А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Заручившись поддержкой демонхоста, мы могли бы п
олучить шанс. Призови его.
Ц Как?
Ц Так же, как ты сделал это на Микволе! Ц возбужденно затараторил Эмос.

Ц Тогда ситуация была критической, Ц возразил я.
Ц Сейчас мы тоже находимся в критической ситуации!
Ц И у нас нет тела-носителя, в которое его можно было бы призвать…
Ц Его и тогда не было!
Ц И он чуть не уничтожил нас всех своей безудержной мощью, прежде чем мне
удалось пленить его.
Ц Тогда используй в качестве тела-носителя одного из астропатов Макси
ллы!
Ц Я не стану убивать человека только ради того, чтобы получить тело-носи
тель, Ц твердо произнес я.
Ц Ты сделал это на Микволе, Ц тихо прошипел Убер.
Ц Что ты сказал?
Ц Ты сделал это на Микволе. Вервеук не был мертв. Ты пожертвовал им ради о
бщего блага. Почему же ты боишься сделать это снова?
Ц Как я могу?! Я поклялся никогда больше не делать этого!
Ц Грегор, ставки слишком высоки. Всего лишь одна жизнь. Чего она стоит по
сравнению с миллионами, которые могут погибнуть, если Гло осуществит зад
уманное? Призови на помощь демонхоста. Вызови Черубаэля.
Я медленно пошел к двери.
Ц Отдохни. Ц Я попытался говорить спокойно. Ц Ты почувствуешь себя лу
чше. И передумаешь.
Ц Вряд ли, Ц вздохнул Убер и отвернулся.
В этот момент он не был готов к воздействию моей Воли.
Ц Что он сказал тебе? Ц резко спросил я.
Эмос вскрикнул и рухнул на пол как подкошенный, едва не опрокинув стол. Бу
маги лавиной хлынули на ковер.
Ц Это он рассказал тебе? Он рассказал тебе! Убер, чертов ты дурак, что же ты
натворил?
Ц Я не мог взломать код! Ц завопил он. Ц Язык был слишком сложен! Но в той
книге было так много всего интересного! О, эта прекрасная книга! Я понял, ч
то могу добиться большего!
Ц Ты разговаривал с демонхостом?
Ц НЕ-Е-ЕТ!
Ц Тогда откуда ты узнал его имя? Я готов варпом поклясться, что никогда н
е произносил его при тебе!
Он вскрикнул и с трудом поднялся на ноги. На его лице застыла гримаса боли
, стыда и страха.
Ц Он был на тех страницах! Ц закричал Эмос. Ц Как шепот в моих ушах! Тако
й вкрадчивый! Он сказал, что может помочь! Сказал, что объяснит мне все, есл
и я помогу ему освободиться!
Ц О Боже-Император! Все, что ты рассказал мне сегодня, ты узнал от этой убл
юдочной твари Ц Черубаэля!
Ц Но это правда! Ц орал он. Ц Истина! Йисса-рил! Йиссаррррилллл!
Часы разразились неистовым звоном. Раскололись стеклянный кувшин и три
бокала, стоявшие на бюро. По одной из линз очков Эмоса пробежала трещина.

Убер рухнул на пол.
Я вызвал сервиторов и перенес его в корабельный лазарет. Мы заперли его в
изоляторе. Ради его и нашей безопасности.
Проклятые часы все еще звонили, когда я вернулся в его каюту, чтобы сжечь в
се бумаги.

Глава 18
ВСТРЕЧА У ИЕГАНДЫ
НЕУМЕСТНАЯ ВЕРНОСТЬ
ДО КОНЦА, ДО СМЕРТИ

Эмос. В течение всей последней недели нашего путешествия я дежурил возле
него в лазарете. Убер проснулся спустя несколько часов после нашей бесе
ды и не стал со мной разговаривать. Поначалу он даже отказывался от еды. Де
нь и ночь он сидел на койке, уставившись на закрытую дверь изоляционного
отсека.
Мне очень не хотелось его запирать.
Спустя сутки он все-таки поел, но общаться отказывался. Все мы старались д
обиться от него хоть какой-нибудь реакции. И Медея, и Максилла пытались ра
зговорить его. Но их старания не принесли никакого результата.
Мы прибыли к Иеганде на день раньше запланированного. Настроение у всех
членов моей команды было на нуле.
Никогда прежде я не понимал, насколько Эмос был важен для всех нас. Мы скуч
али без него и переживали по поводу случившегося.
Я казнил себя, и только себя. Да, Эмос проявил беспечность, но вина все равн
о лежала на мне.
Я ненавидел себя.
И ненавидел Черубаэля, мрачная тень которого слишком долго отравляла мн
е жизнь. Смогу ли я когда-нибудь Ц хотя бы когда-нибудь Ц освободиться о
т него?
Я решил, что если выживу, если одержу победу над Гло, то уничтожу Малус Код
ициум, а затем вернусь на Гудрун и уничтожу Черубаэля. Я мог взять свой рун
ный посох и уничтожить его так же, как уничтожил его сородича, Профанити, н
а Фарнесс Бета.
В системе Иеганды господствовал окруженный кольцами газовый гигант. На
его орбите висела полуавтоматическая транзитная станция. Ее установил
и и обслуживали консорциум торговых гильдий и Дома навигаторов, использ
уя в качестве базы для отдыха и сервисного центра.
Одинокий «Иссин» подошел к ней, Максилла связался с начальником базы, и р
обот-буксир завел нас на одну из широких стыковочных платформ, выступав
ших из круглого, похожего на тарелку сооружения.
Когда мы с Максиллой и Медеей миновали воздушный шлюз, нас уже встречал х
озяин Ц косматый, вялый мужчина по имени Окин. Он и еще четверо сотрудник
ов заправляли здесь всем. Он объяснил, что они заключили двадцатимесячны
й контракт, а по его истечении уступят место новой команде. Посетители зд
есь бывают редко, сказал нам Окин. И еще добавил, что они с радостью выполн
ят все технические требования «Иссина» по доступной цене.
Он вообще много говорил. Изоляция играет ужасные шутки с рассудком людей
.
Мы просто не могли заставить его замолчать. Закончилось все тем, что мне п
ришлось оставить его с Максиллой. Тот тоже был любителем поболтать.
А мы с Медеей отправились к центральному отсеку станции, чтобы проверить
, не получал ли местный астропат каких-либо сообщений для нас от Гидеона.
База казалась царством тлена и состояла из грязных коридоров и мрачных а
нгаров.
В воздухе висел устойчивый запах гнилого мяса, хотя Медея утверждала, чт
о пахнет давно прокисшим молоком.
Оказалось, что, несмотря на безостановочную болтовню Окина, кое о чем он т
ак нам и не сказал.
Кто-то дожидался нас в зале отдыха.
Ц Грегор. Ц Фишиг поднялся с ободранного дивана.
Он кутался в черную короткую походную накидку, наброшенную поверх темно
-красного армированного комбинезона с серебряным гербом Инквизиции по
д подбородком.
Я в недоумении уставился на него:
Ц Что ты здесь делаешь, Годвин?
Ц Жду тебя, Грегор. Жду возможности все исправить.
Ц И как ты собираешься это сделать?
Он пожал плечами и развел руки в стороны. Это был открытый, спокойный, почт
и примирительный жест.
Ц Я сказал то, чего не должен был говорить. Слишком скоро судил тебя. Я все
гда был упертым идиотом. Но годы службы с тобой изменили меня.
Ц Кто бы мог подумать, Ц язвительно заметила Медея.
Я предупреждающе поднял руку, призывая ее к молчанию.
Ц Фишиг, ты предельно конкретно продемонстрировал свои чувства на Спес
и. Не думаю, что мы снова сможем работать вместе. Мы оба испытываем недоста
ток взаимного доверия.
Ц И с этим мне бы хотелось покончить, Ц сказал он.
Никогда не слышал, чтобы он говорил так спокойно и так искренне.
Ц Годвин, ты подверг сомнению чистоту моих помыслов, заклеймил меня как
еретика, а затем предложил мне покаяться, Ц напомнил я.
Ц Я был изрядно пьян, Ц сказал он, слегка улыбнувшись.
Ц Да, был. А что сейчас?
Ц Сейчас я здесь. Желаю помочь. Верный тебе.
Ц Ладно, Ц сказал я. Ц Давай для начала разберемся с этим вот «здесь». К
ак ты, черт побери, узнал, куда я направляюсь?
Он не торопился с ответом. Я медленно обернулся к Медее, сосредоточенно и
зучающей палубу у себя под ногами.
Ц Это ты сказала ему?
Ц Кхм…
Ц Отвечай!
Она резко подняла взгляд, такой же непокорный и надменный, как и у ее прокл
ятого отца.
Ц Ладно, я сделала это! И что? Нам нужен Фишиг…
Ц Возможно, нет, девочка.
Ц Не смей называть меня девочкой, ублюдок! Он один из нас. Один из банды. Он
продолжал отправлять сообщения. Раз за разом. Ты не хотел слушать его, поэ
тому ответила я.
Ц Нейл сказал мне, что получил только одно письмо.
Ц Да,Ц ехидно ответила она.Ц А потом Нейл сказал мне, что ты отправил в о
твет. Большое «отвали». Сказать такое человеку, который посвятил тебе вс
ю свою жизнь. Который просто несколько разозлился на тебя, а потом подума
л и пожалел об этом. Фишиг хочет все исправить. Он хочет снова быть с нами. Р
азве ты никогда и ни о чем не жалел?
Ц Чаще, чем ты способна представить, Медея. Но тебе стоило предупредить м
еня.
Ц Я попросил ее не говорить, Ц вступился Фишиг, Ц представив, как ты мож
ешь отреагировать. Я благодарен Медее за то, что она такого высокого мнен
ия обо мне. Неужели ты не способен снова поверить мне? Поверить так же, как
она.
Ц Весьма возможно. Когда буду готов. На все свое время. А сейчас у нас и без
того слишком много дел.
Ц Да ладно тебе, Ц простонала Медея.
Ц Как ты сюда добрался? Ц спросил я Фишига.
Ц Совершил прыжок через варп на суденышке одного бродячего торговца. О
н высадил меня здесь неделю назад.
Я задал этот вопрос, чтобы проверить его искренность. Как только он ответ
ил, я мягко прощупал его своим сознанием и обнаружил то, чего ожидал меньш
е всего.
Ц Почему на тебе ментальная защита? Ц спросил я.
Ц Простая предосторожность.
Ц Ради чего?
Ц Ради этого момента, Ц сказал Фишиг.
В его глазах отражалось истинное мучение. Он выхватил компактный пистол
ет из кобуры под накидкой.
Ц Фишиг! Ц в ужасе взвыла Медея. Ожесточающая уже гудела в моих руках.
Ц Не будь дураком, Ц сказал я.
Ц Он был бы дураком, если бы пришел сюда один.
Слова не звучали вслух. Раскаленной колючей проволокой псионического я
да они обвивали чудовищную ментальную палицу, обрушившуюся сзади на мой
череп. Наполовину ослепнув, я неуклюже шагнул вперед. Медея тяжело упала
на пол и потеряла сознание.
Я увидел, как из всех дверей появляются люди. Пять, шесть, еще и еще. Все они
были одеты в бургундскую броню членов инквизиторской свиты, прикрытую н
акидками с капюшонами. Нагрудники доспехов украшали золотые пластинки
в форме герба Инквизиции. Двое из вошедших схватили меня и вырвали карта
йскую саблю из ослабевших пальцев. Еще двое взяли меня на мушку.
Ц Не причиняйте ему вреда! Не причиняйте! Ц закричал Фишиг.
Меня развернули к дверям буфета, прилегающего к залу отдыха. Оттуда появ
ился высокий мужчина, одетый во все черное. Его жуткое лицо подверглось с
ерьезному хирургическому вмешательству, целью которого было изменение
внешности, способное вселять страх и отвращение в окружающих. Огромная
челюсть, полная тупых, будто сточенных зубов, торчащих во все стороны, дли
нное подобие носа, больше напоминающего хобот, темные круги глаз. Из задн
ей части его по-лошадиному вытянутого черепа выходили связки блестящих
проводов и трубок для подвода жидкостей.
Когда-то давно он был учеником и дознавателем при моем старом, давно усоп
шем союзнике Коммодусе Воке. Теперь он сам стал инквизитором.
Ц Эйзенхорн. Как отвратительно снова видеть тебя, Ц произнес Голеш Кон
стантин Феппо Хелдан.
Гвардейцы связали и повели нас с Медеей обратно на «Иссин». Я все еще не мо
г опомниться. До меня доносился голос Фишига. Годвин умолял Хелдана, чтоб
ы тот приказал своим людям быть с нами повежливее.
Ох, какую Фишиг совершил ошибку!
Когда нас потащили мимо стыковочных платформ станции, я увидел гладкие о
чертания черного крейсера Инквизиции, пристыковавшегося возле «Иссина
». Судно Хелдана. Скорее всего, он скрывался под покровом атмосферы газов
ого гиганта, пока не захлопнулась ловушка.
Нас привели на главную палубу. Люди Хелдана рассеялись по кораблю.
Ц Сколько всего людей путешествует с вами? Ц оскалил на меня зубы Хелда
н.
Я не ответил.
Ц Сколько? Ц повторил он, подкрепляя свои слова ударом острой псиониче
ской боли, заставившей меня вскрикнуть.
Мне надо было сконцентрироваться. Восстановить свою ментальную защиту.

Сделав вид, что мне плохо, в моем положении это было не сложно, я украдкой о
гляделся вокруг, оценивая ситуацию.
Разгневанный Максилла стоял поблизости, окруженный гвардейцами. Побле
дневшая Элина сидела, напряженно выпрямившись, на кушетке. Медея расплас
талась на полу. Она еще только начинала приходить в себя.
Эмоса и Кары на главной палубе не было.
Ц Трое! Ц сказал Максилла. Ц Эти трое. Остальные Ц экипаж, сервиторы, п
риписанные к моему судну.
Он играл роль невинного капитана, оскорбленного вторжением на его кораб
ль и дистанцировавшегося от неприятных пассажиров. Но я видел, что он был
напуган.
Ц Вы лжете. Это ясно, Ц сказал Хелдан, обходя вокруг Максиллы. Ц Признаю
, капитан, ваша защита хороша. Но не лгите мне!
Ц Я не… Ц начал Максилла и закричал от боли.
Ц Не лгите мне!
Ц Оставьте его в покое! Ц неожиданно встрял Фишиг. Ц Он просто капитан.
Хозяин этого судна, как и сказал вам. Он в это не замешан.
Хелдан бросил на Фишига испепеляющий взгляд.
Ц Исполнитель, вы ведь сами этого хотели. Вы обратились к Ордосу, умоляя
нас спасти вашего дражайшего господина еретика от проклятия. Что ж, имен
но это я и делаю. Так что закройте свой рот и дайте мне продолжить. Или, быть
может, вы предпочтете, чтобы я исследовал сознания этих восхитительных м
олодых леди?
Ц Нет.
Ц Отлично. Поскольку капитан этого корабля куда интересней. Он ведь не с
овсем человек, верно? Я прав, Тобиус Максилла? Ваша защита замечательна, но
лишь по той причине, что ваш мозг состоит не из одной только органики. Вы м
ашина, сэр, и едва ли заслуживаете право именоваться человеком, так ведь?

Ц Посмотри-ка, кто разговорился, Ц отважно произнес Максилла.
Я почувствовал псионическую волну, прокатившуюся по комнате, которая за
ставила меня похолодеть. Хелдан испустил гневный, звериный рев. Максилла
содрогнулся, закричал и упал на колени. Перегоревшие сервоприводы в его
шее, плече и запястье правой руки исторгли снопы искр.
Ц Теперь ты станешь отвечать, металлическая тварь, Ц Хелдан бросил кос
ой взгляд на Максиллу, Ц или я должен сжечь еще какую-нибудь часть твоег
о богохульного тела?
Ц Нас четверо, Ц громко произнес я. Ц Четверо.
Ц Ага, еретик решил раскаяться.
Хелдан переключил все внимание на меня, забыв о Максилле.
Ц Еще один Ц мой научный помощник, Эмос. Уверен, вы его помните. Он находи
тся в лазарете.
Ц Как это любезно с вашей стороны, Грегор, Ц произнес Хелдан.
Я молился, чтобы мне удалось обмануть его. Он наверняка мог увидеть в наши
х сознаниях, что кого-то не хватает. Выдав ему Эмоса, я надеялся, что он удов
летворится и упустит Кару из виду.
Ц Я бы посоветовал оставить его там.
Ц Почему?
Ц Он… Произошел несчастный случай, Ц сказал я. Ц Он не совсем здоров.
Ц Заражен варпом?
Ц Нет. Он поправится.
Ц Но он в лазарете из-за соприкосновения с варпом?
Ц Нет!
Хелдан обернулся к своим людям:
Ц Отправляйтесь в лазарет. Найдите этого человека. Убейте его и сожгите
то, что останется.
Ц Боже-Император, нет! Ц закричал я.
Я пытался встать, пытался воспользоваться Волей, чтобы вырвать Ожесточа
ющую из рук Хелдана. Но я был слишком слаб, а он Ц слишком силен. Очередной
ментальный удар вновь бросил меня на пол.
Ц Все в порядке? Ц спросил новый голос. Ц Тут только что громко кричали.

Ц Все отлично, сэр. Добро пожаловать на борт, Ц услышал я ответ Хелдана.

Я перевернулся на спину и увидел, как вновь прибывший входит на палубу «И
ссина». На нем сверкала медная энергетическая броня, и он все так же решит
ельно выставлял вперед свою аугметическую челюсть. Как и во время нашей
последней встречи.
Ц Осма… Ц прошептал я.
Ц Великий Магистр Ордосов Геликана Осма, если не возражаете, Ц мрачно п
роизнес он.
Его подняли по службе. Орсини был мертв, и Леонид Осма, наконец, дорос до чи
на, к которому стремился в течение всей своей жизни. Столь многое перемен
илось в Геликанском субсекторе с тех пор, как я в последний раз был озабоч
ен чем-то, кроме игры в «беги и выживай». Осма, моя Немезида, человек, которы
й когда-то пытался объявить меня пособником демона и бросивший в тюрьму,
который истязал и преследовал меня, стал теперь Магистром Ордосов Гелик
ана и наивысшим начальством для меня.
Гвардейцы втащили меня на полуэтаж личной каюты Максиллы и усадили на од
ин из стульев за длинным банкетным столом. Осма держал в руках Ожесточаю
щую и изучал запутанную филигрань на ее клинке. Его собственный огромный
энергетический молот якорем висел на поясе.
Хелдан сел напротив меня.
Ц Между нами никогда не было особой любви, Эйзенхорн. Я оскорбил бы вас, п
ытаясь притворяться. Давайте все упростим. Покайтесь.
Ц В чем покаяться?
Ц В своей ереси, Ц сказал Осма.
Ц Я не еретик. И не вижу трибунала равных мне. Меня нельзя судить таким об
разом.
Я чертовски хорошо знал, что это возможно. Великий он Магистр или нет, но О
сма имел право делать со мной все, что угодно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35