А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц В Англии это пресс-папье. Ц Кейт пыталась преодолеть искушение спрос
ить об удивительных местах, в которых он побывал за эти четыре года. Ц Уве
рена, вы приехали сюда не для того, чтобы обсуждать обычаи диких племен.
Он отложил раковину и посмотрел на нее. Едва заметная жесткость и что-то е
ще, что ей сложно было понять, залегли в морщинках у его глаз.
Ц Колючая Кейт! Неужели вы даже не пригласите меня присесть?
Ц Пожалуйста, присаживайтесь, милорд, Ц не без иронии произнесла она.
Он махнул рукой:
Ц Сначала дама.
Она опустилась в кресло, машинально прикрыв обтрепанный подол, и сложила
руки на коленях. Слишком поздно Кейт поняла свою оплошность. Лорд Гэбрие
л имел наглость сесть рядом и положить руку на спинку кресла, будто хотел
ее обнять.
На мгновение смутившись, она отодвинулась. Но он все равно был слишком бл
изко, так что она видела каждую ресничку, обрамлявшую его лукавые голубы
е глаза.
Ц Вы хотели о чем-то поговорить со мной? Ц напомнила Кейт.
Ц Скажите, зачем приезжал сюда Дэмсон?
Ц Я же уже говорила: сообщить о смерти отца. Он не хотел, чтобы мы узнали об
этом из письма или досужих сплетен. Я высоко ценю его деликатность.
Подбородок лорда Гэбриела напрягся, голос стал сдавленным.
Ц Что именно он вам сказал?
Ц Ну, естественно, он рассказал о том, что случилось. И выразил свои собол
езнования.
Ц Он не сказал, откуда узнал об этом?
Удивленная такой настойчивостью, Кейт кивнула:
Ц От египетского чиновника. На отца напали грабители накануне его отъе
зда в Англию. Ворвались к нему в номер в гостинице в поисках сокровищ. Отец
оказал им сопротивление, и они...
Кейт прикусила губу. Отец собирался вернуться домой. Они жили бы вместе. О
на была бы хорошей, заботливой, любящей дочерью. Разбирала бы его бумаги, р
едактировала статьи, помогла опубликовать его исследования в области д
ревней культуры.
Теперь в память о нем она должна сделать это сама.
Рука лорда Гэбриела коснулась ее ладони.
Ц Мне жаль, Кейт. Вы даже не представляете, как мне жаль.
Это внезапное прикосновение всколыхнуло в ее душе бурю самых противоре
чивых чувств. Она оттолкнула его руку.
Ц Почему вы не спасли отца? Где вы были, когда на него напали?
Лицо его оставалось бесстрастным.
Ц Меня не оказалось в тот момент в гостинице.
Ц Где же вы были?
Ц Не важно. Я должен был находиться там. Приди я на несколько минут раньш
е...
Ц Расскажите все, Ц потребовала она.
Ц Мне тяжело вам об этом говорить, Генри лежал смертельно раненный. Ц Он
замолчал. Ц Больше я ничего не помню. Очнулся в больнице три дня спустя.
Ц Три дня спустя? Ц воскликнула она недоверчиво. Ц Сэр Чарлз ничего об
этом не говорил. Ц Но вы же не были без сознания все это время.
Ц Я потерял много крови. Бредил в жару. Только через месяц встал на ноги.

Кейт не видела на нем ни единого шрама. Он выглядел сильным, здоровым, целы
м и невредимым.
Ц Куда вас ранили? Ц спросила Кейт бесцеремонно.
Ц В спину. Ударом ножа.
Ц Вы видели этих людей? Могли бы их узнать?
Ц Нет, Ц ответил он быстро, грубо и зло.
Ц Их поймали, судили?
Ц Нет. Ц Он смотрел куда-то в пространство. Ц Они исчезли бесследно, рас
творились в песках пустыни. Я упустил время, пока лежал в больнице. А когда
занялся поисками, было поздно.
Кейт не верила ему до конца. Он из тех, кто думает только о своей выгоде. Неи
звестно, занялся ли он поисками, как говорит.
Ц Жаль, что меня там не было, Ц сказала она, с трудом скрывая волнение. Ц
Я бы их разыскала.
Он посмотрел ей в глаза:
Ц Не смешите меня. Генри не хотел бы, чтобы вы оказались там. Африка не мес
то для леди.
«Ни я, ни ваш отец не нуждаются в компании капризной маленькой девочки». Э
ти произнесенные им когда-то жестокие слова болью отозвались в сердце.
Ц А Англия не место для такого негодяя, как вы.
Он криво усмехнулся:
Ц Вы правы. Но я приехал сюда не для того, чтобы ссориться с вами. Я хотел о
тдать вам вот это. Ц Он извлек из внутреннего кармана пальто бумажный св
иток и вложил ей в руку.
Кейт медленно развернула его. Она посмотрела на рисунок, сделанный каран
дашом и чернилами: скромный каменный крест на холме в тени нескольких эк
зотических пальм.
Ц Это могила вашего отца, Ц спокойно произнес он.
Ее сердце болезненно сжалось, на глаза навернулись слезы. Но она подавил
а боль потери. Доброты от этого человека Кейт не ждала.
Ц Не знаю, что и сказать, Ц прошептала она дрожащим голосом.
Лорд Гэбриел взял ее за плечи:
Ц Кейт, я бы с радостью отдал жизнь за жизнь вашего отца. Поверьте хотя бы
в это.
Кейт не поверила. Он раскаялся слишком поздно. Прошло целых четыре года. П
однявшись, она холодно сказала:
Ц Я принимаю ваши соболезнования, милорд. Если это все, что вы хотели ска
зать...
Он навис над ней, красивый и сильный.
Ц Нет, не все. Хотелось бы знать, все ли сбережения профессора Талисфорда
вернулись домой.
Ц Да, несколько недель назад.
Ц Значит, вы уже разобрали ящик?
Ц Нет. Ц Она вздохнула. Ц Не было времени. «А может, у меня не хватило сил
ы духа».
Ц Понимаю. Ц Он снова обворожительно улыбнулся. Ц Если не возражаете, я
взгляну на содержимое.
Ц Зачем? Ц возмутилась она. Ц Хотите найти обещанные сокровища?
Его глаза потемнели лишь на миг, но лицо тут же приняло прежнее вежливое в
ыражение.
Ц Там мои альбомы с рисунками. Хочу их забрать.
Вот и все сочувствие. Лорд Гэбриел просто пришел за своими вещами. Отверн
увшись, она положила рисунок в старую Библию в кожаной обложке.
Ц Оставьте свой адрес, я вам их перешлю.
Ц Не беспокойтесь. Это не займет много времени. Полагаю, ящик в кабинете?

Лорд Гэбриел прошел мимо нее и направился в коридор. Неслыханная наглост
ь. Кейт подхватила юбки, помчалась за ним и преградила ему дорогу.
Ц Простите! Ц воскликнула она. Ц Вы не вправе разгуливать по дому без м
оего разрешения.
Ц Извините! Ц произнес он с улыбкой, способной растопить сердце любой ж
енщины от Лондона до Занзибара, но у Кейт она не вызвала ничего, кроме отвр
ащения. Ц Я забылся, Ц продолжал он. Ц Ведь когда-то я жил в Ларкспере, ес
ли помните.
Разве она могла забыть? Лорд Гэбриел был любимым учеником отца. Этот чело
век оплатил осуществление папиной мечты. Не заботясь особо о правилах ве
жливости, она сказала:
Ц Пока у меня не появится возможность разобрать папины вещи, они должны
оставаться нетронутыми. Вами или кем-то другим.
Его взгляд стал жестким, улыбка исчезла.
Ц Кто-нибудь уже просил у вас разрешения заглянуть в ящик?
Удивленная его проницательностью, она сжала губы.
Ц Это был Дэмсон? Ц догадался он, шагнув к ней.
Ц Сэр Чарлз предложил выкупить все содержимое папиного кабинета. За пя
тьсот гиней. Ц Кейт тут же пожалела о сказанном. Даже Мег об этом не знала.
Несмотря на нужду, Кейт и мысли не допускала, чтобы продать хотя бы листок
бумаги с автографом отца.
Лорд Гэбриел застонал:
Ц Дэмсон не должен прикасаться ни к одному артефакту, которые прислал Г
енри из Африки.
Ц Вы тоже, пока они принадлежат мне.
Он молчал, и тут она испугалась. А вдруг он силой возьмет все, что хочет. Но э
того не случилось. Он взъерошил волосы и сказал:
Ц Будьте благоразумны, Кейт. Как у партнера вашего отца, в наших находках
есть и моя доля.
Ц Нет.
Ц Тогда я удваиваю цену Дэмсона. Тысяча гиней.
Ц Это несерьезно.
Ц Поверьте, вполне серьезно.
Кейт прислонилась к стене. Тысяча золотых гиней? Мег могла бы появиться в
свете и сделать приличную партию.
Но Кейт не сможет издать книгу, если продаст плоды исследований отца. Не с
может отдать дань его памяти. Уйти с головой в работу, которая помогла бы е
й искупить вину за то, что не попрощалась с отцом четыре года назад.
Ц Вы считаете, что за деньги можно купить абсолютно все, Ц сказала она.
Ц Но то, что принадлежит мне, не продается.
Внимательно глядя на нее, лорд Гэбриел произнес:
Ц Не обязательно отвечать прямо сейчас. У вас есть время на размышления.

Ц Я все обдумала. И могу ответить прямо сейчас: нет! Ваши деньги уже прине
сли моей семье достаточно горя.
Ц Подумайте о Мег. Вам обеим нужны деньги.
Ц Это вас не касается.
Ц О, вы не правы. Ваше благосостояние во многом зависит от меня. Ц Он мрач
но ухмыльнулся. Ц Видите ли, Кейт, на случай своей смерти ваш отец завещал
мне быть вашим покровителем.

Глава 3
«ЛИГА ДЬЯВОЛА»

Ц Дорогая мисс Талисфорд, должен вам сообщить нечто важное, Ц сказал сэ
р Чарлз Дэмсон несколько позднее. Ц Незадолго до смерти ваш отец просил
меня взять на себя заботу о вас и вашей сестре.
Кейт во все глаза смотрела на бледное лицо барона. Сэр Чарлз был воплощен
ной элегантностью Ц с аккуратно подстриженными вьющимися волосами в п
альто цвета зеленого яблока с блестящими золотыми пуговицами и идеальн
о завязанным галстуком. Когда он неожиданно появился на пороге их дома б
уквально через несколько часов после визита лорда Гэбриела, Кейт тепло п
риветствовала его, пригласила в гостиную, пока Мег готовила чай. Его пред
упредительность успокоила ее оскорбленные чувства; он даже привез буке
т розовых тюльпанов, которые прекрасно смотрелись на камине. Сэр Чарлз у
мный, уважаемый и приятный джентльмен.
То, что двое мужчин в один и тот же день предложили позаботиться о них с Ме
г, не могло быть простым совпадением. Один из них, должно быть, солгал. И она
, не раздумывая, решила, что солгал лорд Гэбриел. И все же какие-то сомнения
остались.
Ц Почему вдруг отец попросил вас об этом? Ц спросила Кейт. Ц Он не мог зн
ать, что с ним что-то случится.
Сэр Чарлз грустно покачал головой:
Ц Мне самому показалось это странным. Когда мы встретились в Каире, он чу
вствовал себя великолепно. Позднее я догадался. Он подозревал, что по его
следам идут воры.
Мурашки побежали по телу Кейт. Почему же лорд Гэбриел не обмолвился об эт
ом ни словом? Ничего не предпринял, чтобы защитить отца?
Ц Я понимаю, вас это шокирует, Ц продолжал сэр Чарлз. Ц Поэтому я не реши
лся поднимать эту тему в прошлый раз. Я, мисс Талисфорд, очень уважаю вашу
независимую натуру.
Он сказал это так искренне, что Кейт почувствовала себя неловко из-за сво
их сомнений. И все же задала ему тот же вопрос, что и лорду Гэбриелу:
Ц У вас есть документ, подтверждающий опеку?
Сэр Чарлз несколько секунд смотрел на нее, потом кивнул:
Ц Все мои бумаги у адвоката в Лондоне.
Кейт с удивлением уставилась на барона:
Ц Соглашение подписано отцом?
Ц Конечно. Если хотите, скажу моему человеку, чтобы привез бумагу.
Она не знала, что сказать. У лорда Гэбриела была лишь устная договореннос
ть с ее отцом, у сэра Чарлза Ц официальная бумага с подписью отца. При все
м своем уважении к сэру Чарлзу Кейт было не по себе, что она оказалась в за
висимости от человека, которого почти не знала.
Ц Все это так неожиданно, Ц пробормотала Кейт. И вдруг ей пришла в голов
у одна мысль: Ц У меня есть дядя, который позаботится о нас.
Сэр Чарлз удивленно взглянул на нее:
Ц Я думал, у вас не осталось родственников.
Ц Есть старший дядя Натаниэль. Так что, как видите, мы не нуждаемся в опек
е.
Ц Я не собирался предлагать опеку, Ц быстро заговорил барон. Ц Я только
хотел купить содержимое кабинета вашего отца. Это была бы честная сделк
а для обеих сторон. Вы обдумали мое предложение?
Ц Я ничего не продам.
Ц Это окончательное решение? Извините, но деньги не помешают ни вам, ни в
ашей сестре.
Кейт поджала губы. Почему и лорд Гэбриел, и сэр Чарлз так заинтересовалис
ь папиными вещами?
Ц Я дам вам знать, если передумаю, Ц сказала Кейт, чтобы обезоружить его.
Услышав звон чашек в коридоре, она перешла на шепот: Ц Пожалуйста, ни слов
а о деньгах при Мег. Она очень расстроится.
Ц Конечно, но... Боже правый! Ц Забыв о достоинстве, сэр Чарлз вскочил со с
тула, когда Мег вошла в гостиную, а за ней на четвереньках появился Джабба
р. Ц Откуда это животное?
Прежде чем Кейт успела придумать логическое объяснение нелогичной сит
уации, шимпанзе последовал за гостем и издал душераздирающий вопль.
Ц Успокойся! Ц строго проговорила Мег. Ц Это наш гость и близкий друг с
эр Чарлз Дэмсон. Сэр Чарлз, это Джаббар.
Кейт с трудом сдержалась, чтобы не объяснить сестре, что представлять об
езьяну барону крайне глупо. Она поспешила к Мег, чтобы помочь ей поставит
ь поднос.
Ц Простите, сэр Чарлз. Забыла предупредить вас о шимпанзе.
Выражение необъяснимого ужаса постепенно сошло с лица барона, и он с при
ветливой улыбкой подошел к шимпанзе.
Ц Господи, он напугал меня. Я даже вообразить не мог, что увижу такого зве
ря в доме двух симпатичных молоденьких леди.
Джаббар оскалился и зарычал, выпятив волосатую грудь. Сэр Чарлз захихика
л:
Ц Уж не ревнует ли он? Впрочем, это неудивительно.
Мег заулыбалась:
Ц Как мило с вашей стороны, сэр. Могу вас уверить, Джаббар и мухи не обидит.

Джаббар между тем прыгал, колотил себя лапами в грудь и сердито сопел.
Ц По крайней мере мы на это надеемся, Ц пробормотала Кейт. Она снова пож
алела о том, что поддалась на уговоры Мег оставить обезьяну. Единственно
е оправдание в том, что она была слишком ошарашена предложением лордом Г
эбриелом покровительства. Предложением, которое она отвергла, посчитав
просто смешным. Просьбой, которую он считал делом чести.
Ц Я посмотрю комнаты, которые вы сняли в городе, Ц заявил он. Ц И если они
мне не понравятся, найду более подходящие.
Ц Вы ничего этого не сделаете, Ц возмутилась Кейт. Ц Меня не интересует
ваше мнение.
Ц Напрасно. Ц Его лицо стало жестким. Ц Теперь я отвечаю за вас и Мег. И в
ы обе должны подчиняться моим решениям.
Ц Решим это дело в суде, Ц вспылила она. Ц Вам придется доказать ваши пр
итязания.
Лорд Гэбриел имел наглость рассмеяться в ответ на ее угрозу. Он знал, что с
удья решит дело в пользу лорда, брата маркизы Стокфордской и члена самых
влиятельных семей Англии. Особенно если бы дядя Натаниэль выполнил свои
обязательства перед ней и Мег.
Но если у сэра Чарлза действительно есть документ, подписанный ее отцом,
закон принудит ее принять его покровительство.
Кейт взяла с подноса пирожное и протянула обезьяне.
Ц Отведи его в клетку на кухне, Ц велела она Мег.
Ц Но...
Ц Делай, пожалуйста, что говорят.
Мег прошла через гостиную, держа на руках визжащего шимпанзе. Пытаясь со
браться с мыслями, Кейт разлила чай по чашкам.
Ц Откуда у вас это дикое животное? Ц поинтересовался сэр Чарлз, возвращ
аясь в кресло. Ц Конечно же, ваш отец не прислал вам его из Африки.
Ц Нет, Джаббар на самом деле нам не принадлежит, Ц ответила Кейт, размеш
ивая сахар в чашке сэра Чарлза. Вспомнив, как лорд Гэбриел проигнорирова
л ее возражения и оставил Мег обезьяну, Кейт поклялась, что больше не буде
т ему подчиняться. Ц Джаббар здесь временно. Хозяин просто не мог держат
ь его в гостинице, чтобы не тревожить других постояльцев.
Ц Его хозяин?
Ц Лорд Гэбриел Кеньон.
В его глазах мелькнула тревога.
Ц Что? Ц воскликнул он. Ц Кеньон был здесь?
Мег вернулась в гостиную.
Ц Да, он спас Джаббара от злых торговцев. Сказал, что мы можем оставить ег
о себе, если захотим.
Кейт выразительно посмотрела на Мег. Та капризно вздернула подбородок. П
альцы сэра Чарлза в перчатках теребили бриллиантовый зажим на его изящн
ом галстуке.
Ц Так-так. Кеньон успел вернуться из Каира. Этот подонок сказал, почему т
ак долго оставался там?
Ц Сказал, что лежал в больнице после полученных ран.
Ц Бандиты ранили его ножом, Ц сказала Мег, указав жестом на спину. Ц Поч
ему вы нам не сказали, что он был при смерти?
Ц Чушь собачья, его ранения были незначительными. Ваш отец намекнул... Во
зможно, я не должен вам этого говорить.
Кейт подалась всем телом вперед.
Ц Намекнул на что?
Ц Что он не до конца доверял Кеньону. Ц Сэр Чарлз поднял руку. Ц Но возмо
жно, мне показалось. Возможно, все совсем не так.
«Или так?» Ц подумала Кейт.
Ц Вот бы папа был здесь, он бы нам все объяснил.
Лицо барона смягчилось.
Ц Я не хотел вас расстраивать. Помните, ваш отец обожал вас... обеих. За ден
ь до гибели Генри мне говорил, с каким нетерпением ждет встречи со своими
милыми дочерьми.
К горлу Кейт подступил ком.
Ц Он что-нибудь еще говорил?
Ц Сожалел о том, что так долго был вдали от Англии. Ц Сэр Чарлз улыбнулся,
потрепав Мег по плечу. Ц Он был немногословен, вы же знаете.
Кейт тяжело вздохнула. Странно, папа никогда не упоминал сэра Чарлза. Но б
арон прав: папа был немногословен и сдержан. А она была плохой слушательн
ицей, о чем будет сожалеть до конца жизни.
Чтобы не расплакаться, Кейт сменила тему:
Ц Вы намерены долго пробыть в Оксфорде, сэр Чарлз?
Ц Боюсь, только сегодняшний вечер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25