А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Это прекрасно.
Ц Это похоронная лодка. Когда тело мумифицируют, его отправляют вниз по
Нилу к могиле.
Ц Что это за существо с головой шакала?
Ц Анубис. Бог мертвых, Ц улыбнулся сэр Чарлз, его бесцветные глаза горел
и страстью коллекционера. Ц Мужчины и женщины, сидящие в лодке, Ц рабы. О
ни должны быть убиты, чтобы служить своему хозяину в потустороннем мире.

Кейт сделала вид, будто потрясена его рассказом.
Ц Жестокий обычай. Откуда вы о нем знаете?
Ц Вы просто не представляете себе, сколько всего я прочел. Я посвятил сво
ю жизнь изучению древних культур, как и ваш отец.
Как смеет этот убийца и вор сравнивать себя с честным ученым, ее отцом?
Ц У вас так много удивительных реликвий, Ц сказала она, указав на каменн
ый ромб с иероглифическими надписями. Ц Не будете ли вы так любезны пока
зать мне все, что у вас есть.
Ц На это уйдет не один день, моя дорогая. Но я согласен. Правда, при одном у
словии. Ц Он сверлил ее взглядом.
Ц Что за условие?
Он взял ее за руку и подвел к кушетке, украшенной золотыми сфинксами.
Ц Вы поможете мне в моем последнем проекте. Видите ли, я пишу книгу о древ
них религиях.
Ц Вы? Ц вырвалось у Кейт.
Его лицо приняло жесткое выражение.
Ц Мало кто об этом знает. Но очень скоро я опубликую свое первое исследов
ание. И для этого мне необходимы дневники вашего отца.
Эта просьба потрясла Кейт. Мало того, что этот негодяй убил отца, так тепер
ь еще хочет воспользоваться трудом всей его жизни! Или надеется таким об
разом уничтожить улики?
Ц Я вижу, вы колеблетесь, Ц продолжал сэр Чарлз. Ц Клянусь честью, я возь
му их у вас лишь на время. И хорошо заплачу.
Она должна сыграть на его тщеславии. От этого зависит успех их плана.
Ц Весьма лестно, что вы собираетесь включить заметки отца в свою книгу.
Ц Кейт взволнованно огляделась. Знал бы он, что дневники спрятаны здесь
в ее сундуке. Ц Но я не привезла их с собой. И все же надеюсь, что вы позволи
те мне осмотреть дом?
Он стиснул зубы. Взяв ее за руку, он стиснул ее своими холодными острыми па
льцами.
Ц Моя дорогая, мне нужна ваша помощь. И я с радостью покажу вам замок.
Это был шанс.
Ц Как хотите. Как только вернусь домой, я вышлю вам дневники.
Ц Вы ангел. Ц Он поцеловал ее руку. Ц Привозите дневники, когда приедет
е сюда с сестрой.
Она осторожно высвободила руку.
Ц С сестрой?
Ц Вы с Маргарет должны погостить у меня. В конце концов, я ваш опекун.
Ц Но... вы так и не показали мне документ.
Ц Я должен был забрать его у моего адвоката. Ц Сэр Чарлз извлек из карма
на сложенный вчетверо лист бумаги и вложил ей в руку. Кейт быстро пробежа
ла глазами документ с подписью ее отца.
Она не спутала бы его почерк ни с каким другим. Или это хорошая подделка, и
ли же отец действительно поручил покровительство этому монстру. Было на
д чем задуматься. Сэр Чарлз не должен знать, что дядя Натаниэль передал св
ое опекунство Гэбриелу. Это опасно.
Ц Боюсь, этот документ недействителен, Ц стараясь не выдать своего вол
нения, произнесла Кейт. Ц Мой опекун Ц дядя. Ведь он наш родственник.
Ц Это решит суд, Ц заявил он, выхватив у нее бумагу. Ц Не хочется говорит
ь об этом, моя дорогая, но у Натаниэля Бэбкока весьма сомнительная репута
ция. И я сделаю все, чтобы защитить вас с Маргарет от его опекунства!
Он говорил так уверенно, что у Кейт по спине поползли мурашки. Сэр Чарлз пр
екрасно выражал мысли, слова текли легко и изящно, вел он себя очень изыск
анно. Что, если он убедит судью в своей правоте? Что, если им с сестрой приде
тся признать его опекунство?
К ним подошел высокий, стройный молодой человек с бокалом в руке.
Ц Несправедливо держать при себе самую очаровательную даму в гостиной
. Представь нас, Дэмсон.
Кейт через силу улыбнулась незнакомцу. Сэр Чарлз поднялся и остановил на
нем тяжелый взгляд.
Ц Это мисс Талисфорд, мой дорогой друг, Ц сказал он, помогая Кейт поднят
ься. Ц Мисс Талисфорд, позвольте вам представить...
Ц Брэндон Виллерз, Ц сказала леди Стоукфорд с улыбкой. Рядом с ней стоял
дядя Натаниэль. Ц Что, черт возьми, вы здесь делаете?
Молодой человек склонился над ее морщинистой рукой.
Ц Я мог бы задать тот же вопрос вам, миледи. Ц Он, нахмурившись, посмотрел
на ее спутника. Ц Пожалуйста, не говорите, что бабушка здесь. Она разрушит
все мои планы на праздник.
Ц Это небезызвестный пэр Фейвершем, Ц объяснила леди Стоукфорд. Ц Его
бабушка Ц леди Фейвершем. Ц Она строго посмотрела на молодого человека
. Ц Твоей бабушки здесь нет. Но если бы приехала, была бы рада видеть тебя.

Он безразлично пожал плечами:
Ц Ей не понравилась бы моя компания. И вам тоже.
Леди Стоукфорд с лучезарной улыбкой взяла под руку дядю Натаниэля.
Ц Я здесь с моим женихом, Натаниэлем Бэбкоком, он только что вернулся из
Италии. Я помогаю ему присматривать за его племянницей, мисс Талисфорд.
Ц Женихом? Ц Безразличие на лице лорда Фейвершема сменилось удивление
м, и он поцеловал леди Стоукфорд в щеку. Ц Ну-ну, похоже, вас нужно поздрави
ть. Ц Он потряс руку дяди Натаниэля. Ц И вас тоже.
Ц Я самый счастливый мужчина на свете, Ц заявил дядя Натаниэль.
Ц А я самая счастливая женщина. Ц Она посмотрела на него с таким восхище
нием, что Кейт поразилась: неужели леди Стоукфорд действительно в него в
люблена?
Странно! Дядя Натаниэль Ц бездельник, привык жить на содержании у своих
любовниц, которых непрерывно менял. Пусть только посмеет обойтись подоб
ным образом с леди Стоукфорд... Кейт решила поговорить с ним. И заодно расс
казать о документе на опеку, который ей показал сэр Чарлз, и попросить о по
мощи.
Ц Итак, Брэндон, Ц продолжала леди Стоукфорд, Ц расскажи, как дела у Шар
лотты.
Улыбка мгновенно исчезла с лица лорда Фейвершема.
Ц Откуда мне знать? Я не видел эту дуру два года. И слава Богу, Ц с раздраж
ением ответил он.
Леди Стоукфорд хлопнула его веером по рукаву:
Ц Не смей говорить о внучке леди Инид с неуважением.
Ц Она еще и не того заслуживает, Ц прорычал лорд Фейвершем. Ц Вы знаете
это не хуже меня.
Ц Вы говорите о леди Шарлотте Куинтон? Ц спросил сэр Чарлз, приподняв бр
овь.
Ц Леди Стоукфорд говорит, Ц жестко сказал лорд. Ц Я молчу. Ц Залпом доп
ив свой напиток, он поставил стакан на стол.
«Интересно, Ц подумала Кейт, Ц что сделала внучка леди Инид, чтобы заслу
жить такое презрение?»
В этот момент к сэру Чарлзу подошла иностранка, распространяя тонкий аро
мат духов. Потрясающе красивая, в коротком зеленом платье, сшитом по посл
едней моде, с матовой кожей, каштановыми волосами и большими черными гла
зами. На шее и запястьях бриллианты.
Ц Милорд, вы такой грозный, как лев, Ц произнесла она нараспев, обративш
ись к лорду Фейвершему. Ц Но кажется, я помешала вашему разговору. Ц Прип
одняв бровь, она обвела всех взглядом.
Лорд Фейвершем предупредительно улыбнулся ей:
Ц Мне нравится, когда красивые женщины вмешиваются в разговор.
Ц Позвольте вам представить Ясмин, Ц сказал сэр Чарлз, блестя глазами.
Ц Она приехала из Египта.
Ц Боже ты мой! Ц вскрикнула леди Стоукфорд. Ц Проделать такой путь ради
званого вечера.
Все рассмеялись, даже Кейт. У нее шевельнулось подозрение. Египтянка, дол
жно быть, сопровождала сэра Чарлза. Значит ли это, что она в курсе его дел? Я
смин кокетливо улыбнулась:
Ц Я приехала изучать ваши обычаи, миледи. Они совсем не такие, как у нас.
Ц Я слышал, арабские женщины находятся под строгим присмотром и живут в
гаремах, Ц сказал дядя Натаниэль, шевеля бровями. Ц Вы жили в гареме, мис
с Ясмин?
Ц Если это так, я хотел бы испытать на себе ваш опыт, Ц сказал лорд Фейвер
шем, предлагая ей руку. Ц Давайте уединимся.
Леди Стоукфорд ткнула веером сначала дядю Натаниэля, потом лорда:
Ц Ведите себя прилично. Ясмин подумает, что английские мужчины полные и
диоты.
Ясмин, однако, ничего такого не думала и смотрела на мужчин из-под густых
ресниц с загадочной улыбкой. Барон вежливо улыбнулся:
Ц Послушайте, леди Стоукфорд. Мы очень прилично себя ведем.
Египтянка, видимо, хорошо знала, как на нее реагируют мужчины. Это было вид
но по ее манере двигаться, по кокетливой улыбке, по загадочному взгляду. Н
о когда прозвучал обеденный гонг, Ясмин, к огромному удивлению Кейт, заня
ла место рядом с ней.
Ц Я бы хотела отнять у вас немного времени, мисс Талисфорд.
Ц Да... конечно, Ц пробормотала Кейт.
Ц Пойдемте куда-нибудь, где нас никто не услышит. Ц Египтянка направила
сь к пальмам, Кейт шла за ней, сгорая от любопытства и едва сдерживая дрожь
. Ц Вы приехали с леди Стоукфорд, не так ли? Ц спросила Ясмин.
Ц Ее жених мой дядя, Натаниэль Бэбкок.
Ясмин пожала плечами, давая понять, что это не имеет никакого значения.
Ц Мне знакомо имя Стоукфорд. Оно связано с семьей Кеньон?
Кейт вздрогнула.
Ц Да. А почему вы спрашиваете?
На лице Ясмин появилась довольная улыбка:
Ц Значит, так и есть.
Ц О чем вы?
Ц В Каире я встретила родственника леди Стоукфорд. Ц Ясмин облизнула п
ересохшие губы. Ц Возможно, вы его знаете. Это красивый англичанин по име
ни лорд Гэбриел Кеньон.

Глава 18
ЗАКРЫТАЯ КОМНАТА

Пока гости ужинали, а слуги наслаждались трапезой в специально отведенн
ой комнате, Гейб решил обследовать замок. Он, конечно, не ожидал увидеть бо
гиню на каком-нибудь видном месте. Но в любом случае стоило изучить план з
амка.
Он начал с восточного крыла, методично обследуя каждую комнату, в том чис
ле и спальни. Неудивительно, что в гостевых комнатах почти никаких релик
вий не было, лишь случайно попавшие сюда украшения и тарелочки с орнамен
тами на стенах. Мебель была более чем скромная, так что Кейт отвели самую л
учшую.
Этот факт заставил Гейба задуматься. Неужели Дэмсон хочет, чтобы она про
дала ему реликвии Генри Талисфорда? Или пытается произвести на нее впеча
тление своим богатством?
Или у него еще более низменные намерения?
Все эти мысли угнетали Гейба, и он пытался их прогнать. Чем скорее он найде
т статуэтку, тем раньше они смогут уехать. Он никогда себе не простит, если
что-нибудь случится с Кейт или с бабушкой.
Несмотря на отвращение к этому дому, к жаркому и колючему парику, к ливрее
с тесным воротом, он отдавал должное бабушкиному плану. Действуй он один,
ему пришлось бы пробраться в дом по-воровски, и времени было бы крайне мал
о, чтобы найти статуэтку. А теперь он свободно расхаживал по дому. Кто стан
ет обращать внимание на слугу?
Пройдя к главным комнатам, Гейб прикрыл свечку рукой, чтобы не воспламен
ились занавески. Войдя в библиотеку, внимательно осмотрел каждый угол, и
зучил коллекцию древних реликвий от Будды до бронзового человека с туло
вищем лошади. Обыскал музыкальную комнату, гостиную, большой зал. Еще мно
жество комнат. Реликвий было много, но эротических вещиц он не обнаружил,
если не считать романскую статую полуобнаженного гладиатора в натурал
ьную величину, стоявшую в одном из холлов. А ведь за Дэмсоном закрепилась
репутация коллекционера эротических вещиц.
Добравшись до верхнего этажа, Гейб, к своему удивлению, обнаружил нескол
ько запертых комнат. Видимо, это были апартаменты самого Дэмсона. Возмож
но, самые ценные реликвии он и хранил здесь.
Надо найти ключи. Вполне возможно, что они у экономки, Фиггинза и самого Дэ
мсона.
Гейб направился к ближайшей лестнице, бесшумно ступая по ковру. Когда по
вернул за угол, чуть было не сбил кого-то с ног. Это оказалась экономка.
Он схватил ее за руку, чтобы не упала.
Ц Простите, ради Бога, миссис Суиндон.
Экономка подозрительно взглянула на него. Она прижимала к груди пачку бу
маг.
Ц Что вы здесь делаете, Виткомб?
Ц Я заблудился, Ц быстро ответил он. Ц Не могу найти лестницу, ведущую в
низ. Я шел в спальню леди Стоукфорд.
Подозрение в ее взгляде уступило место сочувствию.
Ц Для начала мне нужно оставить эти меню в кабинете хозяина.
Пройдя мимо Гейба, она приблизилась к одной из запертых дверей и сняла с п
ояса связку ключей.
Ключи!
Гейб подошел к ней и поднес к замку свечку, будто пытаясь помочь ей.
Ц Так вам будет лучше видно.
Она ласково ему улыбнулась:
Ц Вы всегда такой внимательный?
Ц Все женщины так считают. Ц Он опустил глаза, притворившись, будто смот
рит на ее грудь. Ц Позвольте.
Он взял у нее ключ, затем прижал ее и ключ к двери.
Ц Мистер Виткомб! Как вы... я никогда!
Ц Рад вам помочь, мадам.
Он вставил ключ в замочную скважину и повернул. Замок щелкнул и, когда он д
остал ключ, то заметил, что у него круглая головка с выгравированной на не
й цифрой «2».
Он распахнул дверь, быстро оглядел темные покои.
Ц Я смотрю, вам и здесь понадобится моя помощь.
Экономка слабо запротестовала, но Гейб, сделав вид, будто не расслышал, вы
соко держа свечу, вошел внутрь, чтобы рассмотреть большой мраморный стол
, на котором были разбросаны перья и стояла серебряная чернильница, а так
же стеклянные стеллажи на стенах с темнеющими в них предметами.
Его сердце забилось сильнее. Личная сокровищница Дэмсона.
Подойдя к ближайшему стеллажу, он осветил греческую вазу, украшенную изо
бражениями совокупляющихся пар. Быстро опустив свечу, он увидел фигурки
мужчин и женщин в разных сексуальных позах.
Ц Виткомб! Вам сюда нельзя. Ц Миссис Суиндон подскочила к столу и положи
ла на него бумаги. Ц Слугам не разрешается входить в эти покои, только мне
и мистеру Фиггинзу.
Ц Я никому ничего не скажу, Ц пообещал он, разглядывая каменную фигурку
индуса в состоянии эрекции, и беременную аборигенку с обнаженной грудью
. Прикинувшись удивленным, Гейб присвистнул: Ц Вот это да! Кто бы мог поду
мать, что аристократ увлекается такими вещицами.
Ц Пойдемте, Ц испуганно проговорила экономка. Ц Хозяин придет в ярост
ь, если обнаружит вас здесь.
Ц Он занят гостями, Ц сказал Гейб, шагнув к следующему стеллажу Ц там б
ыла выставлена алебастровая скульптура мастурбирующей женщины. Ц Над
о же! Как вы думаете, что Дэмсон делает со всеми этими фигурками?
Ц Вас это не касается. Ц Миссис Суиндон схватила его за руку и вытащила
на лестницу.
Гейб чуть было не приказал ей остановиться, забыв, что он всего лишь слуга
. Она заперла дверь на ключ и, подобрав юбку, двинулась по коридору, то и дел
о оборачиваясь. Видимо, опасалась, что за ними следят.
Ц Здесь никого нет, только мы двое, Ц зашептал Гейб на ушко миссис Суинд
он. Ц Давайте еще немного посмотрим, моя голубка. Это вдохновит нас.
В глазах ее он прочел желание, но, поколебавшись, она устояла.
Ц Ужин скоро закончится. Хозяин может привести сюда гостей.
Ц И часто он это делает?
Ц Часто. Ц Она посмотрела в сторону лестницы. Ц Клянусь Богом! Сюда кто-
то идет.
В этот момент до них донесся мужской хохот и послышались шаги.
Ц Скорее, Ц сказала миссис Суиндон, Ц вас не должны видеть здесь.
Гейб шел медленно, кипя от злости. Он задушил бы Дэмсона, но не хотел впуты
вать Кейт в скандал. Даже ради статуэтки.
Ц Он не приведет сюда всех гостей, Ц сказал Гейб. Ц Моя хозяйка Ц невин
ное дитя.
Ц Хозяин Ц джентльмен, Ц прошептала миссис Суиндон. Ц И перестаньте з
адавать вопросы. Ц С этими словами она прикоснулась к стене, и перед ними
распахнулась потайная дверь. Ц Сюда. Быстрее.
Гейб неохотно последовал за экономкой по узкой лестнице. Свеча отбрасыв
ала тени на неокрашенные каменные стены. По пути Гейб придумывал объясне
ния, которые миссис Суиндон наверняка потребует.
Ц У вашего хозяина прекрасная коллекция, Ц сказал он. Ц Никогда бы не п
одумал, что такой уважаемый человек увлекается подобными штучками.
Ц Я не имею права задавать хозяину вопросы. Я только выполняю свои обяза
нности, и все.
Ц И все? Признайтесь, вы наверняка не раз рассматривали все эти фигурки.

На ее губах появилась улыбка.
Ц Возможно. Ну и что?
Ц Ничего особенного. Каждый не прочь отхватить кусочек свининки при сл
учае. Вы Ц не исключение.
Она кокетливо оглядела его с головы до ног.
Ц Я бы хотела отхватить кусочек от вас, Виткомб. Миссис Суиндон буквальн
о раздевала его глазами.
Ц Как насчет того, чтобы вернуться в эту комнату попозже и вместе рассмо
треть фигурки?
Она покачала головой:
Ц Нет, пока хозяин в замке, это невозможно.
Гейб больше не настаивал, чтобы не вызвать подозрений, и попытался зайти
с другой стороны:
Ц Сэр Чарлз, должно быть, часто уезжает в поисках новых статуэток. Ц Она
наверняка видела богиню. Но спросить об этом напрямую он не мог. Ц Возмож
но, какие-то вещицы вам особенно понравились?
Она заморгала.
Ц Мне нравятся голые мужчины.
Ц А драгоценности? Женщины любят красивые безделушки.
Ц Почему вы спрашиваете? Ц Она подозрительно посмотрела на него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25