А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Пробормотав слова благодарности, Дуглас пожелал ей доброго утра и вышел
из теплого помещения в холодный серый день, вертя в руках письма. Одно от м
атери. Почерк на другом конверте из плотной глянцевой бумаги также оказа
лся знакомым. Ответ из брачного агентства.
Дуглас сунул оба письма в карман пальто и быстро зашагал к своей приемно
й, занимавшей полуподвальное помещение в двухэтажном доме за церковью. К
ак обычно, в передней теснились женщины с детьми, шмыгавшими простуженны
ми носами. Несмотря на теплившийся в очаге огонь, в комнате стоял сумрак и
холод. Дуглас приветствовал каждого пациента по имени, подбросил в огонь
угля и зажег свечи. Открыв дверь в свой кабинет, он повернулся к женщине с
младенцем на руках и карапузом, цеплявшимся за ее фартук.
Ц Входите, миссис Гуд. Что-нибудь с Тимми?
Ц Ох, доктор, он весь покрылся сыпью. Ц Она дернула за ухо почесывающего
ся малыша. Ц Прекрати сейчас же, кому говорят. Ц Ребенок захныкал. Женщи
на устало вздохнула. Ц Все время чешется. Ничего не могу с ним поделать.
Дуглас сел за исцарапанный стол, служивший ему рабочим местом.
Ц Давай-ка посмотрим, что у тебя здесь, Тимми. Ц Он осмотрел воспаленную
кожу мальчика и потянулся за банкой, стоявшей на полке. Ц Накладывайте э
ту мазь трижды в день, миссис Гуд. Думаю, кожа скоро очистится, но приведит
е его ко мне через неделю.
Ц Спасибо, доктор. Ц Женщина опустила банку в объемистый карман передн
ика. Затем нерешительно извлекла оттуда медную монетку. Ц Сколько я вам
должна, доктор?
Монета, как заметил Дуглас, была достоинством в один пенни. Этого могло хв
атить на булку хлеба или пинту молока. Мазь стоила значительно дороже, но
у людей есть своя гордость, даже если она их единственное достояние. Дугл
ас улыбнулся:
Ц Всего один пенни, миссис Гуд.
Женщина кивнула и положила монету на стол с сознанием исполненного долг
а.
Ц Спасибо, доктор. Пойдем, Тимми, и перестань чесаться. Дуглас откинулся
на спинку стула и запустил пальцы в свои густые волосы, глядя на закрывшу
юся за пациентами дверь. Затем сгреб со стола монетку и бросил в жестяную
коробку. Она звякнула, присоединившись к кучке таких же медных пенни, леж
авших на дне.
За дверью кабинета заплакал младенец. Дуглас отодвинул стул и поднялся,
чтобы пригласить следующего пациента.
Прием затянулся надолго и, как всегда, принес ему немало огорчений. Он не м
ог помочь всем. Многие из его пациентов страдали хроническими заболеван
иями, сопутствующими бедности, и хотя лекарства могли облегчить их жизнь
, он не мог обеспечить всех нуждающихся бесплатными лекарствами. Измучен
ный и опустошенный, Дуглас запер дверь и направился домой, на Кромвель-ро
уд, где снимал комнату в пансионе.
Когда он отворил дверь пансиона и шагнул в темный узкий коридор, в нос уда
рил привычный запах вареной капусты и рыбьих голов.
Из кухни высунулась хозяйка:
Ц Добрый вечер, доктор. Вы сегодня припозднились. Боюсь, как бы ужин не ос
тыл.
Ц И я тоже, миссис Харрис, и я тоже, Ц пробормотал Дуглас, направляясь к л
естнице. Ц Я спущусь через минуту.
Ц Я накрыла вам в гостиной, Ц сообщила она. Ц Сегодня на ужин рыба.
Ц Неужели? Ц буркнул он себе под нос, поднимаясь по покрытым истертым л
инолеумом ступенькам.
Ц Может, послать Колина в «Красного льва» за пивом, доктор? Ц донесся до
него снизу голос миссис Харрис.
Дуглас представил себе холодную рыбу с водянистым картофельным пюре и в
ареной капустой и полез в карман. Спустившись вниз, он вручил хозяйке тре
хпенсовую монету.
Ц Одну пинту, если вас не затруднит, миссис Харрис.
Ц Хорошо, доктор. Ц Она скрылась в кухне, громко окликая своего сына.
Дуглас поднялся к себе в комнату и снял верхнюю одежду. Ванная, обычно зан
ятая другими жильцами, в кои-то веки оказалась свободной. Он вымыл лицо и
руки, причесал волосы и спустился в гостиную, где его ждал ужин.
Как он и опасался, рыба оказалась жесткой и безвкусной. Механически жуя, Д
углас вскрыл письмо от матери и обнаружил среди исписанных листков банк
овский чек на сто фунтов. Приложенная к нему записка гласила: «Уверена, ты
употребишь его на доброе дело. Фергюс сказал, что это проценты с вклада».

Дуглас сложил чек и сунул его в нагрудный карман. Семейный банкир Фергюс
не имел обыкновения выдавать своим клиентам стофунтовые чеки, даже при н
аличии солидного вклада, о чем в данном случае не могло быть и речи. В свое
время отец Дугласа создал трастовый фонд на образование сына. Мать имела
пожизненный доход, обеспечивавший ей безбедную жизнь. Сестры вышли заму
ж за состоятельных людей и обзавелись детьми, требовавшими постоянных р
асходов. Предполагалось, что Дуглас обеспечит себе и жене достойное суще
ствование, продолжив практику отца.
Дуглас откинулся на спинку стула, выбивая пальцами дробь по поверхности
стола, покрытого заляпанной скатертью. Отказавшись от практики, Приноси
вшей немалый доход, ради клиники, которая поглотила все его средства, он п
отерял Марианну и обрек себя на жизнь в нужде, хотя и делал все возможное,
чтобы скрыть подобный факт от своей чересчур заботливой матери. Не слишк
ом успешно, если судить по банковскому чеку. Как похоже на нее Ц прислать
ему чек, обставив свой подарок таким образом, что он не мог отказаться.
Он обратился к письму. Оно содержало пять страниц, исписанных убористым
почерком, полных новостей о его сестрах и их многочисленном потомстве, а
также иронических замечаний в адрес соседей, перемежавшихся советами, н
аправленными на достижение благополучия Дугласа.
Дуглас сделал глоток эля и тихо рассмеялся. Интересно, что сказала бы мат
ь, если бы увидела его сейчас в убогом пансионе, поглощающего холодную, не
дожаренную рыбу в конце немыслимо долгого рабочего дня. Сейчас она, наве
рное, сидит в их элегантном доме на Принс-стрит в Эдинбурге и составляет м
еню на завтра, если не играет с друзьями в бридж, или наставляет одну из св
оих дочерей, как воспитывать детей и вести домашнее хозяйство.
Не то чтобы Дуглас не любил свою мать. Совсем наоборот. Но леди Фаррел была
настоящей гранд-дамой старой закваски, исповедовавшей строгие виктори
анские принципы. Она подарила супругу Ц известному в светских кругах вр
ачу Ц семерых детей, последний из которых оказался долгожданным сыном.
Оставшись одна после смерти мужа, почившего в сорок лет, она посвятила се
бя воспитанию детей и добилась того, что ни один из них не чувствовал себя
обделенным родительским вниманием. Дочери благоговели перед ней. Тольк
о сыну удалось стряхнуть с себя оковы материнской любви и пойти собствен
ным путем. Правда, не без помощи обмана.
Дуглас сложил письмо и сунул его в конверт, озабоченно хмурясь. Нужно сро
чно написать деликатный и осторожный ответ, чтобы мать и дальше оставала
сь в неведении относительно истинных обстоятельств его жизни и работы. Е
сли она узнает правду, то сердечный приступ Ц самое меньшее, чего можно о
жидать. Дуглас имел собственную теорию насчет здоровья матери, но незави
симо от того, верил он в ее болезни или нет, они оставались мощным оружием
в ее арсенале.
Он задумчиво покачал головой. Мать никогда не понимала, почему он отказа
лся от предначертанной ему судьбы, оставив прибыльную практику, которая
принесла его отцу рыцарское звание и обеспечила семейству Фаррелов выс
окое положение в общественной иерархии Эдинбурга. Она стоически перене
сла разрыв его помолвки с Марианной, но при первом упоминании о том, что ее
сын собирается начать практику в Лондоне, слегла в постель на целую неде
лю, а сестры отчаянно умоляли Дугласа никуда не уезжать, пытаясь удержат
ь его у ложа матери. Он сопротивлялся с мрачным упорством и, как утверждал
и сестры, с полным отсутствием сочувствия. Последнее не соответствовало
истине. Дуглас знал, что они никогда его не поймут и объяснять им бесполез
но.
Вздохнув, он взял второй конверт, вскрыл его столовым ножом и прочитал дв
ажды короткое и очень деловое послание. Дуглас задумался, похлопывая сло
женным листком по ладони. Вряд ли его написала закутанная в вуаль дама, с к
оторой он встретился в Национальной галерее. В письме не содержалось даж
е намека на осуждение или моральное превосходство Ц просто список четк
их указаний, как и предполагалось в их соглашении. Личные пристрастия не
должны присутствовать в делах, и отрадно сознавать, что, кто бы ни стоял за
брачным агентством, он свое место знает. Жаль только, что они не позаботил
ись внушить такую простую истину своим сотрудницам. Пожалуй, ему следует
черкнуть пару строк в «Леди Мейфэра» и уведомить редакцию, что он думает
о крайне непрофессиональном поведении их представительницы. Едва ли ем
у удастся встретиться с кем-нибудь из издателей лично, чтобы выразить св
ое неудовольствие.
Дуглас еще раз перечитал письмо. Похоже, брачное агентство разработало д
ля него план. Звучит неплохо: дама с белой гвоздикой, прием в частном доме
с престижным адресом на Манчестер-сквер. По-деловому, но с полным соблюде
нием анонимности, как и было обещано.
Он оглядел комнату, задержав взгляд на пожелтевших тюлевых занавесках, з
асаленных салфетках на спинках кресел и заляпанной скатерти. Итак, ставк
и сделаны, игра началась. Пора переезжать. Джентльмен, который посещает п
риемы достопочтенной мисс Честити Дункан, проживающей на Манчестер-скв
ер, не может жить в пансионе миссис Харрис на Кромвель-роуд.
Банковский чек зашуршал у него в кармане, когда Дуглас отодвинул стул, вс
тавая. Пожалуй, присланные деньги и вправду пойдут на благое дело, даже с т
очки зрения леди Фаррел.

Глава 4

Войдя в среду утром в комнату для завтраков, Честити поцеловала в щеку от
ца, сидевшего за столом с газетой, и расположилась напротив.
Ц Доброе утро, дорогая, Ц приветствовал он ее, отложив газету.
Ц Я хотела попросить тебя об одолжении, Ц бодро произнесла Честити, нал
ивая себе кофе. Ц Вообще-то об очень большом одолжении, так что тебе прид
ется подумать, прежде чем давать ответ.
Лорд Дункан бросил на дочь беспокойный взгляд.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Сейчас объясню. Ц Она одарила его улыбкой, потянувшись за тостом. Ц Т
ы не передашь мне джем?
Он пододвинул к ней серебряную вазочку, потом с явным отвращением устави
лся на собственную тарелку, где остывала яичница.
Ц Ты должен ее съесть, Ц сурово произнесла Честити. Ц Мы не можем позво
лить себе больше дюжины яиц в неделю. А здесь целых два.
Отец вскинул на нее изумленный взгляд, но, увидев на губах дочери поддраз
нивающую усмешку, покачал головой.
Ц Нашла предмет для шуток! Ц проворчал он, снова принимаясь за вилку, од
нако Честити успела заметить в его глазах веселые искорки. Ц Если бы вы с
сестрами не скрывали от меня истинное положение вещей, мы бы не оказалис
ь сейчас в такой нелепой ситуации.
Отец так часто повторял эту фразу, что она превратилась в своего рода зак
линание.
Ц Не вижу ничего нелепого, Ц возразила Честити, щедро намазывая тост ма
слом. Ц У нас достаточно денег, чтобы безбедно жить, особенно теперь, ког
да не приходится содержать Кон и Пру. Ц Она тяжело вздохнула. Ц Ты не пре
дставляешь, во сколько они обходились.
Ц Я бы предпочел, чтобы ты не болтала всякий вздор за завтраком, Ц демон
стративно уткнулся в газету лорд Дункан.
Улыбнувшись про себя, Честити откусила кусочек тоста и принялась с видим
ым удовольствием жевать. Ей не пришлось долго ждать. Отец внезапно подня
л голову:
Ц Так что там насчет одолжения?
Ц Ах да, Ц кивнула она. Ц Дело в том, что сегодня среда. Отец бросил взгля
д на титульную страницу газеты, словно хотел удостовериться в услышанно
м факте.
Ц И что с того?
Ц Если помнишь, по средам я устраиваю приемы, Ц пояснила Честити, Ц как
и мама в свое время.
В его глазах отразилось недоумение.
Ц Я тебе мешаю?
Ц Нет, вовсе нет. Просто я бы попросила тебя уделить внимание моим гостям
. Кон и Пру, разумеется, тоже будут.
Отец покачал головой:
Ц Ты же знаешь, что подобные вещи не для меня.
Ц Я же говорю, что прошу тебя об очень большом одолжении. Ц Честити нали
ла ему кофе. Ц Мне нужно, чтобы ты помог мне с одной дамой. Вдовой из Италии
. В Лондоне она никого не знает. И потом... я бы сказала, что она относится ско
рее к твоей возрастной категории, чем к нашей. От тебя требуется всего лиш
ь провести с ней минут десять, чтобы выпить чашку чая.
Ц Чая! Ц возмутился отец. Ц Ты хочешь, чтобы я потратил такой прекрасны
й день, распивая чаи с иностранкой?
Ц Ну, начнем с того, что она не иностранка, Ц примирительно поведала Чес
тити. Ц Она такая же англичанка, как мы с тобой, просто вышла замуж за итал
ьянца. И если ты не хочешь чай, всегда найдется виски или херес. И наконец, ч
ем таким уж важным ты собирался заняться в столь прекрасный день?
Ц Светские беседы с целым выводком праздных дамочек не соответствуют м
оим представлениям о приятном времяпрепровождении, Ц воспротивился л
орд Дункан, решительно перевернув страницу газеты и с громким шелестом с
ложив ее вдвое.
Честити терпеливо ждала. Спустя минуту он выглянул из-за газеты и покорн
о вздохнул:
Ц Только десять минут?
Ц Спасибо, папа, ты просто прелесть, Ц обрадовалась она. Ц Все будет хор
ошо, обещаю. Да и что плохого может случиться за десять минут? Уверяю тебя,
она приятная женщина, просто давно не была в Лондоне. Если бы ты помог ей о
своиться...
Ц Позаботься, чтобы Дженкинс не забыл про виски. Ц Лорд Дункан снова ут
кнулся в газету.
Ц Непременно, Ц поднялась Честити. Ц Ты закончил? Сказать Мэдж, чтобы у
бирала со стола?
Ц Кто такая Мэдж? Новая горничная? Ц поинтересовался он. Ц То-то она по
казалась мне незнакомой.
Ц Одна из племянниц миссис Хадсон. Она поедет с нами в Ромзи на Рождество
. Ц Честити направилась к двери.
Ц Ах да, Рождество. Надеюсь, вы устроите скромную вечеринку.
Ц Не совсем, Ц ответила Честити. Ц Пока приглашены только члены семьи.
Но не исключено, что мы прихватим кого-нибудь еще.
Ц Рождественские приемы в загородном доме стоят недешево, Ц заметил л
орд Дункан.
Ц Я подумывала о том, чтобы заложить Стаббса, Ц ввернула Честити, имея в
виду картину Джорджа Стаббса, висевшую над стенным сейфом в кабинете.
Подавив смешок, она выскочила из комнаты, прежде чем отец успел отреагир
овать на ее шутку.
Посреди холла стоял Дженкинс с пачкой писем в руках.
Ц Приходил почтальон? Есть что-нибудь заслуживающее внимания? Ц освед
омилась Честити.
Дворецкий изобразил приличествующее случаю изумление:
Ц Откуда мне знать, мисс Чес? Честити взяла у него почту.
Ц Мне отлично известно, Дженкинс, что ничто сколько-нибудь значительно
е не пройдет мимо вашего внимания. В доме от вас нет секретов.
Ц Вас послушать, мисс Чес, так я только и делаю, что сую нос в чужие дела, Ц
отозвался Дженкинс с обиженным видом.
Ц Нет, конечно же, нет. Ц Она чмокнула дворецкого в щеку, с улыбкой наблюд
ая за румянцем, залившим его лицо. Ц Я хочу съездить в цветочный магазин
за гвоздиками. Нужно устроить все, как обычно по средам.
Ц Будет сделано, мисс Чес. Полагаю, брачное агентство обзавелось новым к
лиентом?
Ц Совершенно верно. К трем часам мы ждем доктора] Фаррела, который спроси
т лорда Бакингема, а дама, для которой предназначается белая гвоздика, пр
едпочитает, чтобы ее называли синьорина Делла Лука.
Ц На итальянский манер, как я понимаю.
Ц Да нет, Ц сморщила носик Честити, Ц просто ей нравится напускать на с
ебя важный вид.
Ц Понятно, Ц кивнул дворецкий.
Ц Да, и еще одно. Лорд Дункан обещал выйти к гостям, но он не будет пить чай.

Ц Я позабочусь о графинчике с виски. Ц Дженкинс повернулся и отправилс
я по своим делам.
Честити двинулась вверх по лестнице, просматривая на ходу присланные бу
маги, в основном счета, связанные с хозяйственными расходами. Ничего ско
лько-нибудь важного и ничего, что могло бы встревожить отца. Честити оста
вила их на секретере, чтобы Пруденс, по-прежнему управлявшая семейными ф
инансами, просмотрела все на досуге, и направилась в свою комнату. Надев ш
ляпку и пальто, она поехала в цветочный магазин.
Вернувшись с охапкой красных и розовых гвоздик, среди которых выделялся
единственный белый цветок, Честити встретилась у дверей с сестрами, толь
ко что приехавшими на наемном экипаже.
Ц Мы решили прийти к вам на ленч, Ц сообщила Пруденс. Ц На тот случай, ес
ли отец нуждается в дополнительном убеждении. Тебе удалось чего-нибудь
добиться?
Ц Он согласился явить свой лик гостям на десять минут, Ц сообщила Чести
ти, отпирая парадную дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31