А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Его трудно было чем-нибудь напугать, еще труднее Ц ввергнуть в панику, но
сейчас, после телефонного разговора со своим человеком из армейского ар
хива, он застыл как парализованный.
Высокого роста, крепкий, с коротко стриженными седеющими волосами, кости
стым лицом, изрезанным глубокими морщинами, Ц типичная внешность старе
ющего воина, Ц Джекдоу сидел в глубоком кожаном кресле, вперясь невидящ
им взглядом в свое отражение в огромном окне, превращенном штормовой кал
ифорнийской ночью в темное зеркало.
Ветеран бесчисленного количества всевозможных операций Ц официальны
х и неофициальных, открытых и тайных Ц в тридцати двух странах, он знал, ч
то такое провалы, поражения, неудачные операции Ц результат неточной ин
формации, человеческой глупости или случайного стечения обстоятельств
. Но все это меркло перед тем, что может обрушиться на него сейчас, Ц нечто
неотвратимое и смертельное, словно взрыв ракеты...
А вначале операция казалась такой несложной.
Том Киган, одна из случайностей судьбы, внезапно оказался замешанным в э
том дерьмовом ограблении банка. Лос-анджелесская полиция начала рассле
дование, обратилась к Драммонду, и, пожалуйста, Ц всплыл этот "Триц-блиц".

Заткнуть Кигана Ц проще простого.
Но тут появляется эта сучка из "Таймс", затем Амброуз. Да еще эта пленка...
Перехватить пленку. Заткнуть Амброуза.
Тоже несложно.
Он запустил в работу двадцать человек, чтобы найти Драммонда, Биил и плен
ку.
Один из лучших агентов, Перегрин, позвонил из Вискитауна, сообщил, что заг
нал эту парочку в угол, прослушал часть пленки и назвал ему имя Арнольда Б
риина.
Тоже все просто.
Потом этот последний звонок Перегрина... что-то непонятное: "Сложилась так
ая ситуация, вам, думаю, она не понравится..." А тут еще чей-то голос: "Повесьте
трубку. Пожалуйста".
Кто же, черт побери, это был?
Что, черт побери, случилось?
Откуда, черт побери, звонил Перегрин?
Джекдоу позвонил в дом Драммонда, набрал номер телефона в автомобиле.
Никакого результата.
И вдруг Ц звонок из архива.
С 1969-го по 1972-й сержант Арнольд Бриин никогда не служил в спецчастях во Вьет
наме.
Какую же пленку слышал Перегрин?
А может, Амброуз специально придумал имя Бриин, чтобы прикрыть свою задн
ицу?
С чего бы ему говорить о себе, вместо того чтобы сразу объяснить, что значи
т "Триц-блиц"?
И самое главное Ц где же сам Перегрин и эти два бездельника?
ЧТО ЖЕ, ЧЕРТ ПОБЕРИ, ПРОИСХОДИТ?
Джекдоу поднялся из кресла, быстрым шагом пересек большую, отделанную со
сновыми панелями комнату, вышел в коридор и открыл дверь в специальную к
омнату связи с агентами.
Его сын Брэд, точная копия отца, сидел, развалясь, в кресле среди ультрасов
ременной электронной радиоЦ и телеаппаратуры.
Ц Новости есть? Ц Джекдоу знал: вряд ли Брэд сообщит что-нибудь новеньк
ое, но Джекдоу требовалось хоть какое-нибудь действие, ему нужно было с ке
м-нибудь поговорить.
Брэд отрицательно покачал головой.
Джекдоу тяжело опустился на кожаную кушетку.
Ц Что-то здесь не так. Влип я с этим Арнольдом Бриином. А после последнего
звонка Перегрина я вообще чуть в штаны не наложил.
Ц А если попытаться связаться с фургоном?
Ц Давай.
Брэд поднялся и нажал на кнопки.
Из переговорного устройства донеслось:
Ц Да?..
Ц Черный Дрозд?
Ц Да...
Джекдоу взял трубку.
Ц Джекдоу. Ты где сейчас?
Ц В "Раю".
Джекдоу недоумевающе уставился на сына.
Ц Этот идиот, наверное, спятил. Черный Дрозд, отвечай мне! Где, черт побери
, вы находитесь?
Ц В "Раю" Та
к называется скоростная дорога.
. На Семидесятой. Направляемся в Тахое.
Джекдоу облегченно вздохнул.
Ц Значит, вы их взяли?
Ц Взяли Ц кого?
Страх вновь охватил Джекдоу.
Ц Кого?! Драммонда и его девку...
Ц Да нет же! Разве Перегрин вам не звонил?
Ц Насчет чего?
Ц О том, что произошло в доме, Драммонд пристрелил Чайку стрелой из самос
трела! Ему плохо, я везу его в больницу в Тахое.
Джекдоу схватился за голову, пытаясь унять взметнувшуюся бурю страха и у
жаса.
Ц Ладно, ладно, рассказывай, что произошло в доме.
Когда Черный Дрозд закончил рассказ, Джекдоу, с трудом сдерживая себя, пр
оизнес:
Ц Хорошо. Давай вези Чайку.
Брэд прервал связь.
Ц Попытайся еще раз связаться с автомобилем, Ц попросил его Джекдоу.
Вскоре незнакомый голос ответил:
Ц Перегрин.
Кровь ударила Джекдоу в голову: это не Перегрин.
Ц А вы Ц Джекдоу?
Ц А ты, черт побери, кто такой?

* * *

Выезжая на "плимуте" из Медицинского центра, Дик Гейдж, продолжая разгово
р, улыбнулся сидевшему рядом с ним Драммонду:
Ц Я спросил первым. Вы Ц Джекдоу?
Ц Да.
Ц А я Ц полицейский, Джекдоу. Ваша игра кончилась, все, капут. Я арестовал
двоих ваших негодяев Ц Перегрина и Альбатроса. Доктор Драммонд и мисс Б
иил в безопасности. Они там, где вы никогда их не найдете. Так что на твоем м
есте я бы просто забыл все про "Триц-блиц" и про тех, кто с этим делом связан.
Побереги собственную задницу, приятель... Пожалуй, Джек Крейн тебя немнож
ко поругает.

* * *

Ц Соедини меня с Поло, Ц приказал Джекдоу сыну.
Услышав знакомый голос, он произнес:
Ц Должен сообщить тебе, у нашего общего друга серьезные неприятности. Д
ело с "Триц-блиц" ускользнуло от него. Уверен, что скоро он станет серьезно
й помехой.
В трубке долго молчали.
Ц Спасибо, что дал нам знать. Надо будет произвести в доме уборку. Ты не хо
тел бы этим заняться?
Ц С огромным удовольствием.
Ц Я перезвоню.

Глава 40

Воскресенье.
20.00
Лос-Анджелес.
Они перезванивались раз двенадцать, прежде чем договорились наконец о в
стрече.
Амброуз был очень осторожен. Он задал массу вопросов, расспросил, как выг
лядит Карен, записал номер ее удостоверения и только тогда поверил, что л
юди, с которыми он собирается встретиться, именно те, за кого они себя выда
ют. Но даже и после этого он, к удивлению Карен, подошел к ее автомобилю в ра
йоне Санта-Моники Ц он сам выбрал его для установления ее личности, Ц в
ооруженный пистолетом.
Наконец они встретились в Марина-дель-Рей, в квартире редактора отдела с
толичных новостей "Лос-Анджелес таймс" Джорджа Сёрла.
На встрече присутствовали Амброуз, Сёрл, Карен, Драммонд и Дик Гейдж.
Сёрл, сорокапятилетний вдовец, лысеющий, с загорелым лицом, посвятивший
всю свою жизнь газете и плаванию, сам предложил назначить встречу в его к
вартире, после того как Карен, позвонив рано утром, в общих чертах обрисов
ала ему сложившуюся ситуацию. Держался Сёрл весьма сдержанно, однако дал
понять: он уверен, такая статья вызовет большой интерес и не меньший пере
полох, и без лишних слов пообещал помочь Карен с ее публикацией.
Когда Амброуз и Карен вошли в квартиру Сёрла, там уже сидели Драммонд и Ге
йдж.
Амброуз оказался негром огромного роста, сплошные кости и мускулы. На не
м была голубая рубашка, голубые джинсы, замшевый пиджак, под которым угад
ывалась кобура пистолета.
Огромная фигура Амброуза, казалось, заполнила всю гостиную. Драммонд вни
мательно присмотрелся к нему: где-то в середине пятидесяти, хорошо сложе
н, с прекрасной военной выправкой. Он излучал, казалось, физическую угроз
у, которая чувствовалась даже на расстоянии. Краем глаза Драммонд замети
л, что Дик Гейдж слегка отступил назад, а рука его машинально потянулась к
кобуре. Но в этом гиганте недюжинной силы, с проницательным острым взгля
дом улавливались мягкость и печаль. И это смягчало первое впечатление от
него.
Драммонд первым протянул руку Амброузу:
Ц Привет! Я Ц Пол Драммонд. Это я был в машине вместе с Карен...
Ц Рад познакомиться с вами, доктор.
Ц А это Джордж Сёрл, редактор отдела столичных новостей, с которым работ
ает Карен. Лейтенант Дик Гейдж Ц из уголовной полиции Лос-Анджелеса. Вы с
ним тоже разговаривали. Дик присутствует здесь не как полицейский, а как
старый и надежный друг, который пытался помочь Тому Кигану.
Амброуз пожал руки обоим мужчинам.
Сёрл предложил всем сесть, Амброуз, казалось, инстинктивно выбирал место
Ц подальше от занавешенного окна, откуда можно было также держать в пол
е зрения дверь.
Ц Кофе? Напитки? Ц спросил Сёрл.
Все выбрали кофе.
Ц Прежде всего я хотел бы спросить вас, что вы имели в виду, когда сказали
Дику, что "они убили вашего сына"? Это тот человек, который передал нам плен
ку? Он действительно был полицейским? Ц обратился к Амброузу Драммонд.

Амброуз опустил взгляд на свои переплетенные пальцы, казалось, огромная
тяжесть опустилась ему на плечи; он вздохнул и медленно заговорил Ц гол
ос его напоминал сердитое ворчание животного.
Ц Это был мой сын. Одно время он служил в Сиэтле, он был ранен и вышел на пе
нсию. У него есть, вернее был, небольшой магазинчик радиоЦ и электронног
о оборудования в Инглевуде, Ц в свое время я помог ему приобрести его. Эт
о сын придумал надеть полицейскую форму, он решил, что так удобнее остано
вить вас на скоростной дороге. У него было с собой подслушивающее устрой
ство, поэтому я слышал все, что происходит. Сам я находился в машине в миле
от него.
Ц Вы слышали перестрелку?
Амброуз кивнул.
Ц Как эти ублюдки узнали, что пленка у него?
Ц Нас тоже прослушивали, Ц сказала Карен, Ц но мы этого не подозревали.
Мне кажется, вам надо узнать обо всем, что произошло начиная со среды, чтоб
ы представить себе общую картину. Возможно, это поможет отыскать тело ва
шего сына. Мы думаем, вам его не вернули.
Амброуз отрицательно покачал головой.
Ц Из-за одного этого мое сердце буквально разрывается на части. Я хотел
бы, чтобы вы все мне рассказали.
Карен, Драммонд и Гейдж по очереди рассказали о том, что произошло за эти д
ва дня.
Лицо Амброуза исказилось от ярости, слезы заблестели в его глазах.
Ц Сукины дети... Послушайте... забудем о том, что я записал на пленке. Это тол
ько основа, так сказать, голый скелет. Ц Он в упор посмотрел на Гейджа, зат
ем перевел взгляд на Карен. Ц Я хочу рассказать все подробно. Я устал от т
ого, что происходит в этой стране, от того, что вытворяют эти... парни, издева
ясь над людьми. Если бы через вашу газету удалось рассказать, что делаетс
я на самом деле...
Ц Наша газета как раз этим и занимается, Ц сказал Джордж Сёрл. Ц Для тог
о она и существует.
Ц Знаю. Но ваши ребята должны быть очень осторожны. Вам нужны подтвержде
ния, доказательства, записи... Эти негодяи умеют прятать концы в воду Ц ис
чезают и свидетели, и записи. Они выше закона и делают все, что хотят.
Сёрл утвердительно кивал.
Ц Знаю, но поверьте, мы сделаем все, что в наших силах. На вашей пленке Ц н
есколько совершенно невероятных заявлений. Они касаются кандидата в пр
езиденты. Расскажите нам все подробно. Мы постараемся проверить факты, и,
обещаю вам, если найдем способ, обязательно опубликуем признание.
Амброуз глубоко вздохнул, собираясь с силами.
Ц Наверное, вы захотите записать мой рассказ.
Сёрл подошел к книжной полке и вернулся на место с двумя магнитофонами "С
они".
Ц Если вы готовы...
Амброуз начал свой рассказ.

* * *

Ц Мое настоящее имя Вендел Карри. Именно под этим именем я служил в армии
. Но с тех пор как ушел из армии, я живу по фальшивому удостоверению личнос
ти. Чуть позже я скажу почему. Родился я в Эшвилле, Северная Каролина, в три
дцать пятом. Отец мой работал на железной дороге, мать Ц санитаркой в гос
питале. Она хотела быть медсестрой, но у нее не было образования. Под влиян
ием матери я стал интересоваться физиологией человека, проблемами мозг
а, мечтал стать врачом или психологом Ц в те годы для негритянского парн
я это все равно что стать президентом. Мой отец пошел в армию в сорок треть
ем и был убит в Италии. Мне тогда было восемь лет, сестренке шесть, а братик
у четыре года. Мать очень хотела дать нам образование. Она приносила из го
спиталя книги и давала нам гораздо больше, чем школа. Я специально так под
робно рассказываю о себе, потому что эти данные очень легко проверить. Кр
оме того, это поможет вам поверить в то, что кажется совершенно невероятн
ым.
Ц Нам интересны такие подробности, Венд ел, Ц сказал Гейдж. Ц Можно мне
вас так называть? Это придает рассказу особую убедительность. Говорите к
ак считаете нужным.
Ц У нас была счастливая семья. Маму перевели в армейский госпиталь, и там
она познакомилась с одним военным врачом. Это был весьма образованный ч
еловек, он поддерживал ее страстное желание дать детям образование, поку
пал нам книги, даже платил за нас частным преподавателям. Я поступил в кол
ледж в Уинстон-Салеме, много играл в футбол, получил стипендию в колледже
в Рейли и стал химиком, а когда заканчивал колледж, заинтересовался проб
лемами биологической войны. В пятьдесят девятом поступил на службу в арм
ию.
Карри сделал паузу, отпил кофе. Его крупные руки твердо держали чашку. Дра
ммонд отметил про себя, что он начал привыкать к собеседникам, весь сконц
ентрировался на рассказе, решив, по-видимому, откровенно поведать о себе.
Чувствовалось, как выплескиваются наружу тяготившие его думы, как посте
пенно очищается душа. Должно быть, Карри решил освободить свою психику о
т темных, долго хранившихся в его памяти секретов, от бремени тяжело давя
щего чувства вины.
Ц После общего курса, Ц продолжал Карри, Ц я прошел интенсивный курс п
о ведению химической, биологической и радиологической войны в Армейско
й химической школе в Эджвуде, штат Мэриленд.
Драммонд и Карен переглянулись.
Ц Вот там-то они и взялись за нас. Нам здорово промывали мозги: запугивал
и, рассказывая, что с нами может сделать противник; анализировали возмож
ности и намерения потенциальных врагов. Все, о чем я говорю, необходимо ра
ссматривать в контексте событий того времени. Страна была буквально пар
ализована страхом перед коммунизмом. Шла "холодная война". В пятьдесят де
вятом году мы направили во Вьетнам военных советников. В начале шестидес
ятых к ним присоединились военные советники из Консультативных групп п
о оказанию американской военной помощи. Я хочу подчеркнуть, что уже тогд
а началось наше проникновение во Вьетнам, хотя войска мы послали только
в шестьдесят втором. И поверьте мне, мерзавцы из военной разведки были та
м задолго до всех этих событий Ц практически с момента окончания Второй
мировой войны. Ну так вот, мы, значит, обучались в Эджвуде. Ц Карри замолча
л и нахмурился, словно подыскивал нужные слова. Ц Я понимаю, это подкрады
вается незаметно: равнодушие к человеческим бедам, к человеческой жизни
вообще. Ты солдат, профессионал. Принимаешь присягу, обязуешься поддержи
вать такие-то действия и противостоять таким-то действиям, защищать стр
ану от врагов. Учишься беспрекословно выполнять приказы. Границы морали
постепенно стираются, а затем... и окончательно исчезают.
Карри обвел взглядом присутствующих.
Ц Короче, во имя национальной безопасности я стал участником таких дел,
которых сейчас я глубоко стыжусь. При этом я имею в виду не то, что мы делал
и с врагами Ц настоящими или мнимыми, Ц я говорю об американцах, наших с
олдатах, наших парнях.
Хотите верьте, хотите нет, но в нашей стране заправляют военные в союзе с м
ногонациональными корпорациями. Всего две или три дюжины парней держат
всю Америку вот здесь. (Он сжал кулак.) Всем заправляет Пентагон, А с пятиде
сятых до семидесятых Пентагон занимался главным образом контролем за п
сихикой.
Специально распространялись слухи о том, что коммунисты промывают мозг
и военным и политическим заключенным. Считалось, что коммунисты намного
опередили нас по контролю за психикой, и, перепугавшись, Пентагон начал м
ассированное контрнаступление, занявшись исследованиями в области нар
котиков, гипноза, ультразвука, радиоэлектронного воздействия на психик
у человека. Никто до сих пор не знает и никогда не узнает, сколько денег на
логоплательщиков ушло на выполнение этой программы, Ц тут и субсидии н
а проведение экспериментов в военных госпиталях, и в психиатрических бо
льницах, университетах, военных и гражданских учреждениях. Если когда-л
ибо и существовали данные об этих расходах, то, смею вас уверить, они сейча
с уничтожены. Но по теперешним ценам это, по-видимому, миллиарды.
Ц И вы тоже были одержимы этой идеей, когда прибыли в Эджвуд? Ц спросил Д
раммонд.
Карри криво усмехнулся.
Ц Дело в том, что в такой ситуации вам сразу же начинает казаться, что по в
сему периметру окопались коммунисты, вооруженные шприцами и аппаратам
и с ультразвуковым излучением, несущим смерть. Вам все время талдычут о г
розящей опасности, в конце концов ваши мозги закипают.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45