А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Только в последние несколько лет у него стали проявляться признак
и психического истощения Ц дряблая, обвисшая кожа, затравленный взгляд
, афазия. Я очень надеялся, что смогу отправить его на пенсию прежде, чем эт
а работа спалит ему рассудок.
Ц Проверь, что можно услышать, Ц сказал я ему. Ц Фишиг говорит, что магн
итосфера блокирует вокс-передачи, но Туринг может использовать астропа
тов.
Он кивнул и зашаркал к своей компактной экранированной каюте под мостик
ом, чтобы включить в свой череп штепселя сети астрокоммуникаций.
Наконец я повернулся к Бексу Бегунди и Дуклану Хаару. Раньше Хаар был сна
йпером в 50-м Гудрунском стрелковом полку Имперской Гвардии Ц полку, с ко
торым у меня давние связи. Среднего телосложения, он носил матовую, антиб
ликовую облегающую броню, а именной жетон, оставшийся со времен армейско
й службы, свисал с шеи на шнурке. Дуклан потерял ногу в сражении на Вичарде
и был списан в запас по инвалидности. Но при этом он продолжал управлятьс
я с длинноствольным снайперским лазерным ружьем так же хорошо, как когда
-то Дуж Гусмаан, который уже давно покинул наши ряды… Я до сих пор не могу п
ростить себе его гибель…
Хаар был чисто выбрит, а каштановые волосы подстригал так же аккуратно, к
ак и в те дни, когда еще маршировал по плацу. Он носил оптический прибор, об
орудованный коленчатой лапкой прицела, которая опускалась на правый гл
аз. Прибор крепился на его голове изгибающейся над ухом дужкой. Дуклан пр
едпочитал это устройство стандартным прицелам, и, помня количество прои
зведенных им точных выстрелов, я не считал нужным с ним спорить.
Бекс Бегунди был бандитом в самом прямом смысле этого слова. Сорвиголова
, как назвал бы его Коммодус Вок. Преступник, мошенник, аферист и мерзавец,
рожденный в трущобах Саметера, мира, к которому я не испытывал теплых чув
ств, поскольку однажды оставил там руку. Бекс был рекрутом Гарлона Нейла
Ц возможно, одной из его мишеней, которой предоставили выбор между жизн
ью и смертью, Ц и присоединился к моей команде шесть лет назад. Бегунди о
тличали невыразимая дерзость в речах и невероятно умелое обращение с пи
столетами.
Высокий и не слишком красивый тридцатилетний парень весь прямо-таки све
тился потрясающей харизматичностью. Темноволосый, с идеально ухоженно
й, черной как уголь эспаньолкой, обрамляющей нахально улыбающийся рот. Р
езко выступающие скулы, обтянутые мертвенно-бледной кожей, контрастиро
вали с черной краской для век под опасно сверкающими глазами Ц такая ра
скраска была обычной для бандитов из трущоб. Он носил тяжелую кожаную ку
ртку, украшенную богатой вышивкой шелком и нелепыми скоплениями блесто
к. А вот в паре автоматических пистолетов марки «Гекатер», покоящихся в в
ыполненных на заказ особенных кобурах, позволяющих быстро выхватить ор
ужие, ничего смешного не было.
Ц Будьте готовы. Не исключено, что сразу после высадки нам придется всту
пить в перестрелку, Ц сказал я.
Ц Потрясные новости, Ц откликнулся Бегунди с голодной улыбкой.
Ц Только скажите, куда стрелять, сэр, Ц отозвался Хаар.
Я удовлетворенно кивнул.
Ц Никакой показухи, слышите меня? Рисоваться будете потом.
Казалось, мои слова задели Бегунди за живое.
Ц Можно подумать, бывает иначе! Ц возмутился он.
Ц На самом деле я думал о тебе, Хаар, Ц ответил я.
Хаар покраснел. Он оказался чрезвычайно… увлекающимся. Инстинкт убийцы.

Ц Можете доверять мне, сэр, Ц сказал он.
Ц Это важно. Я знаю, что это всегда важно, но на сей раз, это… личное. Так что
без фокусов.
Ц Мы ловим парня, который кокнул папочку Ди? Ц спросил Бегунди.
Ди. Так они называли Медею Бетанкор, моего пилота.
Ц Да. И ради ее блага, будьте настороже.
Я поднялся в кабину. Мимо нас проплывали нагромождения облаков. Медея уп
равляла машиной с видом взбесившегося демона.
Ей было немногим более семидесяти пяти лет Ц еще практически девчонка.
Ошеломительная, изменчивая, умная, сексуальная, она унаследовала талант
пилота от своего погибшего отца так же, как и его темную главианскую кожу
и внешнюю красоту.
Она носила светло-вишневую летную безрукавку Мидаса.
Ц Медея, ты не должна терять самообладания, Ц сказал я.
Ц Хорошо, Ц ответила она, не сводя взгляда с панели управления.
Ц Ты знаешь, что я имею в виду. Это только работа.
Ц Я знаю. Все хорошо.
Ц Если захочешь отказаться, я пойду тебе навстречу.
Ц Отказаться?! Ц прорычала она и резко обернулась ко мне. Ее огромные ка
рие глаза наполняли сердитые слезы. Ц Мы преследуем убийцу моего отца! Я
всю свою жизнь ждала этого момента! И это не метафора! Я не собираюсь отказ
ываться, босс!
Она никогда не знала своего отца. Фэйд Туринг убил Мидаса Бетанкора за ме
сяц до ее рождения.
Ц Прекрасно. Ты будешь мне нужна. Я бы хотел, чтобы ты была со мной. Но не да
вай волю эмоциям, хорошо?
Ц Этого не будет.
Ц Рад слышать.
Последовала долгая пауза. Я развернулся, собираясь уйти.
Ц Грегор? Ц мягко произнесла она.
Ц Да, Медея?
Ц Убей этого выродка. Пожалуйста.
Вернувшись в свою каюту, я приступил к приготовлениям. Вместо костюма гл
авного ревизора я надел бронированный доспех, армированные сталью высо
кие сапоги, кожаную куртку и тяжелый, непромокаемый плащ с бронированным
и щитками на плечах. Знак властных полномочий я закрепил на груди, а инсиг
нию инквизитора повязал под горлом.
Затем я извлек из сейфа свое излюбленное оружие Ц крупнокалиберный бол
терный пистолет, рунный посох, сделанный для меня магосом Адептус Механи
кус Буром, и наконец изогнутый, испещренный пентаграммами силовой меч, к
оторый был выкован из сломавшейся на две половины картайской сабли Ц Ож
есточающей.
Я поочередно благословил их.
И вспомнил о Мидасе Бетанкоре, который погиб уже более полувека назад. Ож
есточающая нетерпеливо заурчала в моих руках.

Глава 3
МИКВОЛ
ДЮРЕР, СТАНЦИЯ СЛЕЖЕНИЯ СПО 272
ПОВОРОТ ДЕЛА

Миквол представлял собой обширную вулканическую плиту, шестнадцати ки
лометров длиной и девяти шириной, выступающую из черных вод полярного ок
еана. С воздуха остров казался холодным и безжизненным. Отвесные пики вы
сотой в сотню метров обрамляли его по краям, а между ними простиралась пу
стыня, усыпанная валунами и каменными обломками.
Ц Есть признаки жизни? Ц спросил я.
Медея пожала плечами. Нам ничего не удавалось обнаружить. Огоньки и диаг
раммы на дисплеях приборов мигали и скакали как сумасшедшие Ц магнитны
е бури выводили оборудование из строя.
Ц Мне приземлиться? Ц спросила она.
Ц Может быть, Ц сказал я. Ц Но вначале сделай еще один заход к югу.
Мы заложили вираж. Облачный покров был низким, и клубы холодного тумана о
кутывали мрачные очертания острова.
В кабину вошел Фишиг.
Ц Говоришь, здесь были какие-то здания? Ц спросил я.
Ц Станция слежения, Ц кивнул он, Ц которую Силы Планетарной Обороны и
спользовали в первые годы после освобождения. Ее оставили еще несколько
десятилетий тому назад. Располагалась в глубине острова. У меня есть тол
ько примерные координаты.
Ц Что это? Ц Медея указала на южные утесы.
Внизу мы смогли различить несколько заброшенных пристаней, посадочные
доки и блочные ангары, сгруппированные у подножия скалы. Железнодорожны
е рельсы, опирающиеся на ряд ржавеющих столбов, спускались от одного из с
амых больших ангаров.
Ц Это постройки аэродрома, Ц сказал Фишиг. Ц Он использовался для сна
бжения острова, когда здесь еще размещались сотрудники СПО.
Ц Там какое-то морское судно. Довольно большое, Ц сказал я и посмотрел н
а Медею: Ц Садись вон там. Утес рядом с ангарами. Катер спрячем среди скал.

Было невероятно холодно, в воздухе висел сырой соленый туман. Эмосу, Даха
улту и Медее я приказал оставаться на борту, а остальные приготовились к
высадке. Уже на трапе я спохватился и обвернулся к Вервеуку:
Ц Ты тоже остаешься на борту, Бастиан.
Он обеспокоенно посмотрел на меня. Опять этот проклятый тоскливый взгля
д.
Ц Мне бы хотелось, чтобы кто-то, на кого я могу рассчитывать, присматрива
л за катером, Ц не моргнув глазом, солгал я.
Выражение его лица немедленно переменилось: гордость, чувство собствен
ной важности.
Ц Конечно, сэр!
Мы прошли по утесу, тянущемуся вдоль высоких скал, и направились к блочны
м строениям. Такие здания можно было встретить во всех концах Империума.
Их собирали из стандартных модулей. Время и непогода заметно потрепали п
остройки. Окна были забиты досками, а прогнившие стены из прессованного
искусственного волокна покрывали многочисленные заплаты. Дождь и соле
ные брызги смыли краску с наружных панелей, но кое-где еще можно было разл
ичить потускневшие гербы Сил Планетарной Обороны Дюрера.
Хаар и Фишиг шли впереди. Дуклан вскинул винтовку к плечу и опустил на гла
з прицел. Годвин спокойно нес оружие в опущенной руке. Датчик перемещени
й потрескивал и пощелкивал на его левом плече. Мы с Расси держались позад
и них, а Елизавета, Кара и Бегунди замыкали шествие.
Фишиг указал на рельсы, которые мы видели с воздуха.
Ц Похоже на канатный подъемник или фуникулер. Доходит до вершины утеса.

Ц Функционирует? Ц спросил Расси.
Ц Сомневаюсь, сэр, Ц ответил Фишиг. Ц Он старый и давно не ремонтировал
ся. Мне не нравится, как выглядят те кабели.
Основные канаты подъемника представляли собой толстые стальные тросы,
но сейчас они слабо покачивались на ветру между опорами и казались весьм
а ненадежными.
Ц Впрочем, есть лестница, Ц добавил Фишиг. Ц Прямо в скале рядом с подъе
мником.
Мы подошли к заброшенным причалам. Если не считать завываний ветра, тиши
ну нарушало только тихое позвякивание ржавых цепей. У причала был пришва
ртован корабль Ц современный океанический двадцатиметровый экранопл
ан цвета полированной стали. Трафаретные изображения на его борту подск
азали нам, что это чартерное судно из Финъярда Ц предположительно то са
мое, которое Туринг нанял, чтобы добраться до острова.
Матросов или кого-нибудь из команды видно не было, да и все люки оказались
задраенными. Наши приборы не определяли и работы какой бы то ни было авто
матики.
Ц Хотите, чтобы я забралась внутрь? Ц спросила Кара.
Ц Возможно…
Крик Хаара не дал мне договорить.
Он стоял в дверях ближайшего модульного строения Ц посадочного ангара,
установленного над водой на сваях, Ц и указывал в темноту здания. Я поспе
шил к нему. В полумраке я смог увидеть четыре тела, лежащие на дощатом наст
иле у пересохшего колодца. Фишиг опустился на колено возле одного из них.

Ц Местные моряки. Документы так и лежат в их карманах. Рабочие из Финъярд
а.
Ц Как давно их убили?
Фишиг пожал плечами:
Ц Возможно, они пролежали здесь сутки. В каждом случае по одному выстрел
у в затылок.
Ц Экипаж судна.
Годвин поднялся.
Ц Дело начинает проясняться.
Ц Почему же они не сбросили тела в море? Ц поинтересовался Хаар.
Ц Потому что экраноплан весьма сложен в управлении и экипаж им был необ
ходим живым, чтобы добраться сюда, Ц предположил я.
Ц Но если они убили их, как только оказались здесь… Ц заговорил Хаар.
Я прошелся по ангару.
Ц Это значит, что они не собираются покидать остров. По крайней мере, не н
а этом судне.
Я приказал Каре Свол взломать дверь рубки экраноплана. Внутри не оказало
сь ничего интересного, только кое-какое оборудование и разный хлам, прин
адлежавший экипажу. Все остальное пассажиры забрали с собой.
Единственное, что нам удалось узнать, учитывая грузоподъемность экрано
плана и количество спасательных жилетов, так это то, что с Турингом на Мик
вол могло прибыть порядка двадцати человек.
Ц Они отправились вглубь острова, Ц решил я. Ц И туда же двинемся мы.
Ц Передать Ди, чтобы готовила катер? Ц спросил Бегунди.
Ц Нет. Мы пойдем пешком. Мне бы хотелось подобраться к Турингу как можно
ближе, прежде чем он обнаружит нас. Катер мы сможем вызвать, когда он нам п
отребуется.
Ц Медее это не понравится, Грегор, Ц предупредила Биквин.
Я и сам это прекрасно понимал.
Я полагал, что Медея заслужила право отомстить за отца. Месть не могла быт
ь достойным мотивом для действий инквизитора. Но не для своевольного, вс
пыльчивого боевого пилота.
Однако ее невоздержность могла стать нам помехой. Я хотел взять Туринга
чисто, и меня вовсе не радовала мысль, что, обуреваемая слепой яростью, Мед
ея сорвется и натворит дел.
Биквин была права. Медее это и в самом деле не понравилось.
Ц Я иду!
Ц Нет.
Ц Я иду с вами!
Ц Нет! Ц Я схватил Бетанкор за руку и заглянул ей в лицо. Ц Ты не пойдешь.
Не сейчас.
Ц Грегор! Ц завопила она.
Ц Послушай! Подумай об этом спокойно…
Ц Спокойно?! Этот ублюдок убил моего отца…
Ц Послушай! Я не хочу, чтобы нас обнаружили раньше времени. Это означает,
что катер останется здесь. И мне необходимо, чтобы судно было готово взле
теть по первому сигналу, то есть ты должна остаться на борту! Медея, ты еди
нственная, кто может им управлять!
Она освободилась от моей руки, отвернулась и уставилась на волны.
Ц Медея?
Ц Ладно. Но я хочу быть там, когда…
Ц Ты там будешь. Я обещаю.
Ц Клянешься?
Ц Клянусь.
Она медленно развернулась и посмотрела на меня. В ее глазах все еще горел
а ярость.
Ц Поклянись на своей тайне, Ц сказала она.
Ц Что?
Ц Сделай это по-главиански. Поклянись на своей тайне.
Теперь я вспомнил. Главианская традиция. Они считали, что клятвы более на
дежны, если подтверждаются обещанием разгласить самые личные, самые глу
бокие тайны. Полагаю, в давние времена это означало, что главианский пило
т обязуется обменяться ценными техническими или навигационными секрет
ами с кем-то еще, что являлось испытанием на верность и честность. Однажды
, много лет назад, этого от меня потребовал и Мидас. Он заставил меня пообе
щать ему трехмесячный отпуск, когда я вынуждал его работать чрезмерно мн
ого. Но такой возможности не представилось, потому что на нас наваливало
сь то одно, то другое дело, и в итоге мне пришлось рассказать ему, что я любл
ю Елизавету и каждой клеточкой своего тела мечтаю быть вместе с ней.
Тогда это было самой глубокой, самой темной моей тайной. Как все-таки меня
ются со временем некоторые вещи.
Ц Я клянусь на своей тайне, Ц сказал я.
Ц На самой серьезной тайне.
Ц На своей самой серьезной тайне.
Она сплюнула под ноги, а затем быстро облизала свою ладонь и протянула ее
мне. Я повторил эти жесты и пожал ее руку.
Мы оставили Бетанкор, Эмоса, Дахаулта и Вервеука в боевом катере и направ
ились к каменной лестнице.
К тому времени, как мы достигли вершины, пошел дождь и последние ступени с
тали предательски скользкими. Соленый ветер налетал с моря, пробираясь п
од наши одежды.
Я беспокоился о Поле Расси. Он был старше меня более чем на век и хотя стар
ался не подавать виду, но после подъема выглядел усталым, задыхался и даж
е побледнел.
Ц Я в порядке, Ц сказал он, тяжело навалившись на трость. Ц Не суетитесь
.
Ц Ты уверен, Поль?
Он улыбнулся.
Ц Грегор, я слишком много лет провел в залах судов и архивах. Происходяще
е кажется мне почти приключением. Я уже и забыл, как мне это нравилось. Ц Р
асси поднял трость и взмахнул ей, словно саблей. Ц Пойдем?
Мы продвигались вглубь острова. Фишиг прихватил с собой ауспекс, настрое
нный на сигнал базы СПО. С нее мы и решили начать. Небо светилось мутной бе
лизной. Полосы тумана липли к земле, словно дымовая завеса. Дождь не прекр
ащался ни на минуту. Пейзаж не радовал глаз Ц сплошь острые скальные выс
тупы и крутые, темные лощины, усыпанные щебнем. Из земли кое-где торчали а
нтрацитово-темные, местами покрытые потеками вулканического стекла ка
мни Ц некоторые размером с человеческую голову, а некоторые Ц с боевой
танк. Зловещее, унылое место. Одноцветный мир.
Спустя два часа мы добрались до одной из периферийных вышек станции слеж
ения. Изъеденную ржавчиной конструкцию венчали металлические лепестки
, некогда бывшие приемными антеннами.
Ц Мы уже близко, Ц сказал Фишиг, сверяясь с ауспексом. Ц База СПО за сле
дующим мысом.
Станция слежения СПО 272 была основана вновь организованными Силами План
етарной Обороны вскоре после освобождения Дюрера. Она стала частью глоб
альной системы наблюдения, в которую входило еще примерно три сотни анал
огичных баз. СПО Дюрера были способны круглосуточно отслеживать орбита
льный трафик, местную транспортную сеть и даже основные космические и ва
рп-перемещения, собирая жизненно важные тактические сведения в данном р
егионе субсектора. В течение двадцати лет после аннексии территории сис
тему наблюдения постепенно сокращали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35