А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Не могли бы вы расс
казать мне о той картине, сэр, что висит над сервантом? Я не могу отвести от
нее глаз с той минуты, как вошла. Ее автор случайно не Фрагонар?
Лорд Дункан просиял.
Ц Тонко подмечено, мадам. Это и в самом деле Фрагонар, хотя и не в своей обы
чной манере. Лишь немногие узнают кисть мастера. Давайте подойдем ближе.
Ц Он предложил ей руку. Ц В библиотеке есть еще одна картина в том же дух
е. Моя жена обладала на редкость верным глазом. Ц И он двинулся прочь, уво
дя с собой графиню.
Ц Вы практикуете в Лондоне, дотторе? Ц спросила Лаура, сосредоточив все
свое внимание на мужчине, присевшем на золоченый стульчик рядом с ней.
Честити поймала себя на том, что беспокоится за стул, казавшийся слишком
хрупким для его рослой фигуры. Впрочем, движения доктора были ловкими и т
очно рассчитанными, а пальцы, державшие фарфоровую чашку, длинными и изя
щными. Он же врач, напомнила она себе. Наверняка ему приходилось делать хи
рургические операции, если не во время врачебной практики, то хотя бы в пр
оцессе обучения. Неудивительно, что у него такие уверенные движения.
Ц На Харли-стрит, мисс Делла Лука, Ц ответил он.
Ц О, и на чем же вы специализируетесь, дотторе? Ц Лаура подалась вперед, с
цепив руки перед плоской грудью. Итальянские слова соскальзывали с ее яз
ыка так любовно, словно она пробовала какое-то изысканное блюдо.
Ц Я лечу все болезни, Ц объяснил он. Ц Но специализируюсь на сердечных
заболеваниях.
Ц Ах, как замечательно, Ц проворковала она. Ц И как важно. Полагаю, у вас
обширная практика?
Ц Ну, пока еще она в стадии становления. Ц Дуглас не в первый раз бросил в
згляд на мисс Дункан, которая сидела напротив, беседуя с леди Уинтроп.
Раздосадованный, что его внимание то и дело ускользает от дамы с белой гв
оздикой, он повернулся к мисс Делла Лука и одарил ее теплой улыбкой, котор
ую обычно использовал, чтобы убедить своих пациентов в искренней заинте
ресованности и сочувствии.
Ц Я лишь недавно приехал из Эдинбурга, где у меня сложилась процветающа
я практика. Надеюсь, мне удастся создать что-нибудь подобное на Харли-стр
ит.
Ц Не сомневаюсь, Ц заверила его Лаура. Ц Как прекрасно иметь такую бла
городную, такую гуманную профессию. Я восхищаюсь вами. Ц Она похлопала е
го по руке. Ц Что может быть лучше, чем помогать ближним? Это священный до
лг каждого из нас.
Дуглас заставил себя улыбнуться. В сущности, она высказала его собственн
ые мысли. Так почему же его так раздражает ее манера выражаться? Хватит! На
до не обращать внимания, остановил он ход своих мыслей. Он достаточно уму
дрен опытом, чтобы не рассчитывать, что женщина, привыкшая к роскоши, зани
мающая высокое общественное положение, проникнется сочувствием к его п
ризванию. Богатая жена, способная произносить правильные слова, пусть да
же в расчете на публику, вполне подходит для его целей. Его улыбка стала те
плее.
К тому же женщина не лишена привлекательности и могла бы обеспечить ему
нужные связи. Дуглас не сомневался, что она справится с ролью докторской
жены и поможет в продвижении карьеры мужа, способствуя тем самым собстве
нному благополучию.
Спустя полчаса он поднялся и попрощался.
Ц Надеюсь, вы позволите нанести вам визит, мисс Делла Лука.
Ц О, разумеется. Мы с мамой будем в восторге. Мы живем на Парк-лейн, двадца
ть шесть. Очаровательный дом. Не такой удобный, как наша вилла под Флоренц
ией, но очень милый... с окнами на Гайд-парк. Ц Она протянула ему руку. Ц Но
не позволяйте нам отвлекать вас от пациентов, дотторе. Они горазда больш
е нуждаются в вас. Ц Она жеманно хихикнула.
Ц Не могу же я работать целыми днями, Ц солгал Дункан, поднося ее вялые п
альцы к губам.
Итак, доктор получил приглашение, подумала Честити, наблюдая за сценой п
рощания с хорошо завуалированным презрением. Кажется, он желает продолж
ить знакомство, да и синьорина, похоже, не против, скорее наоборот. Ее мать
все еще отсутствовала, очевидно, осматривая в обществе лорда Дункана нео
бычные произведения искусства, разбросанные по всему дому.
Что ж, учитывая все вместе взятое, можно сказать, что для брачного агентст
ва день прошел успешно.
Ц Я должен откланяться, мисс Дункан. Честити обернулась на голос доктор
а.
Ц Но вы не дождались лорда Бакингема. Уверена, он придет в ближайшие полч
аса.
Ц К сожалению, меня ждут пациенты, Ц непринужденно произнес Дуглас.
Ц Ах, какая жалость. Передать ему, что вы его искали? Может, вы оставите адр
ес, по которому он сможет вас найти? Ц спросила Честити, наслаждаясь свое
й выходкой. Интересно, как он выкрутится? Доктор верит в существование ло
рда Бакингема, хорошего знакомого хозяйки, и совсем не жаждет, чтобы тот н
анес ему визит.
Ц Не стоит беспокоиться. Я найду его вечером в клубе.
Ц В «Уайтсе»? Ц осведомилась она.
Ц Нет, в «Крокере», Ц ответил он, Ц в игорном клубе, мисс Дункан. Мы с лорд
ом Бакингемом питаем склонность к азартным играм.
Неплохо. Честити мысленно склонила голову, отдавая дань мастерству, с ко
торым он отбил удар.
Ц Всего хорошего, доктор Фаррел. Желаю вам успехов на вашем благородном
поприще.
Ц Благодарю вас. Ц Он склонился над ее рукой и вышел.
Оказавшись на улице, Дуглас оглянулся на дом. Синьорина Делла Лука богат
а, и ей не терпится выйти замуж, если он хоть что-нибудь понимает в женщина
х. Но кто сказал, что он обязан следовать указаниям брачного агентства в у
щерб всем остальным возможностям?
Взять, к примеру, достопочтенную мисс Честити Дункан. Судя по ее окружени
ю, она достаточно богата и, вне всякого сомнения, достаточно аристократи
чна. К тому же обладает связями в обществе. Одним словом, куда более заманч
ивая кандидатура, чем та, что предложило брачное агентство. Но вначале ну
жно докопаться до источников ее странного, но несомненного антагонизма.
Учитывая, что они никогда раньше не виделись, каким образом он мог настро
ить ее против себя?
Что ж, он всегда любил вызов. Коротко кивнув, Дуглас сделал лихой выпад сво
ей тростью и зашагал по направлению к Харли-стрит и апартаментам, которы
е он снял, чтобы начать медицинскую практику в светском обществе.

Глава 5

Ц Мне понравился твой доктор Фаррел, Чес, Ц одобрила кандидатуру докто
ра Констанс, когда за последним гостем закрылась дверь и часы пробили пя
ть, возвещая конец приемных часов.
Ц Он не мой, Ц возразила. Честити, собирая тарелки со столиков в гостино
й. Ц Скорее, Лауры Делла Лука.
Ц А он недурен, Ц заметила Пруденс, вручив поднос с чайными чашками гор
ничной. Ц Наверное, занимался боксом в университете. У него подходящее т
елосложение.
Ц И сломанный нос. В нем чувствуется мощь, Ц добавила Констанс, наблюда
я за Честити, увидев легкий румянец, окрасивший щеки сестры. Ц Ты согласн
а, Чес?
Честити пожала плечами:
Ц Здоровенный детина и ничего больше.
Ц Здоровенный детина! Ц воскликнула Пруденс. Ц Тебя послушать, так он
какой-то неуклюжий мужлан, спустившийся с гор, а не высокий, широкоплечий
и мускулистый джентльмен.
Ц Какая разница? Ц спросила Честити, энергично взбивая диванные подуш
ки. Ц Мы выполнили свою работу. Вопрос в том, понадобятся ли от нас дополн
ительные усилия, чтобы подтолкнуть их друг к другу, или можно пустить дел
о на самотек?
Ц Мы не имеем права предоставлять их самим себе на такой ранней стадии,
Ц промолвила Пруденс. Ц Что-нибудь или кто-нибудь может отвлечь доктор
а. Пожалуй, Констанс следует устроить прием.
Ц Может быть, отец согласится дать обед с графиней в качестве почетной г
остьи? Ц предложила Констанс. Ц После того ужасного дня в суде я ни разу
не видела его таким оживленным, как сегодня.
Ц А десять минут растянулись на целый час, Ц согласилась Честити, почем
у-то радуясь, что сестры переключились с обсуждения доктора Фаррела на д
ругую тему. Ц Не понимаю, как вышло, что такая обаятельная и тактичная же
нщина имеет такую надоедливую дочь.
Ц Еще мягко сказано! Особа, у которой маловато мозгов и образования, Ц я
довито произнесла Констанс. Ц Добавьте ко всему прочему непоколебимую
веру в собственную значимость и непогрешимость, и вы получите Лауру Делл
а Лука.
Ц Графиня везде бывает с дочерью, так что нам лучше привыкнуть к ней, есл
и мы не намерены отказываться от своих планов, Ц резонно заметила Пруде
нс.
Ц Чем скорее мы сбудем дочку с рук матери, тем лучше. Если отцу придется п
роводить много времени в обществе Лауры, он потеряет интерес к графине.
Ц Честити покачала головой. Ц Честно говоря, я не уверена, что смогу выд
ержать ее в качестве сводной сестры, выйдет она замуж или нет. Вам не кажет
ся, что на сей раз мы откусили больше, чем способны проглотить?
Ц О, что за малодушие, Ц пожурила сестру Констанс, взяв с дивана свою сум
очку. Ц Пока еще мы не знали поражений. Как-нибудь справимся и с такой син
ьориной. В конце концов, нас трое против одной.
Честити все еще сомневалась.
Ц Да, но мы никогда не втягивали в наши дела отца, Ц пояснила она. Ц Отец
не просто клиент, которого мы взялись пристроить. Мы не можем допустить, ч
тобы он пострадал.
Ц Конечно, нет, Ц стиснула ее в коротком объятии Пруденс. Ц Но ведь если
помнишь, милая, идея принадлежала тебе? Причем блестящая. Все получится, н
е беспокойся.
Честити улыбнулась, все еще не до конца убежденная.
Ц Наверное, ты права. Ладно, попробую заронить мысль об обеде в голову от
ца и посмотрю, упадет ли она на благодатную почву. Он, конечно, заявит, что м
ы не можем позволить себе таких расходов.
Ц А потом начнет беспокоиться, есть ли в его винном погребе что-нибудь с
тоящее, чтобы предложить гостям, Ц хмыкнула Пруденс. Ц Думаю, тебе не об
ойтись без нашей поддержки, Чес. Как насчет того, чтобы поужинать здесь вс
ем вместе завтра вечером? Ты свободна, Кон?
Ц Завтра да, Ц отозвалась Констанс, натягивая перчатки. Ц Но сейчас мн
е пора. Мы договорились пообедать в ресторане со знакомыми и прямо оттуд
а пойти в театр. Макс терпеть не может, когда мы опаздываем.
Ц А у тебя какие планы на вечер, Чес? Ц полюбопытствовала Пруденс, собир
ая свои вещи.
Ц Родди Бригем с друзьями собирается в Алберт-Холл, кажется, на концерт
итальянского скрипача Энрико Тозелли, Ц ответила Честити. Ц А потом вс
я компания отправится ужинать в «Ковент-Гардене».
Ц Звучит заманчиво, Ц одобрила Пруденс.
Ц Но ты, похоже, так не считаешь, Чес, Ц догадалась Констанс со свойствен
ной ей проницательностью.
Честити покачала головой:
Ц Почему же? Просто я немного устала. Полдня вести светские беседы Ц исп
ытание не для слабонервных. Ничего, приму ванну и буду как новенькая.
Ц В таком случае не будем тебя задерживать. Ц Констанс чмокнула ее в ще
ку. Ц Значит, завтра ужинаем здесь?
Ц Да, замечательно.
Ц Мы заглянем к отцу и предупредим его насчет ужина. Ц Пруденс направил
ась в двери. Ц Повеселись хорошенько, Чес.
Ц Вы тоже. Ц Честити подняла руку в прощальном жесте, и сестры вышли из к
омнаты.
Оставшись одна, она подошла к французским окнам, выходившим в сад позади
дома. Снаружи стемнело, и силуэты зимних деревьев стали почти невидимы в
о мраке. Честити открыла дверь и вышла на террасу. Колючий ветер проникал
сквозь тонкий шелк ее блузки, трепал складки поплиновой юбки. Но Честити
оставалась на месте, невзирая на холод. Чувства ее пребывали в смятении, о
на ощущала беспокойство. Обычно она с удовольствием предвкушала вечерн
ие развлечения. Ей нравились Родди и его друзья. Но почему-то сейчас персп
ектива провести вечер в их обществе казалась ей такой же пресной, как ван
ильный пудинг.
Резкий порыв ветра заставил ее вернуться в дом. Она закрыла двери и задер
нула шторы. Мэдж, горничная, зажгла газовые лампы и принялась разводить о
гонь в камине. На секунду Честити испытала соблазн послать свои извинени
я Родди и провести вечер в одиночестве, с книгой у камина.
Нет, нельзя поддаваться хандре. Если она чувствует себя подавленной, зна
чит, нужно встряхнуться, и лучше всего в веселой компании. И все-таки стра
нно. У нее нет причин для уныния. Может, все дело в том, что она никак не прив
ыкнет обходиться без постоянного общества сестер? Пожалуй, так оно и ест
ь. Приободрившись, Честити налила бокал хереса и захватила его наверх, чт
обы не спеша выпить, лежа в ванне.
Обмотав голову полотенцем, она с наслаждением вытянулась в горячей воде
и смежила веки. Внезапно перед ее внутренним взором возник образ Дугласа
Фаррела, заставив ее резко открыть глаза. Раздосадованная шуткой, котор
ую сыграло с ней воображение, Честити выбралась из ванны. Распахнув шкаф,
она извлекла из его глубин самое дерзкое платье, которое имелось в ее гар
деробе, Ц творение из красного шелка и бархата с пышными рукавами и низк
им вырезом, открывавшим плечи и подчеркивавшим округлости груди. Безжал
остно скрутив волосы в тугой жгут, она закрепила его на макушке и воткнул
а в узел серебряный гребень с россыпью бриллиантов, затем натянула белые
перчатки. Подвергнув себя критическому осмотру в высоком зеркале, она н
е обнаружила ни единого недостатка.
Честити не удивилась, когда, выходя из спальни, услышала стук дверного мо
лотка. Родди обещал зайти за ней около семи. Предполагалось, что они встре
тятся с остальной компанией в ресторане, чтобы подкрепиться шампанским
и закусками перед концертом. Перекинув через руку шелковый плащ, она дви
нулась вниз по лестнице, когда из холла донесся звучный голос доктора Фа
ррела с шотландским акцентом. Он разговаривал с Дженкинсом.
Честити чуть не повернула назад, но вовремя спохватилась, поражаясь само
й себе. Что, черт побери, с ней творится? Она продолжила путь.
Ц Доктор Фаррел, какой сюрприз, Ц произнесла она, вопросительно выгнув
брови.
Ц Доктор Фаррел потерял свои визитные карточки, мисс Чес, Ц сообщил Дже
нкинс. Ц Он хотел узнать, не оставил ли он их здесь сегодня днем.
Дуглас ловко обошел Дженкинса и обворожительно улыбнулся.
Ц Простите за вторжение, мисс Дункан, хотя, похоже, оно вошло у меня в прив
ычку, Ц извинился он. Ц Но, как я вижу, вы собираетесь уходить. Не позволя
йте мне задерживать вас.
Дуглас даже не пытался скрыть своего восхищения. Она ошеломила его своим
великолепием. Он нашел ее привлекательной еще днем, но от ее вечернего ви
да просто захватывало дух. Волнующее видение, сотканное из оттенков крас
ного.
Честити не могла не заметить восхищения в его выразительных глазах и улы
бке, в которой светилось искреннее удовольствие. Чувство чисто женского
удовлетворения согрело ее. Как бы она ни порицала этого человека, она в до
статочной степени женщина, чтобы наслаждаться произведенным эффектом.
Голос ее, однако, остался прохладным. .
Ц Боюсь, я не видела ваших визитных карточек, Ц ответила она. Ц Может, М
эдж что-нибудь нашла, когда прибирала в гостиной, Дженкинс?
Ц Нет, мисс Чес. Ничего такого не обнаружилось.
Ц Сожалею, доктор Фаррел. Должно быть, вы оставили их где-нибудь в другом
месте.
Ц Полагаю, так оно и есть, Ц подтвердил Дуглас в тот самый миг, когда разд
ался стук дверного молотка.
Дженкинс открыл дверь.
Ц Добрый вечер, милорд. Ц Он отступил в сторону, пропустив виконта Бриг
ема.
Ц Добрый вечер, Дженкинс... Чес. Ты готова? Бог мой, ты потрясающе выглядишь
, Ц жизнерадостно произнес Родди, затем перевел доброжелательный взгля
д на Дугласа, одетого в вечерний костюм, видневшийся из-под распахнутой н
акидки. Ц Бригем, Ц представился он, протягивая руку.
Ц Дуглас Фаррел. Ц Дуглас пожал руку виконта и объяснил свое присутств
ие: Ц Я потерял одну вещицу и решил, что оставил ее здесь, когда наносил ви
зит мисс Дункан. Вот и зашел на всякий случай.
Ц Понятно, Ц кивнул Родди. Ц Признаться, я и сам все время что-нибудь те
ряю. Половина моих вещей разбросана по всему городу. Ц Он рассмеялся. Ц
Если ты готова, Чес, нам нужно торопиться. Остальные уже собрались в «Голу
бой луне».
Ц Я готова. Ц Она протянула руку Дугласу. Ц Всего хорошего, доктор Фарр
ел. Надеюсь, вы найдете свою пропажу. Не ждите меня, Дженкинс. Я отопру свои
м ключом. Ц Она взяла Родди под руку, и они вышли из дома, направившись к ла
ндо, запряженному парой гнедых.
Дуглас проводил их взглядом. Он неплохо разбирался в лошадях и догадывал
ся, что упряжка обошлась ее владельцу в несколько тысяч гиней. Достаточн
о, чтобы оборудовать небольшую больницу. Сообразив, что Дженкинс терпели
во ждет у двери, он шагнул на улицу.
Ц Что такое «Голубая луна»? Ц спросил он у дворецкого.
Ц Ресторан на Бромптон-роуд, сэр. Для избранной публики. По вечерам там л
юбит собираться молодежь, Ц пояснил Дженкинс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31