А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц спросил он, с сомнением гляд
я на ее ноги, обутые в кожаные ботинки. Ц Если хотите, можно нанять экипаж.

Ц Лучше пройдемся. Ц Честити спрятала руки в муфту. Ц У меня удобная об
увь.
Он кивнул и, взяв ее под руку, двинулся в направлении Оксфорд-стрит.
Ц Итак, доктор Фаррел, вы намерены посвятить меня в свои тайны или нет? Ц
напомнила она, когда они, прошагав минут десять в полном молчании, поверн
ули к Марбл-Арч.
Ц У меня нет никаких тайн, Ц возразил он. Честити рассмеялась:
Ц О, вы самый таинственный человек из всех, кого я встречала, доктор Джек
илл.
Ц Доктор Джекилл? Ц повторил он со смесью изумления и досады. Ц Что, к д
ьяволу, вы хотите сказать?
Ц Я просто пошутила, Ц поспешно заверила Честити, с опозданием сообраз
ив, что вряд ли польстила ему таким сравнением.
Ц Если это шутка, то совсем не смешная, Ц буркнул он. Ц Скорее ядовитая.

Честити прикусила нижнюю губу.
Ц Возможно, Ц согласилась она. Ц Но вы должны признать, что доля истины
в ней все же есть.
Ц Понятно, Ц отметил он. Ц Вы так и не простили меня. Впрочем, это было бы
слишком хорошо, чтобы быть правдой. Надо уподобиться святой, чтобы так ле
гко все забыть и простить.
Ц Чего обо мне никак не скажешь, Ц вздохнула Честити. Ц Боюсь, у меня не
т никаких шансов попасть в их число.
Дуглас рассмеялся:
Ц Какое облегчение! Поскольку я сам далек от святости, я чувствовал себя
бы неловко в обществе чересчур добродетельной особы.
Ц Ну, на этот счет можете не волноваться, Ц успокоила его Честити, любуя
сь морщинками, собиравшимися в уголках его глаз, когда он смеялся. Поймав
себя на слишком пристальном его разглядывании, она смутилась и почувств
овала, что ее щеки загорелись.
Ц Почему вы стали врачом? Ц решительно спросила она, не видя другого сп
особа перейти к цели их прогулки.
Ц Семейная традиция, Ц небрежно отозвался Дуглас, крепче ухватив ее ло
коть, когда они нырнули в транспортный поток возле Марбл-Арч.
Он больше ничего не добавил, пока они не вошли в парк через Камберлендски
е ворота, оставив позади стук колес, топот копыт и шум моторов.
Ц Да, конечно, Ц вспомнила Честити. Ц Вы говорили, что ваш отец был врач
ом.
Ц Как и мой дед. Восемнадцатилетним лейтенантом он попал в Индию и оказа
лся свидетелем мятежа. Чудовищный опыт внушил ему стойкое отвращение к в
ойне. Он вернулся в Эдинбург и занялся изучением медицины, а потом открыл
собственную практику.
Они медленно шагали вдоль манежа, где всадники занимались выездкой лоша
дей. Честити внимательно слушала, заинтригованная его маленьким экскур
сом в семейную историю.
Ц Итак, вы третье поколение врачей, Ц подытожила она.
Ц Как минимум. Я серьезно подозреваю, что в роду Фаррелов имелись цирюль
ники, и не исключено, что кто-нибудь из них, вооружившись устрашающего вид
а ножом, называл себя хирургом.
Дуглас весело рассмеялся и нагнулся, чтобы поднять с земли конский кашта
н. Отполировав его рукавом до блеска, он протянул его Честити с полупокло
ном и серьезностью человека, преподносящего драгоценность. Каштан имел
идеально круглую форму и тепло светился в сером свете дня. Честити приня
ла дар в той же манере, слегка присев в знак признательности.
Ц Какой красивый. Ц Она спрятала его в муфту. Ц Вы играли в детстве в «к
аштаны»?
Ц Конечно, Ц подтвердил он. Ц Одно время у меня был совершенно непобед
имый экземпляр. Мы вымачивали их в уксусе, чтобы придать твердость. А мой б
ыл настоящим чемпионом.
При воспоминании об этом его лицо озарила по-мальчишески гордая улыбка,
говорившая о том, что он до сих пор гордится своими детскими достижениям
и. Честити не могла не улыбнуться в ответ.
Ц Расскажите мне о своей семье, Ц попросила она. Дуглас пожевал губами,
глядя на хмурое небо.
Ц Вы хотите услышать длинную историю или сокращенный вариант?
Ц Длинную, пожалуйста. Он склонил голову.
Ц Как бы вам не пришлось пожалеть. Даже не знаю, с чего начать, но попытаюс
ь.

Глава 10

Ц Шесть сестер, Ц с благоговением произнесла Честити, узнав
о численности семьи доктора. Ц Мне всегда казалось, что и двух более чем
достаточно.
Ц Я бы и сам удовлетворился двумя. Ц Дуглас остановился у скамьи из ков
аного железа на берегу реки. Ц Может, присядем?
Честити с облегчением села. Они прошли немалый путь, пока Дуглас излагал
свою историю. Вопреки ее ожиданиям из его рассказа никак не следовало, чт
о близкие отреклись от него. Совсем наоборот. С самого детства его окружа
ли любовь и внимание. И тем не менее трудно найти другое объяснение, что от
прыск титулованной и богатой семьи остался без средств. Похоже, она ничу
ть не приблизилась к разгадке причин его внезапного переезда в лондонск
ие трущобы. Не говоря уже о поисках богатой жены.
Ц Вас что-то беспокоит? Ц поинтересовался Дуглас.
Ц Просто пытаюсь найти подходящие слова, чтобы задать вам очень личный
вопрос, Ц призналась Честити.
Ц Вот как? Ц В его глазах засветилась улыбка. От холода она разрумянила
сь, и он чуть не поддался соблазну поцеловать покрасневший кончик ее нос
а. Ц Может, лучше употребить самый простой способ что-либо узнать Ц спр
осить прямо? И заодно избежать недоразумений.
Честити расправила юбку на коленях и попробовала подойти к проблеме с др
угой, но почему-то очень важной для нее стороны:
Ц Я заметила, что вы не упомянули о жене или невесте. Неужели в вашей жизн
и нет и не появлялось никакой женщины? Ц Она следила за выражением его ли
ца, боясь перешагнуть невидимую черту, за которой скрывался мистер Хайд.

Дуглас слегка опешил, хотя и понимал, что следовало ожидать самого непре
двиденного вопроса, вполне естественного для откровенного разговора. О
н попытался уклониться от ответа, отделавшись шутливым замечанием:
Ц Да я просто купался в женском обществе, моя дорогая инквизиторша. На мо
ю голову свалилось больше женщин, чем в состоянии выдержать нормальный м
ужчина.
Ц Вы прекрасно понимаете, что я имела в виду. Речь не о ваших сестрах и мат
ери. Были вы когда-нибудь женаты или, может, подумывали о том, чтобы женить
ся? Ц Она откинулась на спинку скамьи, устремив на него твердый взгляд.
Ц По-моему, нельзя выразиться яснее.
«Посмотрим, что вы теперь запоете, господин охотник за богатой женой», Ц
подумала Честити.
Ц Пожалуй, Ц покачал он головой. Ц Сказать по правде, я всегда работал,
и мне не приходили на ум такие мысли. Я был слишком занят. Ц И прежде чем он
а успела развить тему, быстро добавил: Ц Откровенность за откровенность
. А как насчет вас? Я не заметил никаких признаков мужа, но, может, у вас есть
жених? Или особенно преданный друг... скажем, виконт Бригем?
Честити покачала головой, признавая поражение. Похоже, доктор Фаррел не
собирается посвящать свою светскую знакомую в амбициозные замыслы, кот
орыми он поделился с сотрудницей брачного агентства.
Ц Нет, ничего такого. У меня много близких друзей обоих полов, но... Ц Она п
ожала плечами. Ц Замужество мне пока не грозит. Ц Ее желудок внезапно з
аурчал слишком громко и настойчиво, чтобы проигнорировать его потребно
сти. Их прогулка затянулась, и намеченные полчаса давно прошли. Ц Я прого
лодалась, Ц призналась она, принюхиваясь.
Ветер донес до них аппетитные запахи, затем послышался звон колокольчик
а и голос разносчика, предлагающего свой товар:
Ц Пироги... горячие пироги... подходите и покупайте. Пироги с мясом...
Ц Пирожки! Ц воскликнула Честити, вскочив со скамьи. Ц Где он?
Ц Идет сюда. Ц Дуглас поднялся. Ц Посмотрим, что у него есть. Ц Он сдела
л знак мужчине с жестяным подносом на голове.
Ц Что пожелаете, господа хорошие? Ц жизнерадостно предложил продавец
и опустил поднос вниз, пристроив его на скамью. Его товар покоился на реше
тке, под которой тлели горячие угли. Ц Вот, извольте, горячая сдоба, пирог
и с мясом... Все с пылу с жару, как раз для такого холодного денька, как нынче.

Дуглас взглянул на Честити, которая, глотая слюнки, указала на покрытый з
олотистой корочкой пирожок:
Ц Вон тот, пожалуйста.
Торговец завернул пирожок в обрывок газеты и протянул ей.
Ц Мне то же самое. Ц Дуглас полез в карман, вытаскивая мелочь.
Он взял свой пирожок и расплатился. Честити снова села на скамью и впилас
ь зубами в горячую, пропитанную маслом сдобу, стараясь не запачкаться.
Дуглас рассмеялся и вытащил из кармана большой накрахмаленный платок.

Ц Салфетку, сударыня? Ц Он вручил ей платок картинным жестом.
Ц Спасибо, Ц поблагодарила она с набитым ртом, вытирая подбородок. Ц У
жасно вкусно, но слишком много масла.
Трапеза на скамейке не располагала к разговору, и некоторое время они мо
лчали, поглощенные едой. Наконец Честити скомкала газету и удовлетворен
но вздохнула:
Ц Чудесные пирожки!
Ц Угу, Ц промычал Дуглас, забрав у нее из рук тазету, чтобы выбросить в ур
ну вместе со своим обрывком. Ц Вы не могли бы вернуть мне платок? Спасибо.

Он взял платок, вытер руки и рот и убрал его в карман. В воздухе пролетела с
нежинка и опустилась на траву у его ног, за ней другая.
Ц Пикник на свежем воздухе в декабре Ц нечто новенькое, Ц провозгласи
л он. Ц Пора возвращаться, пока вы не примерзли к скамейке.
Ц Я немного согрелась от еды. Ц Честити встала и спрятала руки в муфту. О
на так и не получила ответа на самый важный вопрос и теперь гадала, не сожа
леет ли Дуглас о своей откровенности. Может, он надеется, что она забыла о
причине их маленькой прогулки?
Они двинулись к выходу из парка, и Честити, сделав несколько шагов, твердо
спросила:
Ц Вы собирались просветить меня насчет вчерашнего дня. Дуглас усмехнул
ся. Напрасно он надеялся, что сумеет отвлечь ее от главной темы. Он наслажд
ался ее обществом, как и в первый вечер, и хотел бы сохранить с ней легкие д
ружеские отношения, вдруг с удивлением осознав, что для него очень важно,
как она воспримет обещанный им рассказ. Что-то изменилось в его представ
лении о Честити Дункан. Он больше не мог воспринимать ее как пустую и изба
лованную дамочку. А что, если он неправильно понял ее реакцию на увиденно
е в больнице Святой Марии и принял вполне естественный шок за отвращение
только потому, что не ожидал ничего другого?
Ему отчаянно не хотелось говорить ей правду, рискуя разрушить их крепнущ
ую дружбу, но, взглянув на ее решительное выражение, упрямую складку пухл
ых губ и вызов, сверкавший в глубине ореховых глаз, Дуглас понял, что она н
е позволит ему смолчать. Что ж, так тому и быть.
Ц Вам показалось странным, что я веду прием больных в городских трущоба
х? Ц начал он с вопроса.
Ц Еще бы! Вы же говорили, что у вас практика на Харли-стрит. Ц Честити ост
ановилась, глядя на него снизу вверх со смесью любопытства и настороженн
ости. Ее шляпку припорошило снегом, и страусовое перо поникло под его тяж
естью.
Ц Пойдемте. Ц Он взял ее под руку, увлекая вперед. Ц Скажите мне, Честит
и. Что, по-вашему, может заставить врача лечить бедных, нищих людей?
Честити нахмурилась. Она догадывалась, что он проверяет ее и многое зави
сит от ее ответа.
Ц Кто-то же должен, Ц проговорила она. Ц То, что они бедны, еще не значит,
что они не болеют. Скорее наоборот, судя по тому, что я видела.
Ц И каких врачей, по-вашему, они заслуживают? Честити задумалась, глядя н
а свои ноги, ступавшие по свежевыпавшему снегу.
Ц Обычных, полагаю, Ц подняла она на него глаза. Ц А разве бывают другие
?
Ц Да, неквалифицированные.
Ц О! Ц Она начала понимать, куда он клонит. Ц Вряд ли такая работа хорош
о оплачивается.
Дуглас улыбнулся скорее горькой, чем веселой улыбкой.
Ц Лекарства тоже недешево стоят.
Ц О! Ц опять повторила она, вспомнив, что почти все пациенты выходили из
его кабинета с теми или иными лекарствами. Теперь она поняла. Ц Выходит,
вы должны еще и обеспечивать их лекарствами.
Ц И чтобы продолжать их лечить, я должен иметь средства, Ц заключил он.

Честити вытянула губы, безмолвно свистнув в знак понимания.
Ц Вы хотите сказать, что те бедняги из Эрлз-Корт и есть ваша основная заб
ота, Дуглас? Что вы собираетесь лечить богатых только для того, чтобы забо
титься о бедных?
Ц Совершенно верно. Ц Он не мог определить, как она отнеслась к его откр
овению, но ему нравилось, что она хотя бы пытается взглянуть на ситуацию п
од разными углами.
Честити подняла на него сияющий взгляд, улыбнувшись с такой искренней те
плотой и пониманием, что его сердце воспарило.
Она вытащила руку из муфты и вложила ее в его ладонь.
Ц По-моему, вы делаете замечательное дело, Дуглас, просто великолепное.

Ей вдруг стало неловко при мысли, что она невзлюбила доктора вначале и пр
езрительно отзывалась о нем в разговоре с сестрами. В сущности, она оклев
етала хорошего человека. По-настоящему хорошего. И его резкость, высоком
ерие и даже грубость по отношению к ней ничуть ее не оправдывают. Человек,
который так самоотверженно помогает тем, кто действительно нуждается в
помощи, может позволить себе иронические замечания о богатых ипохондри
ках. И конечно же, ему нужна богатая жена, чтобы выполнить его миссию.
Что ж, она поможет ему найти такую.
Дуглас улыбнулся и крепче сжал ее руку:
Ц Теперь вы понимаете, почему я просил вас хранить молчание?
Ц Ну, это я всегда понимала, Ц кивнула Честити. Ц Чего я не могла понять,
так что вы там делаете. Вы не произвели на меня впечатления альтруиста, по
святившего себя благородной миссии.
Ц Едва ли я могу претендовать на столь высокое звание, Ц усмехнулся Дуг
лас, взглянув на часы. Ц Нам придется нанять экипаж. В три часа придет бог
атый пациент, и я не хотел бы заставлять его ждать.
Ц Конечно. Ц Честити отняла у него свою руку. Внезапно ее пробрала дрож
ь, несмотря на теплое пальто, и она подняла воротник.
Дуглас снял свой теплый шарф и остановился, повернув ее лицом к себе. Он об
мотал шарф вокруг ее шеи и заткнул концы за отвороты пальто, действуя быс
тро и деловито, с сосредоточенной морщинкой на лбу. Но, когда его руки пере
местились ей на плечи, расправляя мягкую шерстяную ткань, его движения з
амедлились. Внезапно он склонил голову и чмокнул ее в кончик носа. У Чести
ти перехватило дыхание, но она постаралась сделать вид, будто ничего осо
бенного не произошло. Дуглас поднял голову и рассмеялся.
Ц Ваш бедный носик покраснел от холода. Мне давно уже хотелось согреть е
го, Ц объяснил он свой поступок.
Ц Вот еще! Невинный повод для подобных выходок! Ц чопорно произнесла Че
стити, отстранившись от него и неосознанно потирая кончик носа затянуто
й в перчатку рукой. Шарф хранил тепло и запах его кожи, и ее щеки внезапно з
агорелись, несмотря на холод.
Ц Я хотел как лучше, Ц отозвался Дуглас с ухмылкой, в которой не содержа
лось даже и намека на раскаяние.
Он окинул взглядом улицу и, вложив в рот два пальца, громко свистнул, подзы
вая кеб. Когда тот подъехал, Дуглас открыл дверцу для Честити, которая про
ворно забралась внутрь, лишив его шанса подхватить ее за талию, затем вле
з сам и сел напротив.
Ц Все время забываю, что вы не любите, когда вам помогают, Ц заметил он.
Ц Я не люблю фамильярности, Ц попыталась она принять высокомерный вид,
но без особого успеха. Дуглас только улыбнулся в ответ, и Честити ощутила
приступ раздражения, грозивший нарушить установившуюся между ними гар
монию. Ц Есть еще один вопрос, на который хотелось бы получить ответ. Ц О
на слегка прищурилась. Ц Почему вы так грубо обошлись со мной? Дело ведь
не только в том, что я раскрыла ваш секрет, не так ли?
Дуглас взглянул на ее решительно сжатый рот и мог поклясться, что в орехо
вых глазах полыхает пламя. Она хочет получить ответ? Что ж, ему есть что ск
азать, только вряд ли его слова придутся по вкусу мисс Дункан.
Ц По привычке, Ц заявил он.
Она недоверчиво уставилась на него:
Ц По привычке? Вы хотите сказать, что привыкли хамить людям?
Ц Ну хорошо, Ц решительно сказал он, задетый ее язвительным тоном. Ц Ес
ли вам так уж хочется знать, у меня сложилось определенное мнение о дамоч
ках из высшего общества, и поскольку оно бесит меня, боюсь, я дал выход нак
опившемуся раздражению.
Ц Какое мнение? Ц Честити подалась вперед, вглядываясь в его лицо.
Дуглас вздохнул:
Ц Я так часто сталкивался с предубеждениями представителей нашего кру
га, что пришел к выводу о самодовольстве, предвзятости и ограниченности
этих людей, а женщин в особенности.
Ц Что? Ц Честити продолжала ошарашенно взирать на него, пока не сообраз
ила, что сидит с разинутым ртом, и поспешно закрыла его. Ц Женщины в особе
нности, Ц повторила она. Ц Никогда не слышала более высокомерного, несп
раведливого и нелепого утверждения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31