А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Можете ненавидеть меня, только не пл
ачьте.
Ц Я ненавидела вас четыре года назад. В то утро, когда отец уехал, покинув
нас с сестрой.
Он нахмурился, вспомнив то солнечное утро. Он не попрощался с ней и теперь
раскаивался.
Ц Я знаю. Вы не хотели видеть меня.
Ц Я не хотела видеть отца. Ц Кейт судорожно сглотнула. Ц Была зла на нег
о. Он стучался ко мне, но я не вышла, не обняла его, не пожелала удачи. Не сказ
ала ни единого доброго слова. Ц Голос ее дрогнул, и по щеке скатилась слез
а.
Исполненный нежности, Гейб обнял ее, погладил по волосам.
Ц Вы были ребенком. И отец это понимал.
Ц Это все мое упрямство.
Ц Вы были ребенком, Ц повторил Гейб. Ц И не должны себя винить. Я знаю, ка
к вы любили его...
Ц Недостаточно сильно, Ц выкрикнула она.
Ц Вы обожали его. Из любви к нему готовы были отдаться мне. Желали мне сме
рти за то, что я собирался его увезти.
«Я проклинаю вас, Гэбриел Кеньон. Проклинаю вас навсегда. Желаю, чтобы вы п
огибли в джунглях!»
Ее ресницы опустились, словно под тяжестью воспоминаний. Он пожалел о ск
азанном. Они могли провести вместе ночь. Восхитительную ночь. Вместо это
го он всколыхнул ненависть в ее сердце.
Ц Я должен идти.
Ц Куда?
Ц Послежу за покоями Дэмсона. Как бы статуэтка не исчезла.
Кейт схватила его за руку:
Ц Будьте осторожны.
Он едва не потерял самообладания, столько нежности было в ее голосе. Нежн
ости и тревоги. Неужели она действительно беспокоится о нем?
Ц А если со мной что-нибудь произойдет, разве вы будете огорчены?
Ее губы приоткрылись, но она так ничего и не сказала. Даже не шелохнулась.
Просто смотрела на него. И его зеленые глаза горели страстью. Он чувствов
ал, как тонет в этом взгляде. Как теряет контроль над собой. Он бросился к н
ей, прильнул губами к ее губам. Она ответила на поцелуй и прижалась к нему,
пылая от страсти.
Ц Господи, помоги мне, Ц прошептал он. Ц Я хочу тебя, Кейт!

Глава 23
ПРЕТЕНЗИИ ОПЕКУНА

Кейт услышала его слова словно сквозь сон. Ей нравилось быть в его объяти
ях, чувствовать его мускулистое тело. Совсем еще юной Кейт увлеклась Гэб
риелом. И все же разум подсказывал ей, что ничего, кроме бесчестья, ее не жд
ет, если она отдастся ему. Все равно он оставит ее и уедет странствовать по
свету.
Ей его не удержать. Она всю жизнь прислушивалась к голосу разума. Так не пр
ислушаться ли хоть раз к голосу сердца? И она прошептала:
Ц Я тоже хочу тебя, Гэбриел.
Он отпрянул и посмотрел ей в глаза:
Ц И готова лечь со мной в постель?
Ц Да, Ц произнесла она не колеблясь. Он не сводил с нее горящего взгляда.

Ц На этот раз я буду не только ласкать тебя, Кейт. Ты потеряешь невинност
ь.
Ц Без всякого сожаления. Ц Она сняла с него парик и бросила на тумбочку
у кровати.
Ц Прогони меня, ради Бога! Ведь пути обратно не будет.
Ц Я умру, если ты уйдешь! Ц Она прижалась к нему. Ц Не отталкивай меня, Гэ
бриел. Мне давно не шестнадцать.
Ц Да, не шестнадцать.
Он стал раздевать ее. Медленно, постепенно. Платье полетело на пол. Потом к
орсет.
Остались только чулки и белье. Горячие губы коснулись ее груди, сначала о
дной, потом другой, потом скользнули ниже, к заветному месту. Кейт едва не
потеряла сознание. Но Гэбриел вдруг остановился и стал вытаскивать шпил
ьки из ее волос, которые наконец рассыпались по плечам.
Ц В тот день, когда я вернулся в Ларкспер-Коттедж, волосы у тебя были расп
ущены. О, как я хотел тебя тогда.
Кейт помнила, как неловко себя чувствовала, когда Джаббар отнял у нее зак
олку и Гэбриел застал ее в таком не-прибранном виде.
Ц У меня очень непослушные волосы.
Ц Они тебе очень к лицу.
Он опустился перед ней на колени, и стал стягивать с нее шелковые чулки, по
крывая поцелуями ее бедра. Изнемогая от желания, она ухватилась за его пл
ечи, чтобы не упасть. Она стояла обнаженная перед Гэбриелом, а он смотрел н
а нее снизу вверх горячим нетерпеливым взглядом.
Кейт вспыхнула. И инстинктивно прикрылась руками.
Ц Не надо, ты так прекрасна! Ц Он не сводил с нее глаз, рассматривая кажду
ю линию, каждый изгиб ее тела. Ц Моя прекрасная, удивительная Кейт!
Гэбриел подхватил ее на руки и отнес на кровать. Положил на прохладные пр
остыни и склонился над ней. Она закрыла глаза, а когда приподняла веки, уви
дела, что он раздевается.
Матрас прогнулся под его тяжестью, когда он сел, чтобы снять ботинки и нос
ки. У него на спине она заметила несколько глубоких свежих шрамов, и сердц
е болезненно сжалось. Только сейчас она поняла, как серьезно он был ранен
в ту ночь, когда погиб отец. А она ему не верила.
Она встала на колени и дрожащими руками коснулась шрамов.
Он отпрянул.
Кейт отдернула руку.
Ц Больно?
Глаза его сверкали в полутьме.
Ц Нет, конечно. Просто ты меня испугала. Неужели она напомнила ему о том н
ападении? Она коснулась его шрамов губами.
Ц Ты ведь мог умереть тогда, Гэбриел. Ц Ее голос дрогнул.
Ц Возможно, так было бы лучше.
Гейб страдал не только от ножевых ран, но и от душевных. Он горько раскаива
лся в случившемся и буквально ненавидел себя.
Ц Не говори так. Я бы не вынесла, если бы потеряла еще и тебя.
Он продолжал ласкать ее, но все еще не решался в нее войти.
Ц Любимая, будет немного больно, но потом ты испытаешь ни с чем не сравни
мое наслаждение.
Неужели он ее любит? Или называет любимой каждую женщину, с которой ложит
ся в постель?
Гейб чувствовал, что Кейт на пределе, снял бриджи, лег на нее, пощекотал па
льцем ее влажное лоно и медленно вошел в нее, проникая все глубже и глубже
, и одним сильным движением лишил ее невинности. Она вскрикнула, но легкую
боль заглушила жажда наслаждения. Он покрыл ее лицо поцелуями.
Ц Я причинил тебе боль?
Ц Нет, Ц прошептала она, Ц все было прекрасно. Только теперь Кейт понял
а, что такое настоящая страсть.
Она и представить себе не могла, какое наслаждение испытывают мужчина и
женщина, когда сливаются не только их тела, но и души.
Ц Теперь ты моя, Кейт. Только моя.
Ц Ты тоже мой, Гэбриел.
Он продолжал двигаться в ней, пока не пришел к финишу. Теперь он мог себе э
то позволить, потому что они одновременно взлетели на вершину блаженств
а.

Глава 24
ПОТЕРЯННАЯ ПУГОВИЦА

Осматривая замок с сэром Чарлзом, Мег чувствовала себя совсем взрослой.
Барон не уделял ей такого внимания с тех пор, как они сидели вместе и смотр
ели представление канатоходцев на ярмарке в Оксфорде. Но здесь они были
совсем одни. Когда они прошли по первому этажу в глубину замка, он стал рас
сказывать ей о привидениях и странных звуках, которые слышали слуги.
Ц Вы меня обманываете, Ц кокетливо сказала Мег, прижимаясь к его сильно
й руке. Ц Вам нравится меня пугать.
Его белые зубы сверкнули, когда он загадочно улыбнулся.
Ц Если не верите, спросите экономку. Она клянется, что видела две фигуры
в белом, которые парили в воздухе возле подвала.
Ц Возможно, у нее плохое зрение и ей померещилось.
Ц Есть только один способ выяснить. Ц Сэр Чарлз остановился, его синие г
лаза блестели в темноте. Он указал на дверь справа от них. Ц Эти ступени в
едут к подвалам. Может, спустимся туда?
Мег взглянула на ступени, которые исчезали в темноте, и по телу побежали м
урашки. Пока они осматривали библиотеку и другие комнаты замка, сэр Чарл
з вел себя как настоящий джентльмен. Но сейчас, когда он предложил ей спус
титься в подвал, она подумала, что у него какие-то другие планы. Может быть,
он хочет ее обнять... или даже поцеловать. Она всем сердцем желала этого.
Но тут она вспомнила предупреждение Кейт.
«Сэр Чарлз, возможно, очень любезен и обходителен, но не забывай, что он уб
ил отца».
Мег, конечно, не верила ей. Кейт всегда была занудой и с подозрением смотре
ла на любого мужчину. И все же Мег стало не по себе.
Ц Но я обещала сестре не доверять вам... Ц Она вовремя замолчала.
Ц Не доверять мне? Ц спросил он с искренней тревогой. Ц Почему?
Ц Извините... Ц попыталась сгладить неловкость Мег. Ц Она имела в виду н
е именно вас, а любого мужчину. Возможно, она вернется в зал.
Сэр Чарлз вздохнул.
Ц Моя дорогая Маргарет, я думал, вы не такая, как все леди. Восхищался ваше
й смелостью, Ц разочарованно произнес он.
Ц Но это так и есть! Просто... мы будем совсем одни в этом подвале.
Взгляд его стал нежным и теплым. Он потрепал ее по щеке.
Ц Вам страшно, моя дорогая? Но я не дам вас в обиду. Слово джентльмена.
Ц Я ничего не боюсь, когда вы рядом... Ц Она доверчиво прижалась к нему.
В этот момент в конце коридора появился кто-то маленький и черный и устре
мился прямо к Мег. Отпрянув, сэр Чарлз вскрикнул от неожиданности.
Мег завизжала. Существо прыгнуло к ней на руки и обвило ее шею своими мохн
атыми лапами. В панике она попыталась освободиться и увидела знакомую мо
рдочку Джаббара. Шимпанзе издавал какие-то звуки и весь дрожал. Мег погла
дила его по спине:
Ц Успокойся, дорогой! Ты до смерти меня напугал. Что случилось?
Шимпанзе заскреб когтями, поцарапав ее. Сэр Чарлз между тем наклонился и,
подняв с пола какой-то листок, пробежал его глазами.
Ц Что это? Ц спросила Мег с любопытством.
Ц Записка, кто-то из слуг обронил, Ц сказал он, пряча листок в карман. Ц Т
ак, теперь нужно выяснить, как обезьяне удалось сбежать. Я думал, ее закрыл
и в комнате леди Стоукфорд.
Ц Мало того, что Джаббар делает здесь, внизу? Должно быть, что-то его испуг
ало, Ц сказала Мег.
Сэр Чарлз округлил глаза.
Ц Интересно, что именно?
Ц Думаете, он увидел привидение? Ц прошептала она. Прежде чем барон успе
л ответить, Джаббар сделал еще более удивительную вещь. Спрыгнул на пол и,
взяв Мег за руку, потащил ее к ступеням, которые вели в подвал.
Ц Сэр Чарлз! Мне кажется, он хочет нам что-то показать.
Сэр Чарлз шагнул вперед.
Ц Тогда давайте последуем за ним.
Из глубины коридора донеслись голоса. Леди Стоукфорд и дядя Натаниэль сп
ешили им навстречу.
Ц Что случилось? Ц встревожено спросила вдова. Ц Мы слышали, как ты кри
чала, Мег. Кто-то тебя испугал?
Дядя Натаниэль покосился на сэра Чарлза:
Ц Если этот негодяй обидел тебя...
Ц О нет! Ц воскликнула Мег. Ц Просто из темноты вдруг выскочил Джаббар.

Ц Ты уверена, что все в порядке? Ц Леди Стоукфорд взволнованно смотрела
на девушку.
Ц Ну конечно. Ц Ей было неловко, что она заставила волноваться двух пожи
лых людей. Ц Сэр Чарлз показывал мне замок.
Ц Это моя вина, Ц галантно произнес барон. Ц Надо было попросить у вас р
азрешения, но я не нашел ни вас, ни мисс Талисфорд. Она куда-то исчезла.
Вдова переглянулась с дядей Натаниэлем.
Ц У Кейт разболелась голова, и она ушла к себе, Ц сказала леди Стоукфорд.
Ц Мы с Натаниэлем отлучились на минутку. Мег как раз танцевала и не нужда
лась в присмотре.
Ц Черт, из-за вас может пострадать репутация моей племянницы, Ц заявил
дядя Натаниэль сэру Чарлзу. Ц Я не допущу этого.
Барон поклонился, лицо его выражало раскаяние.
Ц Приношу вам мои глубочайшие извинения. Но как видите, ничего плохого н
е случилось.
Ц Сэр Чарлз вел себя как настоящий джентльмен, Ц вступилась за Дэмсона
Мег.
Не обращая внимания на ее слова, дядя Натаниэль погрозил барону кулаком:

Ц Вы ответите за это, Дэмсон. Пистолеты или шпаги, выбирайте.
Мег вздохнула, ни единый мускул не дрогнул на благородном лице сэра Чарл
за.
Ц Я не стану сражаться на дуэли с человеком ваших лет. Этот способ решать
проблемы устарел.
Ц С человеком моих лет? Ц взорвался дядя Натаниэль. Ц Черт возьми, я пок
ажу вам, что...
Ц Ни в коем случае, Ц заявила леди Стоукфорд, сердито посмотрев на него.
Мег показалось, что они обменялись многозначительными взглядами.
Дядя Натаниэль подошел к Мег.
Ц Пойдем с нами, Ц сказал он сквозь зубы. Ц Ты сейчас же отправишься в ко
мнату леди Стоукфорд и не будешь из нее выходить.
Мег замерла.
Ц Но я хочу посмотреть подвалы. Мы как раз собирались туда.
Леди Стоукфорд взяла ее за руку:
Ц Зачем?
Ц Джаббар что-то там увидел, Ц объяснила Мег. Шимпанзе сидел у нее на рук
ах. Он уже успокоился и оглядывал всех как ни в чем не бывало. Ц Не знаю, как
он выбрался из вашей комнаты, миледи, но он примчался сюда и кричал от стр
аха. Полагаю, нам с сэром Чарлзом нужно спуститься в подвал и посмотреть, ч
то там происходит.
Вдова внимательно посмотрела на барона.
Ц Ерунда, Ц сказала она. Ц В подвале темно и грязно. Ты испортишь свое ба
льное платье. Не говоря уже о репутации.
Она взяла Мег за руку и повела по коридору.
Мег уже хотела молить о пощаде. Сэр Чарлз почти влюбился в нее, а леди Стоу
кфорд ее уводит! Мег оглянулась на барона, но он незаметно кивнул ей. Это о
значало, что их отношения только начинаются и она может не волноваться.

Ц Помолвка? Ц переспросила Кейт пересохшими губами. Неужели это не сон?

Он кивнул:
Ц Я хочу, чтобы ты стала моей женой, Кейт.
Женой. Он сделал ей предложение. Этот сумасбродный Гэбриел, которого нос
ило по всему свету. Заядлый путешественник.
Он поднес ее руку к своим губам и перецеловал все пальчики.
Ц Мы поженимся, как только все уладится.
Его слова растопили недоверие в ее сердце. У нее закружилась голова. Госп
оди, она выйдет за него замуж, будет любить его, он всегда будет рядом...
Резкая боль пронзила ее сердце. Она никогда не сможет удержать его, ей не у
дастся изменить его свободолюбивую природу. Мужчины Ц ненадежные, эгои
стичные существа, которые бросают свои семьи. И Гэбриел Ц ее восхитител
ьный, очаровательный любовник Ц путешественник, который не сможет жить
на одном месте, посвятить себя одной женщине.
Она выбралась из-под тяжести его тела и, прикрылась большой подушкой.
Ц Нет, Ц прошептала она. Ц Я не выйду за тебя замуж. Не хочу быть тебе обу
зой.
За окном шумел ветер, дождь барабанил по стеклу, издалека доносились рас
каты грома. Гэбриел медленно опустил веки.
Ц Я не знаю, что такое семья, Кейт. Мои родители были не очень хорошим прим
ером в этом.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Моя мать была религиозной фанатичкой. После гибели трех детей перест
ала спать с отцом. И он запил.
Кейт была поражена. Она ничего не знала об интимной жизни родителей.
Ц Откуда тебе это известно?
Ц Отец рассказал однажды, когда напился. Мне было одиннадцать.
Он говорил небрежно, как о чем-то малозначительном. В душе Кейт вспыхнул г
нев.
Ц Родители не вправе взваливать свои проблемы на детей.
Гэбриел пожал плечами.
Теперь она понимала, почему он не мог жить дома и все время путешествовал.

Ц Твой отец был не прав.
Он посмотрел на нее внимательным грустным взглядом:
Ц Рад слышать, что ты так серьезно относишься к обязанностям родителей.
Ты могла бы стать хорошей матерью.
Ребенок. Мысль о нем и пугала, и радовала ее. Она погладила себя по животу. О
хваченная страстью, она не думала о возможных последствиях. И теперь пре
дставила себе маленькую голубоглазую девочку с милой улыбкой... Дочь Гэб
риела.
Нет, ее мечте никогда не сбыться.
Ц Ты все равно бросишь нас. А я этого не вынесу.
Ц Ерунда. Ведь мы еще будем вместе писать книгу.
Ц А потом? Ты можешь пообещать, что больше не отправишься в путешествие?
Что у тебя хватит сил не покинуть меня?
Он на мгновение заколебался. Потом уверенно произнес:
Ц Клянусь, я никогда тебя не оставлю.
Ц Но ты будешь несчастлив, Ц произнесла она с горечью. Ц В путешествиях
твоя жизнь. Они значат для тебя больше, чем я.
Он не мог этого отрицать. Внезапно он перекатился на край кровати и подня
л с пола свою ливрею.
Неужели он уже уходит, подумала Кейт с разочарованием. Неужели она оттол
кнула его своим недоверием? Может, это и к лучшему. Пусть лучше уйдет сейча
с, чем потом разобьет ей сердце.
Но Гэбриел не стал одеваться. Он проверил внутренний карман ливреи и отш
вырнул ее. Вернувшись в постель, сел рядом с ней. Она уставилась на маленьк
ий круглый предмет в его руке. Пуговица из слоновой кости. Она смущенно по
смотрела на него:
Ц Не понимаю.
Ц Она оторвалась от твоей ночной рубашки много лет назад.
Память вернула ее в ту ночь, когда она пробралась в его комнату в Ларкспер
е. Когда предлагала ему себя, распахнув рубашку. Вспомнив, какой глупой и н
аивной она была, Кейт почувствовала себя неловко.
Ц Ты хранил это? Ц прошептала она. Ц Четыре года?
Он кивнул:
Ц Я взял ее с собой в Англию.
Ц Но... зачем?
Ц Это был мой талисман. От девушки, которую я никогда не забывал.
Кейт сжала пуговицу в руке. Возможно, она и занимала в жизни Гэбриела како
е-то место. Но это не была любовь. «Я не из тех, кто женится».
Кейт не могла забыть этих слов. И все же хотелось верить, что Гэбриел сдела
л ей предложение не только из чувства долга. Если бы он хоть раз сказал ей
о своей любви, ее сомнения исчезли бы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25