А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Инквизитор приступал к перекрестному допросу.
Ласло Мендереф был сухощавым человеком, разменявшим первую сотню лет. Тщ
ательно прилизанные тонкие каштановые волосы образовывали на его лбу о
стрый треугольный выступ, а худое лицо имело землистый оттенок. Он носил
простой длинный балахон из коричневого бархата с синими вставками. Инси
гния и эмблема Ордо Еретикус были закреплены у него на груди. Как бы я ни о
тносился к его радикальной философии, но не мог не восхититься его умени
ем пугать подозреваемых. Когда-то он был самым умелым дознавателем в ком
анде Сакарова. Его ловкие длинные пальцы отыскали нужное место на информ
ационном планшете и замерли.
Ц Удвин Придд? Ц спросил Ласло.
Подсудимый кивнул.
Ц В сорок второй день триста восьмидесятого года сорок первого миллени
ума вы вызвали на дом нелицензированного апотекария из Клюда и приобрел
и у нее два фиала пуповинной крови, пучок волос, срезанных с головы казнен
ного убийцы, и куклу, вырезанную из кости человеческого пальца, якобы при
носящую удачу.
Ц Я этого не делал, сэр.
Ц Вот как?… Ц дружелюбно произнес Мендереф. Ц Значит, я ошибаюсь.
Он обернулся и кивнул мне.
Ц Похоже, мы покончили с этим, лорд главный инспектор, Ц сказал он.
Ласло подождал, пока Придд вздохнет с облегчением, и снова резко разверн
улся к нему. Его мастерство и в самом деле было совершенным.
Ц Вы лжец, Ц бросил он.
Придд отпрянул, снова встревожившись.
Ц С-сэр…
Ц Апотекарий была казнена арбитрами Эриаля зимой триста восемьдесят в
торого. Она вела подробные отчеты обо всех заключенных ею сделках. Как я п
олагаю, она наивно рассчитывала, что сможет поторговаться, если ее схват
ят. Там стоит ваше имя. Там же указан перечень ваших покупок. Желаете посмо
треть?
Ц Это фальшивка, сэр.
Ц Фальшивка… угу…
Мендереф медленно обошел ответчика. Придд пытался следить за ним взгляд
ом, но не посмел повернуться. Когда Ласло оказался у него за спиной, Удвина
начало трясти.
Ц Вы никогда не бывали в Клюде?
Ц Я иногда езжу туда, сэр.
Ц Иногда?
Ц Один или два раза в год.
Ц С какой целью?
Ц В Клюде есть продавец комбикорма, который…
Ц Да, есть. Аарн Вайзз. Мы говорили с ним. Хотя он и признал, что знаком с вам
и и вел с вами дела, но говорит, что не видел вас не только в триста восьмиде
сятом, но и на следующий год тоже. В его бухгалтерской книге нет записей о
том, что вы что-либо покупали у него в это время.
Ц Он заблуждается, сэр.
Ц Он? Или вы?
Ц Сэр…
Ц Придд ваш защитник уже отнял у нас слишком много времени, расхваливая
Ц и преувеличивая Ц ваши многочисленные достоинства. Давайте не будем
продолжать тратить время впустую. Нам известно, что вы посетили апотекар
ия. Мы знаем, что вы приобрели. Вы поможете себе, только если станете сотру
дничать с нами.
Придд задрожал.
Ц Я действительно делал эта покупки, сэр. Да, Ц произнес он тихим голосо
м.
Ц Повторите громче для суда, пожалуйста. Я видел, что на вокс-рекордерах
мерцали янтарные огоньки. Они не разбирают ваших слов. Понимаете, огоньк
и должны быть зелеными. Вот как сейчас, когда говорю я. Зеленый цвет означа
ет, что они вас услышали.
Ц Сэр, я действительно совершал эти покупки!
Мендереф кивнул и снова заглянул в информационный планшет.
Ц Два фиала пуповинной крови, пучок волос с головы казненного убийцы и к
уклу, вырезанную из кости человеческого пальца, якобы приносящую удачу.
Вы говорите про эти покупки?
Ц Да, сэр…
Ц Зеленые огни, Придд, зеленые огни!
Ц Да, сэр!
Мендереф опустил планшет и снова встал перед Приддом.
Ц Не хотели бы вы объяснить зачем?
Придд посмотрел на него и с трудом сглотнул.
Ц Для стада.
Ц Стада?
Ц Моего племенного рогатого скота, сэр.
Ц Ваш рогатый скот попросил вас совершить эти покупки?
Кот и Вервеук засмеялись.
Ц Нет-нет, сэр… За два года до этого я приобрел пятьдесят голов племенно
го скота с фермы на юге Увеги. Корсиканские краснобоки. Вам знакома эта по
рода, сэр?
Мендереф оглянулся на нас и воздел взгляд к потолку. Вервеук снова засме
ялся.
Ц Я не разбираюсь в рогатом скоте, Придд.
Ц Это отличная порода, лучшая. Сертифицированная Официо Агрокультура А
дминистратума. Я надеялся получить от них потомство и создать прибыльно
е стадо для своих угодий.
Ц Понятно. И что дальше?
Ц Они проболели всю зиму. Они не могли выносить потомство. Телята рождал
ись мертвыми… жуткие уродцы… Мне приходилось сжигать их. Я просил в Мини
сторуме освятить стадо, но мне отказали. Мне говорили, что вся проблема в п
лохом уходе за скотиной. Я был в отчаянии. В это стадо, сэр, я вложил немало с
редств. И когда эта апотекария сказала мне…
Ц Что сказала?
Ц Что это было влиянием варпа. Она сказала, что варп поразил корма и земл
ю, каждое пастбище. Сказала, что я могу справиться с этой бедой, следуя ее с
оветам.
Ц Она предложила вам воспользоваться народными методами, варп-колдовс
твом, чтобы исцелить ваш больной скот?
Ц Так и было.
Ц И вы решили, что это хорошая идея?
Ц Как я уже говорил, сэр, я был в отчаянии.
Ц Это мне понятно. Но не из-за рогатого скота, верно? Ведь ваша жена попрос
ила совершить эти покупки?
Ц Нет, сэр!
Ц Да, сэр! Ваша жена происходит из рода Самаргу, отчаянно желающего верну
ть себе могущество и восстановить свое богатство!
Ц Д-да…
Ц Зеленый свет, Придд!
Ц Да!
Из материалов, прочитанных во время подготовки к проверке, я уже знал, что
разоблачение Дома Самаргу и было той большой игрой, ради которой мы приб
ыли на Дюрер. Справедливости ради надо сказать, что именно Вервеук предл
ожил начать с Придда, незначительного игрока, сообщника, и, воспользовав
шись им в качестве рычага, вскрыть тайные замыслы благородного семейств
а. На основании полученных доказательств будет легче вывести древний До
м на чистую воду.
Мендереф допрашивал Удвина более часа, и, сказать по правде, это был увлек
ательный спектакль. Когда колокол собора пробил полдень, Ласло бросил на
меня едва заметный взгляд, намекая на то, что пока с Придда хватит. Переры
в, дающий ответчику возможность подумать и понервничать, поможет нам во
время второго заседания.
Ц В заседании объявляется перерыв, Ц произнес я. Ц Судебные приставы,
отведите обвиняемого в камеру. Мы соберемся снова спустя час, со звоном к
олоколов.
Я хотел есть, мое тело одеревенело. Обед помог бы мне отдохнуть, даже несмо
тря на то, что мне придется терпеть присутствие Вервеука.
Бастиану Вервеуку исполнилось тридцать два стандартных года, а инквизи
торский чин он получил лишь семь месяцев назад. Молодой человек среднего
роста, с расчесанной на пробор копной тяжелых белокурых волос и слегка п
рищуренными серьезными глазами. Казалось, что его постоянно терзает как
ая-то страсть. Страсть и духовное томление, доходящее до экстаза.
Он обладал блестящим умом и, несомненно, хорошо послужил Леониду Осме в к
ачестве дознавателя. Но теперь настал его час, и наглый амбициозный маль
чишка пробивался наверх. Его перевели в штат Роркена для "дополнительног
о обучения": вероятно, Осма просто потерял терпение. Весьма похоже на Леон
ида, который так и остался тем же инквизитором, что досаждал мне пятьдеся
т лет назад. Только теперь он должен был унаследовать место Великого Маг
истра Инквизиции Геликанского субсектора, занимаемое Орсини. Великий М
агистр Орсини умирал, и Осма был избран его преемником. Назначение было в
сего лишь вопросом времени.
Судя по слухам, Роркен также был при смерти. Вскоре у меня не останется дру
зей в высших эшелонах Ордосов Геликана.
Болезнь Роркена привела ко мне Вервеука. Он был просто бременем, которое
мне приходилось нести. Его манеры, его томление, его яркая пылкость, его пр
оклятые вопросы…
Я стоял в теплой ризнице собора, потягивая вино и закусывая пышным зерно
вым хлебом, копченой рыбой и твердым жирным сыром, которые были произвед
ены там же, на Увеге. Я болтал с Расси, бледным и тихим опытным инквизиторо
м из Ордо Маллеус, в последние годы ставшим мне верным другом, несмотря на
его связи с назойливым Осмой.
Ц Как ты думаешь, Грегор, месяца хватит?
Ц На это, Поль? Два, может быть, три.
Он вздохнул, ковыряя вилкой в своей тарелке. Чтобы освободить руки, трост
ь с серебряным набалдашником он повесил на запястье за матерчатую петлю.

Ц А может, и шесть, если каждый из них приведет с собой чертова защитника.
Что скажешь?
Мы рассмеялись. Мимо нас прошел Кот. Инквизитор снова наполнил свой бока
л и кивнул нам.
Ц Не оглядывайтесь, Ц пробормотал Расси, Ц ваш фан-клуб уже здесь.
Ц Вот черт. Не бросайте меня с ним! Ц прошипел я, но Расси уже удалился.
Вервеук скользнул ко мне, балансируя блюдом с чем-то мясным, всякими разн
осолами и вяленым живцом. Все это он явно не собирался есть.
Ц Думаю, дела идут хорошо! Ц начал Бастиан.
Ц О, очень хорошо.
Ц Конечно, у вас наверняка немалый опыт в проведении подобных заседани
й, так что вы знаете больше, чем я. Но разве вам не кажется, что это было хоро
шее начало?
Ц Да, хорошее начало.
Ц Придд Ц ключ, он откроет замок Дома Самаргу.
Ц В этом я уверен.
Ц А как действовал Мендереф! Это ведь что-то! Перекрестный допрос! Столь л
овко, так продуманно. Как он сломал Придда!
Ц Я… кхм-м… меньшего и не ожидал.
Ц Но ведь это и в самом деле было нечто.
Я почувствовал, что должен что-то сказать.
Ц Ты выбрал Придда. В качестве первого обвиняемого. Хорошо придумано, хо
рошо… хорошо. В любом случае это было отличное решение.
Вервеук посмотрел на меня так, словно я был его единственной настоящей л
юбовью и только что пообещал ему сделать что-то очень значительное.
Ц Сэр, я крайне польщен. Я сделал только то, что посчитал наилучшим. В само
м деле, сэр, когда я услышал это из ваших уст, мое сердце…
Ц Может, тушеной рыбки? Ц спросил я, предлагая ему тарелку.
Ц Нет, спасибо, сэр.
Ц Очень хорошо, Ц сказал я, разламывая хлеб.Ц Хотя, как и в случае со мно
гими прекрасными вещами в жизни, от этого быстро устаешь.
Намека он не понял. Наверное, чтобы он понял намек, им надо было зарядить к
рупнокалиберный болтер и выстрелить.
Ц Мне кажется, сэр, Ц продолжал он, отставляя нетронутую тарелку,Ц я мо
гу многому у вас научиться. Люди моего ранга редко получают такую возмож
ность.
Ц И почему бы это… Ц протянул я.
Он улыбнулся.
Ц Иногда мне думается, что я должен благодарить опухоль, подточившую зд
оровье лорда Роркена, за то, что мне выпал этот шанс.
Ц А я чувствую, что должен ему как-нибудь отплатить, Ц пробормотал я.
Ц Такое случается крайне редко… То есть чтобы, если позволите, старый ин
квизитор вроде вас… я имею в виду Ц опытный инквизитор, полевой агент, а н
е офисный работник… участвует в подобном процессе и сотрудничает с млад
шими служителями вроде меня. Лорд Роркен всегда ценил вас очень высоко…
Мне хочется спросить вас о многом, очень многом. Я прочел обо всех ваших де
лах. Например, о заговоре Пи. Гло. Я изучил его досконально. И другие дела…

"Вот сейчас начнется", Ц подумал я. И оно началось.
Ц Демонхосты. И Квиксос. В этом… ох… столь многое вызывает интерес особе
нно у новичков, таких как я. Вы не могли бы рассказать о вашем личном поним
ании этого дела? Возможно, не сейчас… позднее… мы могли бы пообедать вмес
те и поговорить…
Ц Ну, может быть.
Ц Отчеты очень неполны… или, скорее, ограничены. Мне очень хочется узнат
ь, как вам удалось справиться с Профанити. И Черубаэлем.
Я ждал, что услышу это имя. Но все равно вздрогнул.
Черубаэль. Это то, о чем все они спрашивали. Каждый без исключения новоисп
еченный инквизитор, с которым мне доводилось встретиться. Это то, о чем вс
е они хотели знать. Будь проклято их любопытство. С этим давно было поконч
ено.
Черубаэль.
В течение ста пятидесяти лет демон досаждал мне в снах, превращая их в кош
мар. В течение полутора столетий он пребывал в моей голове Ц тень на гори
зонте рассудка, тихо копошащееся нечто в темных провалах моего сознания.

Я расправился с Черубаэлем. Победил его.
Но, тем не менее, неофиты продолжали спрашивать, заставляя меня снова про
буждать воспоминания.
Я никогда бы не сказал им правды. Да и мог ли?
Ц Сэр?
Ц Извини, Вервеук, я потерял нить разговора. Что ты говорил?
Ц Я спросил, это один из ваших людей?
Облаченный в длинный черный плащ, Годвин Фишиг, несмотря на годы, все еще в
ыглядел внушительно. Он вошел в заднюю дверь ризницы и искал меня взгляд
ом.
Вручив свою тарелку и бокал ошарашенному Вервеуку, я направился к Годвин
у.
Ц Не ожидал увидеть тебя здесь, Ц прошептал я, отводя его в сторонку.
Ц Мне здесь и в самом деле не место, но ты еще скажешь мне "спасибо" за то, чт
о я сюда ворвался.
Ц Что случилось?
Ц У нас отличная находка, Грегор. Тебе и за сотню веков не угадать, кого мы
обнаружили.
Ц Фишиг, учитывая, что у нас нет миллиона лет, скажи мне сам.
Ц Туринг, Ц сказал он. Ц Мы нашли Туринга.
Месть, по моему мнению, не может служить инквизитору адекватным мотивом
для действий. Конечно, я поклялся отплатить Турингу за смерть старого др
уга Мидаса Бетанкора, но все восемьдесят лет, минувших со дня убийства Ми
даса, мне приходилось заниматься более тяжелыми и неотложными делами. У
меня просто не было возможности тратить месяцы, а то и годы на выслеживан
ие Туринга. Однако он стоил этих усилий.
По крайней мере, именно так лорд Роркен всегда говорил мне, когда я пыталс
я поднять этот вопрос. Фэйд Туринг. Мелкая сошка в темном мире ереси, таяще
мся в пределах имперского общества. Ничтожество, которое и самостоятель
но достаточно быстро придет к своему концу. Не заслуживающее моего внима
ния. Не стоящее усилий.
И в самом деле, в течение долгого времени я считал его мертвым. Мои агенты
и осведомители держали меня в курсе всех его дел. И в самом начале 352.М41 я узн
ал, что он присоединился к всемирному братству Хаоса, именуемому "Единст
во Сердец", или иногда "Звон Мировых Часов". Занимались они "стилизованным"
поклонением Кровавому Богу, в образе местного, племенного свиноподобно
го божества Элокит, или Йулквет, или Уулцет (в разных источниках указывал
ись разные имена), и в течение нескольких месяцев терзали агрокультурную
планету Хасарну. Священнослужитель их культа носил церемониальные укр
ашения с изображением забойщика свиней или мясника, который в давние вре
мена путешествовал между общинами Хасарны в конце каждой осени, забивая
домашний скот, набравший к зиме достаточный вес. Это старая традиция, сов
мещающая ритуальное кровопускание со смертью календарного года, она ра
спространена по всему Империуму. В доимперские времена на Терре тоже отм
ечался подобный праздник, называемый Хеллоуин, или канун Дня всех святых
.
Лидером культа был Амель Санкс, Осквернитель Ликса, который скрывался от
Инквизиции в течение столетия и появился вновь, чтобы распространять ер
етическую заразу. Санкс был известным еретиком, и как только была получе
на информация о его участии в этом культе, усилия Инквизиции по пресечен
ию деятельности "Единства Сердец" возросли стократно. Ликвидационная бр
игада Адептус Сороритас, ведомая инквизитором Эделорном, уничтожила пр
еступников во время рейда на северную столицу Хасарны.
Впоследствии было обнаружено, что Санкс уже принес в жертву большую част
ь своих младших последователей во время ритуала, прерванного набегом Эд
елорна. Туринг оказался во втором эшелоне верных помощников Амеля. Его т
ело было внесено в перечень ритуальных жертв.
Убийца Мидаса был мертв. Точнее говоря, так я думал до этого разговора в ри
знице собора Эриаля.
Ц Ты в этом уверен?
Фишиг пожал плечами и с укором посмотрел на меня. Ему было неприятно, что я
усомнился в его словах.
Ц Где он?
Ц А вот это тебе особенно понравится. Он здесь.
Все члены заседания уже заняли свои места к главном зале собора. Я вошел п
оследним. Дом Самаргу нанял агрессивного защитника, и тот уже изо всех си
л старался доказать слабость обвинений, выдвинутых на основании показа
ний Удвина Придда. Я ударил кулаком но столу и прервал его:
Ц Довольно! Слушания приостановлены!
Собратья инквизиторы оглянулись на меня.
Ц Что вы сказали? Ц спросил Мендереф.
Ц До последующего уведомления! Ц добавил я.
Ц Но… Ц начал было Кот.
Ц Грегор?… Ц удивился Расси. Ц Что ты делаешь?
Ц Это очень необычно… Ц произнес Вервеук.
Ц Знаю! Ц рявкнул я ему прямо в лицо.
Он вздрогнул.
Ц Лорд главный инспектор, Ц явно нервничая, адвокат Самаргу приблизил
ся к нашему столу, Ц могу ли я спросить, когда будут возобновлены слушани
я?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35