А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Когда я вс
третился с ним в первый раз, он был одержим гипнозом в сочетании с проблем
ой управления мозгом. В восемнадцать лет он уже был превосходным гипноти
зером, работал со своими приятелями-студентами: методами суггестивной т
ерапии укреплял в них веру в собственные силы, снимал предэкзаменационн
ое нервное напряжение, помогал развивать атлетическую фигуру. И у него в
се это так хорошо получалось, что к нему даже стали приходить ребята с дру
гих курсов. Вот тогда-то я и дал ему один совет. Жил он бедно, денег у его ста
риков не было, и Майк хватался за любую, самую паршивую работу, чтобы плати
ть за свое обучение. Так вот, я предложил ему брать по пять долларов за сеа
нс. За время учебы он научился прекрасно гипнотизировать.
Они доехали до перекрестка. Драммонд жестом показал, чтобы она пересекла
его. Домов и магазинов по обеим сторонам улицы стало больше. Очередной ук
азатель оповестил Ц до центра города две мили.
Ц К концу учебы в университете, Ц продолжал Драммонд, Ц Майк написал к
нигу "Контроль за мозгом: факты или фантазии". Это была великолепная работ
а, первое исследование об истории и потенциальных возможностях гипноза,
в том числе использование гипноза в разведке и при подготовке киллеров.
Книга была опубликована, когда Майк еще учился в университете, и быстро р
азошлась. Потом он увлекся техникой, стал проводить эксперименты с запис
ывающей аппаратурой, делал фоновые записи на уровне подсознания и, кажет
ся, именно тогда решил, что будет продавать аппаратуру для самогипноза, а
также займется врачебной практикой. К тому времени мы с ним были как брат
ья. Родители его жили в Бруклине. Он редко ездил домой, очень любил Калифор
нию и большинство выходных проводил со мной на озере. Им заинтересовался
мой отец, и после того как Майк закончил университет, подыскал ему помеще
ние в медицинском комплексе, где практиковал сам. Отец, разумеется, очень
хотел, чтобы я работал вместе с Майком, но к тому времени у нас с Вивиан уже
были свои планы, и я открыл офис в Лос-Анджелесе.
Карен остановила машину у светофора. Они уже въезжали в центр города, и де
вушка вновь ощутила щемящий душу страх: ее желтый автомобиль слишком бро
сался в глаза.
Ц А Майк что-нибудь знает о Томе Кигане?
Ц Он позвонил мне после твоей первой статьи и в шутку спросил, не могла б
ы ты написать статью о нем и его пленках "Бетталайф". Ц Драммонд улыбнулс
я. Ц Как ты помнишь, упоминание о Кигане не доставляло мне тогда особого
удовольствия, поэтому разговор о тебе и о Томе я свел к минимуму. А сегодня
утром я намеренно был очень краток, просто сказал, что мы скоро приедем и
нам понадобится его помощь. Майк соображает мгновенно, ему незачем распи
сывать все в деталях. Он, вероятно, прочитал статью о "Триц-блиц" и, может, да
же пытался дозвониться ко мне в долину, думая, что я там. "Приезжай", Ц един
ственное, что сказал он. Поверни направо у мебельного магазина, Ц Драммо
нд указал рукой направление, Ц а потом через два квартала Ц налево.
Карен облегченно вздохнула, съезжая с оживленной дороги. Впереди была сп
окойная, утоптанная зеленая улица с многоэтажными домами. Затем она свер
нула налево, на такую же тихую улицу, где возвышался современный комплек
с офисов с просторной автостоянкой. Назывался он "Тринити-Хаус".
Драммонд показал на окна, выходившие на улицу:
Ц Это хирургический кабинет отца. Кабинет Майка с другой стороны. Объез
жай здание, там есть другой вход.
Карен въехала в ворота, над которыми висела надпись: "Центр гипнотерапии
Шаста", выключила двигатель и с облегчением произнесла:
Ц Ну что ж, пока все в порядке.
Драммонд ласково похлопал ее по колену.
Ц Молодец, Скарлет
Драммонд как бы отождествляет Карен с героиней известного
романа Маргарет Митчелл "Унесенные ветром".
. Пойдем посоветуемся с гением.
Карен протянула руку на заднее сиденье и достала сумку.
Ц Пленка у тебя?
Драммонд похлопал по левому карману куртки.
Ц У самого сердца.
В тот момент, когда они входили в здание, серый "плимут"-седан без номеров в
ъезжал в город со стороны автострады И-5. В машине сидели двое мужчин: Альб
атрос и Перегрин. Машину вел белый Ц Альбатрос. Негр Перегрин мысленно ч
ертыхался Ц когда же наконец закончится эта сумасшедшая охота и он снов
а окажется в жарких объятиях своей подруги в Сан-Диего. Обоим мужчинам бы
ло за тридцать, оба сильные, крепкие и вооружены до зубов. На них были обыч
ные деловые костюмы Ц совершенно неподходящая одежда для прогулки в го
ры. Но что делать, если начальник, ослиная задница, выпихнул их на север со
вершенно неожиданно, без всякой подготовки, к тому же видеть, как твой бос
с напустил в штаны, это не придает тебе уверенности в своих силах. Что бы т
ам ни было на пленке, похоже, это хороший гвоздь в чью-то политическую зад
ницу. Даже Джекдоу, который всегда отличался поразительным хладнокрови
ем, здорово запсиховал.
Запищал бипер.
Они мгновенно отреагировали.
Перегрин выпрямился, уставившись на экран прибора слежения:
Ц Наконец-то!
Альбатрос, мрачный блондин, злобно пробормотал:
Ц Попались, сволочи!
Перегрин схватил телефонную трубку и набрал номер.
Ц Это Перегрин. Позовите Джимми Джекдоу.
Ц Да? Ц послышался в трубке голос Джекдоу.
Ц Только что поймали сигнал.
Ц Слава Богу. Вы где?
Ц На И-5. Проехали полгорода.
Ц Какое расстояние?
Ц Две мили.
Ц Они стоят или движутся?
Ц Пока не могу сказать.
Ц Когда сможете убраться с автострады?
Перегрин взглянул на карту штата.
Ц Через две мили будет перекресток, нам придется вернуться.
Ц Хорошо. Не клади трубку.
Долгие двадцать секунд молчания.
Ц Небось скачет от радости, Ц сказал Перегрин, прикрыв трубку рукой.
Ц Вряд ли. Ему от кого-то здорово досталось, когда мы потеряли эту парочк
у в Лос-Анджелесе.
Ц Вы не упустили их? Ц снова послышался в трубке голос Джекдоу.
Ц Сигнал четкий, но дистанция увеличивается. Может быть, они стоят, а мы е
дем в противоположном направлении.
Ц Хорошо. Съезжайте с автострады и найдите их. Не хватайте, пока не свяже
тесь со мной. Они могут где-нибудь выбросить пленку. Нам надо знать где. Я п
роверяю их контакты. Как только обнаружите их, сразу звоните.
Ц Вас понял.
Перегрин закончил прием.

* * *

Майк Фоллон в белом халате, наброшенном на желтовато-коричневый твидовы
й костюм, в очках с толстой оправой и сильными стеклами, скрывавшими его б
ольшие зеленоватые глаза, внимательно слушал рассказ о Томе Кигане и о п
ленке, как и всегда, когда принимал пациентов. Тишина кабинета и неподдел
ьный интерес, с которым Майк всегда выслушивал своих пациентов, позволял
и ему весьма успешно заниматься врачебной практикой.
Майк ни разу не перебил Драммонда, рассказ которого время от времени доп
олняли замечания Карен. Лишь изредка Майк наклонялся над столом, делая к
акие-то пометки, потом снова откидывался на спинку мягкого кожаного кре
сла, сложив руки и касаясь губ кончиками указательных пальцев.
И только когда Драммонд закончил, Майк наконец позволил себе проявить св
ои эмоции, но сделал это так бурно, с таким удивлением, смятением и испугом
, что Карен буквально подскочила на стуле.
Ц Боже мой! Ну вы и влипли! Ц Майк вскинул руки, затем резко опустил их, с с
илой хлопнув по подлокотникам кресла, и захохотал. Ц О братья, сестры, пр
осто что-то невероятное! Ц Он наклонился над столом и, не глядя на Драммо
нда, протянул руку: Ц Дай мне пленку.
Драммонд вынул кассету из кармана.
Фоллон осмотрел ее, постучал по ней большим пальцем.
Ц Девяносто минут. Ты говоришь, фоновая запись для подсознания на всей п
ленке?
Ц Насколько я в этом разбираюсь, Ц кивнул Драммонд.
Ц Расшифрую я сам, но печатаю я паршиво. Девяносто минут уложатся на деся
ти страницах, если печатать с двух сторон. Работы здесь часов на пять. Сдел
аю это сегодня вечером после работы. В пятницу всегда полно пациентов. По
л знает. В конце недели сплошные неврозы, люди боятся одиночества. До шест
и у меня все забито.
Ц Если бы вы могли расшифровать запись, Ц сказала Карен, Ц я осталась б
ы здесь и напечатала сама.
Фоллон решительно покачал головой.
Ц Нет, дорогая. Лучше, чтобы вас обоих через пять минут здесь не было. Ц О
н развел руками, серьезно глядя на них обоих. Ц Я кое-что знаю об этих парн
ях. Я написал книгу, провел ряд исследований...
Ц Пол говорил мне, Ц вставила Карен.
Ц Так вот, я обнаружил такое, что даже самому не поверилось. В этой стране
происходят потрясающие вещи! Мы все в руках криптократии, Карен, тех, кто п
роцветает на секретности. Они уверены, что имеют право делать черт знает
что, потому что законы, которым подчиняются обычные смертные, пишутся не
для них. Подобно Джеймсу Бонду, у них есть лицензия на убийство. Но они пош
ли значительно дальше Бонда. Их лицензия называется "Закон о национально
й безопасности", и если они считают, что данная ситуация угрожает национа
льной безопасности, то могут пристрелить вас в Лос-Анджелесе, превратит
ь вас в зомби, лишив памяти, сделать шпионом, убийцей, закопать на шесть фу
тов в пустыне либо засунуть в ракету и отправить на Луну.
Майк опять откинулся в кресле, держа в руке кассету и внимательно разгля
дывая ее, словно мог зрительно раскрыть ее тайну.
Ц Джек Крейн. Не сомневаюсь, что за всем этим стоит именно он. Черт побери,
он же был шпиком. Военная разведка или ЦРУ, а шпик Ц он всегда шпик. Неужел
и кто-нибудь верит, что Крейн не воспользуется любым своим превосходств
ом, любыми связями, лишь бы любыми способами попасть в Белый дом и остатьс
я там? Если этот "Триц-блиц" хоть как-то угрожает ему Ц берегитесь. Уверен,
что ты прав, Пол. Если бы их действия были законны, за вами гналась бы целая
армия и вы не выскочили бы за пределы Лос-Анджелеса. И тем не менее вам угр
ожает смертельная опасность. Вам надо немедленно уехать отсюда.
Майк выдвинул ящик письменного стола, достал оттуда связку ключей и брос
ил их Драммонду.
Ц Возьми мой "чероки", машину Карен оставьте здесь. Езжай домой, оставь та
м "чероки", садись на свой "ренджровер" и отправляйся в сторону холмов. В пол
ночь позвони мне сюда. Если все будет в порядке, приедешь, заберешь пленку
и отправишься в Лос-Анджелес. А теперь уезжайте и, ради Бога, смотрите в об
а.
Драммонд и Карен поднялись. Карен протянула Майку руку.
Ц Это была непродолжительная, но впечатляющая встреча, Майк. Надеюсь, мы
еще встретимся при более благоприятных обстоятельствах.
Фоллон поднялся и обошел письменный стол, чтобы попрощаться с ними.
Ц Можете положиться на меня. Если эта пленка то, что мы думаем, тогда мы вм
есте отпразднуем вашу Пулитцеровскую премию
Пулитцеровская премия уч
реждена американским издателем Джозефом Пулитцером (1847 Ц 1911) и ежегодно п
рисуждается в США за лучшие художественные и научно-популярные произве
дения.
.
Ц Я собирался навестить отца, но в данных обстоятельствах... Ц замялся Д
раммонд.
Фоллон покачал головой.
Ц Твоего отца здесь нет, он дома. По пятницам во второй половине дня он бо
льше не работает. Он любит длинные уик-энды. Пол, ты там, на озере... поосторо
жнее, ладно?
Ц Можешь быть абсолютно спокоен, Ц кивнул головой Драммонд.

* * *

Зазвонил телефон. Перегрин снял трубку.
Ц Нашли? Ц послышался в трубке голос Джекдоу.
Ц Пока ищем. Но уже где-то близко. Ведь это все-таки город, они могли укрыт
ься в любом месте.
Ц Они стоят?
Ц Кажется, да.
Ц Хорошо. В Реддинге у него один контакт Ц отец. Доктор Роберт Драммонд.
Медицинский центр "Тринити-Хаус" на Тринити-стрит. Карта города у вас ест
ь?
Ц Только что приобрели.
Ц Проверьте центр "Тринити-Хаус". Если обнаружите там автомобиль марки "
ХР-3", звоните. Я подошлю к вам Чайку и Черного Дрозда с фургоном. Надо, чтобы
все было чисто. Если автомобиль начнет двигаться, тоже звоните. Эта пароч
ка, скорее всего, направится к озеру. Чайка и Черный Дрозд их перехватят.
Ц А если они оставят кассету у стариков? Ц спросил Перегрин.
Ц Если ее у них не окажется, спросите у девчонки Биил, где она. Только очен
ь вежливо.
Ц Разумеется, очень вежливо, Ц захохотал Перегрин.
Он положил трубку, развернул на коленях карту города, сверил их местонах
ождение по указателям улиц и отыскал на карте нужную им точку.
Ц Едем четыре квартала прямо, потом поворачиваем налево, еще два кварта
ла, и снова налево. Это и будет Тринити.

* * *

Недалеко от автомобиля Карен был припаркован "чероки", прочный, с мощным м
отором джип, рассчитанный на проселочные дороги.
Драммонд включил двигатель и выехал со стоянки.
Карен бросила взгляд на свой автомобиль и шутливым тоном сказала:
Ц Прощай, "баттеркап", когда-нибудь увидимся.
Ц Здесь машина будет в безопасности. Вернемся и заберем ее, когда все зак
ончится, и несколько дней отдохнем у озера.
Драммонд пересек стоянку, остановился у ворот, чтобы пропустить справа к
расный "корвет", и увидел, как слева в ворота Центра медленно въехал серый "
плимут". Сидевший в "плимуте" негр внимательно смотрел куда-то поверх голо
вы Драммонда, словно искал нужный адрес. Потом негр показал пальцем на ук
азатель Медицинского центра. "Плимут" остановился.
Ц Они уже здесь, Ц сказала Карен.
Драммонд свернул на соседнюю улицу.

* * *

Аппарат слежения неистово пищал.
Вздрогнув, Альбатрос обратился к своему партнеру:
Ц Должно быть, они где-то сзади. Сходи, посмотри.
Перегрин вышел из машины, исчез за углом здания, через несколько секунд п
оявился и сел в автомобиль.
Ц Они здесь.
Ц Слава Богу, Ц пробормотал Альбатрос и выключил аппарат. Ц Звони Дже
кдоу.
Перегрин многозначительно посмотрел на него.
Ц Ты, видно, чертовски устал отдавать распоряжения.
Ц Я же веду машину!
Ц Ах да, совсем забыл. Действительно, тяжелая работенка. Ц Негр протяну
л руку к телефону.
Послышался голос Джекдоу.
Ц Мы засекли их. Медицинский центр, Ц сказал Перегрин.
Ц Хорошая работа. Видели их?
Ц Нет, только машину. Запаркована со двора, подальше от посторонних глаз.

Ц Хорошо. Накройте их. Фургон будет минут через двадцать. От озера до Цен
тра десять миль. Если они появятся, отделайте негодяев из "тазера", бросьте
в "плимут" и убирайтесь оттуда. Позднее встретитесь с фургоном. Если кассе
ты у них нет, узнайте, где они ее оставили. Скорее всего, у отца. Я хочу, чтобы
сегодня к вечеру вы доставили и их, и пленку. Смотрите не упустите их. Если
что, я откручу вам яйца!
Перегрин положил трубку.
Ц Поехали. Машину поставишь позади "ХР-3".
Альбатрос въехал на стоянку и остановил машину. Перегрин взял с заднего
сиденья кожаный чемодан. В нем лежали два электрических автомата "тазер".

"Тазер" Ц это оружие, стреляющее с близкого расстояния маленькими након
ечниками, связанными с автоматом проводами толщиной с волос. Когда након
ечник попадает в тело, цепь замыкается и бьет высоковольтным током, кото
рый, быстро увеличиваясь до пятидесяти вольт, выводит из строя нервную с
истему и парализует мышцы.
Пока автомат остается в рабочем положении, боль нестерпима. Перегрин ни
секунды не сомневался, что Драммонд расколется как миленький и расскаже
т им, где пленки, едва услышит крики девчонки.
Один автомат он передал Альбатросу.
Ц Возьмешь на себя Драммонда.
Ц А ты в это время "поиграешь" с девочкой. Ц Альбатрос бросил на Перегрин
а насмешливый взгляд.
Перегрин криво усмехнулся.
Ц Ты думаешь, я занимаюсь этим дерьмом, потому что мне платят?
Ц Нет, Ц ответил Альбатрос. Ц Такая мысль никогда не приходила мне в го
лову.

Глава 28

Скоростное шоссе 299 подходит к Реддингу с востока от Альтураса, недалеко о
т пересечения границ штатов Орегон и Невада. В пяти милях к западу от Редд
инга оно проходит через городок Шаста, затем еще через пять миль Ц через
город Вискитаун.
Именно в Шаста на скоростной дороге 299 Драммонд и Карен чуть не потерпели
аварию.
Они ехали через центр города. Зажегся красный свет. Драммонд затормозил
прямо у полосы под светофором. Внезапно со стороны Вискитауна на перекре
сток вылетел темно-зеленый трехтонный мебельный фургон. Не обращая вним
ания на светофор, сигналя, он стал петлять, пытаясь избежать столкновени
я со встречным потоком машин. Водитель, видимо, не справился с управление
м. Накренившись, фургон на полной скорости понесся прямо на "чероки". Драмм
онд до отказа выжал педаль акселератора и, резко взяв вправо, выскочил на
поперечную улицу, чувствуя, что фургон задел их задним бампером. Драммон
д проехал еще сто ярдов, пока не нашел место, чтобы остановиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45