А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Внезапное появление безумного старика подарило мне желанную передышку
.
Я огляделся. Решение нужно было принимать быстро.
Вервеук был еще жив. Его окровавленное тело представляло собой бесформе
нную груду обугленной плоти, в которой едва теплилась душа. Одежда и воло
сы сгорели практически полностью еще при взрыве катера. Я ненавидел Баст
иана за все, что он натворил, но теперь почувствовал жалость. Его грустные
глаза, казалось, засветились, когда он заметил мое приближение.
Юноша протянул изуродованную руку.
Молодой инквизитор думал, что я пришел помочь ему.
Сразу признаюсь, мне ненавистно то, что я сделал. И мое презрение к Вервеук
у не извиняет меня. Он был одиозным мерзавцем, обошедшимся мне баснослов
но дорого, но он оставался служителем Инквизиции. И Ц проклятие! Ц он до
верял мне.
У меня не было другого выхода. Я сделал правильный выбор. Мне пришлось осв
ободить Черубаэля, потому что «Круор Вульта» необходимо было остановит
ь ради блага всего человечества. Теперь необходимо было остановить Черу
баэля. Я был вьшужден принять столь жестокое решение. Я знаю, что заплачу з
а это. В свое время. В следующей жизни, когда предстану перед Золотым Троно
м.
Я опустился возле него на колени. Бастиан следил за мной грустным взгляд
ом. О, этот проклятый, тоскливый щенячий взгляд!
Ц Г-господин…
Ц Бастиан, скажи, ты и в самом деле верный слуга Императора?
Ц Я… да…
Ц И готов служить ему до самого конца?
Ц Готов, наставник.
Ц И ты в самом деле чист?
Глупый вопрос! Проклятая чистота Вервеука и привела ко всем его ошибкам.
А пуританское благочестие в первую очередь сделало его обузой.
Но он был чист. Настолько, насколько может быть чист человек.
Я положил руку ему на грудь и, смочив пальцы в крови, нанес кое-какие руны н
а его лоб, лицо, шею и на область сердца, едва слышно бормоча проклятия из М
алус Кодициум.
Ц Ч-что вы делаете? Ц вздрогнул он.
Чертвы вопросы, даже теперь!
Ц То, что должно быть сделано. Ты послужишь Императору, Бастиан.
Раздался крик, и я увидел перепуганного Дроника, бегущего к озеру. Его рук
и были охвачены огнем, с них капал расплавленный металл.
Черубаэль, наконец, нашел в себе силы уничтожить аквиллу.
Бедный старик бросился в ледяное озеро, вода зашипела и пошла паром вокр
уг его изувеченных рук.
Смертоносная звезда Черубаэля неслась ко мне вдоль берега.
Ц Прости меня, Вервеук, Ц сказал я.
Ц К-конечно, наставник, Ц пробормотал он, Ц Н-но за что? Ц внезапно доб
авил обреченный юноша.
Проревев литанию подчинения и заклятие заточения, я повернулся к Черуба
элю, поднимая сверкающий мощью рунный посох.
Ц In servitutem abduco
In servitutem abduco (лат.) Ц и в рабство уводя.
, навеки заключаю тебя в носителе сем!
Ц Что, черт возьми, здесь произошло? Ц Фишиг спешил ко мне с оружием напе
ревес.
Ц Все. И ничего. Все закончилось, Годвин.
Ц Но… что это? Ц спросил он.
Рядом со мной в нескольких сантиметрах от земли парил демонхост. Из свое
го пояса я сделал поводок, который накинул на обожженное, раздутое горло
Вервеука.
Ц Я заманил в ловушку демона, Годвин. Он связан и теперь не может причини
ть нам вреда.
Ц Но… Вервеук?
Ц Погиб. Мы должны почтить его память. Он отдал свою жизнь за Императора.

Фишиг настороженно посмотрел на меня.
Ц Откуда ты знаешь, как связать демона, Эйзенхорн?
Ц Научился. Инквизитору положено знать подобные вещи.
Фишиг отступил назад.
Ц Но Вервеук… Ц произнес Годвин. Ц Он ведь был уже мертв, когда ты воспо
льзовался его телом?
Я не ответил. Над озером заходили на посадку три челнока. Наконец прибыло
подкрепление, вызванное Елизаветой.

Глава 7
МЫ ПОКИДАЕМ МИКВОЛ
УБЕЖИЩЕ НА ГУДРУН
ЕЕ СЕРДЕЧНАЯ ПРОСЬБА

Я мечтал только о том, чтобы поскорее убраться отсюда. Произошедшее здес
ь окончательно вымотало меня и слишком дорого мне обошлось.
Мои люди высадились из челноков и сразу взяли остров под контроль. Вскор
е они арестовали и привели на базу деморализованных пособников Туринга.

Мне сообщили, что Мендереф и Кот уже в пути и с ними должны прибыть подразд
еления местных арбитров и Гвардии Инквизиции.
Но я не собирался дожидаться их появления.
Мне не хотелось, чтобы некоторые вещи увидели лишние люди.
Я отдал распоряжения, которые грозили изрядно облегчить мой карман. Но т
раты меня не беспокоили.
Вместе с Нейлом и Бегунди мы постарались как можно быстрее перенести Бик
вин на борт челнока.
Я поручил Нейлу доставить Елизавету в ближайший госпиталь, а затем, когд
а ее состояние стабилизируется, подготовить переправку в штаб-квартиру
Дамочек на Мессине. Они взяли с собой и Кару Свол. К моей радости, она оказа
лась жива, но была серьезно ранена.
Фишиг получил строгий приказ остаться на острове и проследить за выполн
ением моих распоряжений. Но похоже, у него не лежало сердце к этому задани
ю. Я понимал, что демонхост тревожит Годвина куда сильнее, чем он осмелива
ется признать.
Полученные им инструкции были просты: охранять остров до тех пор, пока не
прибудут основные силы Инквизиции, проследить за составлением полного
отчета и уничтожением тайника дремлющих титанов Хаоса, а затем формальн
о остановить экспертную проверку до особого распоряжения.
Все выглядело вполне логично. Старший инквизитор рисковал всем и потеря
л очень многое, сражаясь с боевым титаном. И теперь, чтобы восстановить си
лы, временно выходит из состава комиссии, проводящей экспертную проверк
у.
Я собирался связаться с Фишигом позже и забрать его с Дюрера.
Мы уже готовились взлететь, когда пришли первые за этот день хорошие нов
ости.
Медея и Эмос выжили.
Бетанкор удалось оттащить Эмоса от разбившегося катера и спрятаться пр
ежде, чем из люка показался Вервеук. Лежа в укрытии, затаив дыхание они наб
людали за разыгравшейся трагедией.
Они видели все.
Я обнял их.
Ц Вы оба отправляетесь со мной, Ц сказал я.
Ц Грегор… что же ты наделал? Ц покачала головой Медея.
Ц Просто залезай в челнок.
Ц О чем это она? Ц спросил Фишиг.
И вновь я не ответил. Я был слишком утомлен. А еще боялся, что мои невнятные
объяснения его не удовлетворят.
Ц Проследи за тем, чтобы здесь все было сделано должным образом. В течени
е месяца я свяжусь с тобой и дам новые инструкции.
Дабы авторитет Фишига не подвергался сомнению, я вручил ему свой знак вл
астных полномочий.
Это было жестом предельного доверия, но, казалось, только растревожило е
го. Тогда я протянул ему свою руку, и он нерешительно пожал ее.
Ц Я сделаю свою работу, Ц сказал он. Ц Разве я когда-нибудь подводил те
бя?
Такого не бывало. В этом-то все и дело. Фишиг никогда не подводил меня, а я…

Два дня спустя мы уже отдыхали в смежных каютах космического дальнобойщ
ика «Милашка», направлявшегося к Гудрун в Геликанском субсекторе. Стара
ниями Императора нам предстоял трехнедельный переход.
Во время этого рейса я помногу спал, погружаясь в глубокий и, к счастью, ли
шенный сновидений сон. Но моя усталость не проходила. Произошедшее на Ми
кволе вымотало меня и физически, и эмоционально. Пробуждаясь, я наслажда
лся чувством драгоценного покоя всего несколько минут, пока не вспомина
л о том, что натворил, а затем в мое сердце вновь возвращалась тревога.
Каждый день я совершал два визита. Первый Ц в корабельную часовню, где пр
оводил ритуалы куда более ответственно и вдумчиво, чем когда бы то ни был
о за прошлую сотню лет. Я ощущал себя грязным, испорченным, хотя и понимал,
что сам осквернил себя. И очень нуждался в исповеднике. Раньше я обратилс
я бы к Елизавете, но теперь это было невозможно.
Вместо этого я молился за ее жизнь. Молился о восстановлении здоровья Св
ол. Делал подношения и ставил свечи за упокой души Поля Расси, Дуклана Хаа
ра и бедного Дахаулта, погибшего при крушении катера.
Я молился за успокоение души Бастиана Вервеука и просил его о прощении. М
олился, чтобы Фишиг все понял.
Я всегда считал себя ответственным и преданным слугой Бога-Императора,
но странно, как легко приедаются ежедневные ритуалы. Какая ирония! Именн
о во время этого рейса, подступив к ереси ближе, чем когда-либо, я почувств
овал, как окрепла моя вера. Возможно, надо заглянуть за край бездны, чтобы
по-настоящему оценить чистоту небес над головой. Наконец я понял, что очи
стился, словно пережил Божий суд и возродился лучшим человеком.
В моменты неуверенности, сомнений и тревоги я спрашивал себя: не было ли э
то ощущение духовного воскрешения лишь подсознательной попыткой защит
иться? Не прозвучали ли события на Микволе запоздалым тревожным звонком
, резко возвратившим меня на путь праведности, или я сам вводил себя в забл
уждение? Обманывал себя так же, как Квиксос и все остальные, сорвавшиеся в
пропасть, даже не осознав этого.
Второй ежедневный визит я наносил в бронированный грузовой отсек, где со
держался демонхост.
Капитан «Милашки», строгий ингеранец по имени Гельб Стартис, сначала нао
трез отказывался брать на борт порождение варпа. Конечно, капитану не бы
ло известно, что это именно демонхост. Лишь очень немногие в Империуме зн
али, как распознать подобное существо. Соблюдая меры предосторожности, я
облачил безмолвную фигуру в глухой балахон. Но вокруг монстра витала ау
ра зла и тлена.
Я был не в настроении торговаться со Стартисом и просто предъявил ему уд
остоверение и перстень с печаткой, заверив, что за «гостем» будут следит
ь должным образом. Кроме того, транспортировка обошлась мне втридорога,
что сделало предстоящее предприятие в глазах капитана более привлекат
ельным.
Я поместил демонхоста в бронированный грузовой отсек и потратил десять
часов на то, чтобы покрыть стены соответствующими знаками заточения. Чер
убаэль все еще не пришел в себя и был глух, словно находился в трансе.
До поры до времени он оставался послушным.
При каждом посещении я троекратно проверял знаки и обновлял их там, где э
то было необходимо. С помощью пера и чернил временные руны, нанесенные кр
овью на тело, вместившее демонхоста, были заменены на постоянные.
От этой работы меня бросало в дрожь. Тело Вервеука исцелилось и теперь вы
глядело неповрежденным. Его глаза были закрыты, а лицо все еще оставалос
ь лицом молодого инквизитора, хотя на лбу мальчика, там, где из кости прора
стали рудиментарные рожки, уже набухали шишки.
На девятый день глаза Вервеука открылись. В них сиял яростный гнев Черуб
аэля. Он наконец-то отошел от мучений, пережитых при обряде заточения. Дем
он вытерпел ужасные страдания из-за того, что мне пришлось применить при
митивные, если не сказать топорные, методы проведения ритуала.
Ц Он хочет, чтобы ты сдох. Ц Такими были первые произнесенные им слова.

Ц Я говорю с Бастианом или с Черубаэлем?
Ц С обоими, Ц сказал он.
Ц Хорошая попытка, Черубаэль, Ц кивнул я.Ц Мне известно, что Вервеук по
кинул это тело.
Ц Но он все равно ненавидит тебя. Я заглянул в его душу, когда он уходил. Он
знает, что ты сделал, и забрал это ужасное знание с собой в загробную жизн
ь.
Ц Император храни его.
Ц Император гадит под себя при одном упоминании моего имени, Ц ответил
демонхост.
Я с силой ударил его по лицу.
Ц Ты пленен, князь демонов, и должен быть почтителен.
Воспарив над грязным полом грузового отсека, натянув удерживающие его ц
епи, Черубаэль начал обкладывать меня руганью. Я ушел.
При каждом моем возвращении он пробовал новый подход.
На десятый день он умолял меня голосом, полным раскаяния.
На одиннадцатый Ц был угрюм и грозил жуткими муками.
На тринадцатый Ц оказался тих и необщителен.
На шестнадцатый Ц пытался хитрить.
Ц По правде говоря, Грегор, Ц сказал он, Ц я тосковал по тебе. Наши встре
чи в минувшие времена всегда были весьма увлекательными. Квиксос был жес
токим хозяином, а ты понимаешь меня. Тогда, на острове, ты ведь обратился к
о мне за помощью. Конечно, между нами есть различия. И ты весьма коварный с
укин сын. Но именно это мне в тебе и нравится. Меня могла бы постичь куда бо
лее горькая судьба, чем быть твоим рабом. Итак, скажи мне… что ты задумал? З
а какую потрясающую работу мы возьмемся вместе? Ты найдешь во мне исполн
ительного и проворного помощника. Со временем ты начнешь доверять мне. С
ловно другу. Я всегда хотел этого. Ты и я, Грегор, мы станем друзьями и будем
работать вместе. Как тебе, а?
Ц Это невозможно.
Ц О Грегор… Ц заворчал он.
Ц Замолчи! Ц оборвал я демона, будучи не в силах терпеть его льстивое др
ужелюбие. Ц Я имперский инквизитор, служащий свету Золотого Трона Терр
ы, а ты Ц порождение грязи и тьмы, служащее только самому себе. Ты Ц вопло
щение всего того, с чем я борюсь.
Он облизал губы. Клыки Вервеука за эти дни заметно вытянулись и стали бел
ыми словно снег.
Ц Тогда зачем же ты связал меня, Эйзенхорн?
Ц Я и сам постоянно задаю себе этот вопрос, Ц сказал я.
Ц Тогда освободи меня, Ц вкрадчиво прошептал Черубаэль. Ц Сними с мен
я эти пентаграммные путы и отпусти. Это же выгодно нам обоим. Я уйду, и мы ни
когда не станем снова беспокоить друг друга. Клянусь. Позволь мне уйти, и п
окончим с этим.
Ц Неужели ты считаешь меня таким тупицей?
Он взлетел чуть выше, слегка наклонил голову набок и улыбнулся.
Ц Попытаться стоило.
Я был уже у двери, когда он снова окликнул меня по имени.
Ц Знаешь, я рад. Рад, что привязан к тебе.
Ц В самом деле? Ц без особого интереса спросил я. Он весело кивнул:
Ц У меня есть неплохой шанс окончательно совратить тебя.
На девятнадцатый день ему почти удалось провести меня. Когда я вошел в хр
анилище, он рыдал, лежа на полу. Я попытался проигнорировать его истерику
и приступил к проверке печатей.
Ц Наставник! Ц Черубаэль поднял заплаканные глаза.
Ц Вервеук?
Ц Да! Прошу вас, наставник! Он отвлекся на мгновение, и мне удалось снова в
ернуть себе контроль над телом. Пожалуйста, освободите меня! Изгоните ег
о!
Ц Бастиан, я…
Ц Я прощаю вас, наставник! Я понимаю, вы сделали все, что было необходимо. И
я благодарен за то, что для выполнения этой трудной задачи вы выбрали име
нно меня! Но, пожалуйста, прошу вас! Пока я контролирую его! Изгоните его и и
збавьте меня от этой пытки!
Я приблизился к Вервеуку, сжимая рунный посох.
Ц Не могу, Бастиан.
Ц Вы можете, наставник! Сейчас, пока есть время! Ох, эти муки! Быть заточенн
ым здесь вместе с этим чудовищем! Делить с ним общую плоть! Он вгрызается в
мою душу и показывает мне такое! Это сводит меня с ума! Сжальтесь, наставн
ик!
Я протянул руку и указал на сложную руну, начертанную на его груди:
Ц Видишь это?
Ц Да, и что?
Ц Это руна опустошения. Без нее невозможно осуществить заточение. Она о
свобождает тело-носитель от обитавшей в нем души, чтобы поместить в него
демона. Проще говоря, она убивает первоначального хозяина. Ты не можешь б
ыть Бастианом Вервеуком, потому что он мертв и был изгнан из этой плоти. Я
убил его. Ты хорошо подражаешь его голосу, чего вполне можно было ожидать,
учитывая, что у тебя его гортань и нёбо. Но при этом ты Ц Черубаэль.
Он со вздохом кивнул и снова взлетел, натянув цепи.
Ц Ты не можешь винить меня за эту попытку.
Я снова с силой ударил его по лицу.
Ц Нет, но могу наказать тебя.
Он никак не отреагировал на боль.
Ц Пойми это, демон. Твоя помощь слишком дорого стоила. И я ненавижу себя з
а то, что сделал. Но у меня не было выбора. Теперь, когда ты снова порабощен,
я не собираюсь рисковать. Отныне главной целью моей жизни станет удержан
ие тебя в неволе. Никто и никогда не скажет, что я устал или ослаб. Отныне ты
в моей власти, и я не допущу повторения этой истории. Ты мой, моим и останеш
ься.
Ц Ясно.
Ц Ты понимаешь меня?
Ц Я понимаю, что ты человек высокого благочестия и непревзойденной реш
имости.
Ц Хорошо.
Ц Только один вопрос: каково чувствовать себя убийцей?
Ранее я уже отмечал, что очень немногие граждане Империума могут распозн
ать демонхоста или понять, что же он из себя представляет. Это правда. Но т
акже верно и то, что в ряды осведомленных избранных входило несколько мо
их последователей. Тех, кто был со мной на 56-Изар, Иичане, Кадии, Фарнесс Бет
а.
Эмос и Медея, конечно, разбирались в таких вопросах. Я сам инструктировал
их. И чувствовал, что Медея, как и Фишиг, хоть и смутно, понимает, кого мы при
везли на борт «Милашки». Это порождало в ней тень сомнения.
А Эмос знал. Знал чертовски хорошо. Насколько я мог судить, ему было извест
но ровно столько, чтобы не сойти с ума. То есть практически все. Но он работ
ал со мной дольше остальных, мы были друзьями и компаньонами дольше, чем я
смел рассчитывать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35