт хотелось рассказать ему о своей любви к Гэбриелу. Но прежде всего не
обходимо найти Мег.
Ц Я знаю о богине. Гэбриел ищет ее. Но, папа, я должна сказать тебе что-то ва
жное...
Ц Я знал, что могу положиться на Гейба. Дай Бог, чтобы он нашел этот бесцен
ный артефакт. Эта богиня Ц редчайшее свидетельство культуры Абиссинии.
Согласно моей теории, египетские фараоны появились из еще более древней
религии. Статуэтка Ц связующее звено между дикими племенами истока Нил
а и началом цивилизации...
Ц Папа, послушай! Случилось нечто ужасное. Мег потерялась.
Он молча уставился на Кейт.
Ц Моя маленькая Мегги?
Ц Ей уже семнадцать, папа, и сэр Чарлз ее обманул. Привел ее сюда, в эти пещ
еры.
Ц Черт возьми! Ц Генри затряс металлическую дверь, звук разнесся по под
земелью. Ц Я должен выбраться отсюда и найти их.
Ц Ты знаешь, где ключ? Ц Подняв свечу, Кейт оглянулась. Ведь приносит же к
то-то папе еду. Уносят ли они ключи с собой или оставляют где-то неподалек
у?
Джаббар издал жалобный звук, от которого мурашки забегали у Кейт по спин
е.
Мгновение спустя грубый мужской голос произнес:
Ц Это не то, что вы ищете?
Кейт повернулась и увидела сэра Чарлза, который стоял в дверном проеме, д
ержа в руках дневники ее отца и связку ключей.

Глава 27
РИТУАЛЬНОЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ

Кейт шагнула к нему и жестко посмотрела в его улыбающиеся глаза:
Ц Где моя сестра?
Ц В надежном месте, Ц с издевкой ответил сэр Чарлз. Ц Хотите, я провожу в
ас к ней.
Ц Не ходи с ним, Кейт. Не верь ему. Дэмсон, оставь ее в покое.
Улыбаясь, барон подошел к решетке. Когда он приблизился, Кейт заметила, чт
о под глазом у него синяк, а нос распух.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25