А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Не беспокойся, они обязательно ее напечатают. Не будем строить догадо
к. Прежде всего давай узнаем сами, что можно им предложить.
Прошло не менее двадцати секунд, когда Карен тихо, словно про себя, сказал
а:
Ц Мне как-то в голову не приходило, что такую статью могут не напечатать.
Это поставило бы нас в очень трудное положение. Значит, мы вплотную подош
ли к тому, чего никто не хочет касаться.
Ц Не спеши с выводами и главное Ц не беспокойся, пока мы не прослушали п
ленку. Давай попытаемся расслабиться и забыться.
Ц Интересно, а не произошло ли то же самое и с Дороти Килгаллен?
Ц Что именно ты имеешь в виду?
Ц Говорят, будто бы она рассказала "некоторым друзьям", что в беседе с Дже
ком Руби получила такие сведения, которые камня на камне не оставят от де
ла об убийстве Кеннеди. Но ведь она была очень опытным журналистом. И поче
му же тогда сообщила эту невероятную информацию "некоторым друзьям", вме
сто того чтобы передать ее в редакцию и написать статью?
Ц Не знаю...
Ц Мне кажется, Пол, она так и сделала Ц написала статью. Но вполне вероят
но, кто-то сказал: это блюдо слишком горячо, чтобы его проглотить. Не лучше
ли такой материал положить под сукно и распустить слух, что ее бумаги укр
адены. И это привело журналистку к смерти.
Ц Карен, прошу тебя, давай забудем о пленке, пока не доехали до Реддинга.

Ц Я только спрашиваю: а что, если?..
Ц Понимаешь ли... Ц Пол пожал плечами. Ц Я не знаю, "что, если...".
Пленка докрутилась до конца. Драммонд перевернул ее на другую сторону и
нажал кнопку. Та же мелодия, тот же фоновый шум.
Ц Хотя сейчас все-таки другое время, Ц продолжала Карен, Ц статья може
т получиться чертовски интересной. Ты знаешь, Пол, я чувствую... нет, начина
ю верить... через несколько дней весь мир узнает о том, что сказал нам Амбро
уз. И вся ответственность ляжет на нас. Ц Она искоса взглянула на Драммон
да. Ц Довольно страшновато?
Драммонд улыбнулся, но ничего не сказал.
Конечно, страшновато. Но пока что все в области предположений, размышлен
ий, догадок, не более того. И еще есть шанс, что Амброуз Ц обычный мошенник,
шутник, лгун и о "триц-блиц" знает гораздо меньше, чем пытается изобразить.

Было и еще нечто более пугающее Ц то, что они уже обсуждали. Карен почему-
то не придала этому значения. А именно: как бандиты узнали, что у полицейск
ого была пленка?
Драммонд не мог отделаться от мысли, что убийцы подслушивали их с Карен р
азговоры с полицейским.
Но как?
Как, если автомобиль и телефон в машине не прослушиваются?
Больше всего его пугала неизвестность.

Глава 24

Пятница.
2 часа 30 мин. ночи.
Стоктон.
Истощенные физически и эмоционально, они оставили автомобиль на стоянк
е возле мотеля "Рест-и-Зет" на северной окраине города и разбудили ночног
о портье, дремавшего в кресле.
Позевывая и почесываясь, он оглядел их через решетку. Решив, что они доста
точно респектабельны для его заведения, открыл стеклянные двери и впуст
ил их.
Ц Нам нужны две смежные комнаты на первом этаже, Ц обратился к нему Дра
ммонд.
Лысеющий мужчина лет за пятьдесят полусонным голосом пробормотал: "Как с
кажете", хотя на лице его было написано: для чего тратиться на две смежные
комнаты, когда каждому известно Ц они все равно окажутся в одной постел
и королевских размеров.
Ц Кредитные карточки или чек?
Ц Наличные.
Мужчина повеселел. Наличные. Осторожные. По виду ничего не определишь. Он
заметил калифорнийские номера автомобиля и внимательнее вгляделся в р
егистрационную карточку, заполненную Драммондом. Потом протянул пару к
лючей.
Ц Пятнадцатый и шестнадцатый, прямо по коридору, в конце. Здесь внизу тиш
е.
Ц Спасибо. Не могли бы мы выпить кофе? Ц Драммонд указал на кофейник, сто
явший на плите.
Ц Конечно, угощайтесь, возьмите к себе в номера. Можете взять и пончики, н
о они несвежие.
Ц Спасибо, только кофе.
Карен налила кофе в две одинаковые чашки с крышками.
Ц Спасибо, Ц еще раз сказал Драммонд. Ц Спокойной ночи.
Ц Спокойной ночи, мистер Эллисон... мадам. Желаю приятно провести остаток
ночи.
Они припарковали автомобиль в конце двухэтажного здания. На улице около
мотеля машин было мало Ц не сезон. На противоположной стороне дворика о
ни заметили бассейн, разрекламированный на неоновой вывеске мотеля, но п
оверхность его была прикрыта, а шезлонги аккуратно сложены.
Сначала Драммонд и Карен внимательно обследовали пятнадцатый номер. Уб
рано чисто, все работает. Решили, что этот номер займет Карен. Затем она пр
оводила Драммонд а в шестнадцатый, в самом конце корпуса, и расположилас
ь в легком кресле, попивая кофе, пока Драммонд внимательно осматривал св
ою комнату, проверяя, работает ли освещение, телевизор, душ, туалет, есть л
и горячая вода.
Место знавало когда-то и лучшие дни, но сейчас на всем лежал налет запусте
ния и царил запах, столь свойственный мотелям, хотя номер был чистый и огр
омная, королевских размеров кровать выглядела прочной. А все, что им нужн
о было сейчас Ц хорошо выспаться.
Драммонд сунул парусиновый мешок с деньгами в стенной шкаф, туда же пове
сил свой темно-синий анорак. Около полуночи они съехали с автострады в Ке
ттлмен-Сити и заскочили в ночную аптеку, купили зубные щетки, бритвенный
прибор и кое-что из еды. Драммонд выложил туалетные принадлежности в ван
ной комнате, вышел оттуда, взял стул и сел напротив Карен за небольшой кру
глый столик у окна. Обхватив чашку обеими руками, Карен небольшими глотк
ами отпивала горячий кофе и чему-то улыбалась.
Ц Полагаю, вы и есть мистер Эллисон...
Он улыбнулся в ответ.
Ц Обман, конечно, легко раскрыть. Но какой смысл афишировать себя?
Ц Думаю, в это межсезонье мы доставили управляющему некоторое удовольс
твие. Его мысли я читаю, как "Таймс". Бьюсь об заклад Ц мы первые в этом году
заплатили наличными.
Ц Слава Богу, что они у нас есть. Сейчас мы не должны пользоваться кредит
ными карточками или чеками.
Тень беспокойства промелькнула на лице Карен.
Ц Пол, неужели они будут преследовать нас? Откуда им известно, в какую ст
орону мы едем?
Ц Конечно, они этого не знают, если только не сели нам на хвост сразу же по
сле перестрелки. Дик говорил, что у них наверняка есть запасной транспор
т. Но где же он находился в момент перестрелки? Если поблизости от места пр
оисшествия парни из фургона могли сразу же направить его по нашему следу
, тогда они бы нас уже перехватили или, по крайней мере, мы бы их заметили. Но
я специально следил, нет ли кого позади, когда мы съезжали с автострады у
Кеттлмен-Сити. Все было чисто, никто за нами не свернул.
Ц Хорошо, допустим, они потеряли нас из виду на прибрежной автостраде. Ка
к же они рассчитывают найти нас?
Драммонд покачал головой.
Ц Наша беда в том, что мы не знаем, с кем имеем дело, сколько этих людей, как
велика на самом деле их власть. Если Ц и это "если" я пишу с заглавной буквы
Ц все это как-то связано с Джеком Крейном и его дружками из военной разве
дки и ЦРУ... и если, как подозревает Дик, они дотянулись даже до полиции Лос-
Анджелеса, значит, у них есть контакты и с другими органами правопорядка
Ц местной полицией, дорожной службой, шерифами. Им достаточно прокричат
ь об угрозе национальной безопасности, как каждый полицейский в Калифор
нии будет охотиться за нами. Ц Поймав удивленный взгляд Карен, Драммонд
поспешил успокоить ее: Ц Я вовсе не собираюсь пугать тебя. Может, я все пр
еувеличиваю. Может, этим делом интересуется всего-навсего Центр Паркера
. Но, чтобы не попасть впросак, давай исходить из самого худшего. По крайне
й мере до тех пор, пока не расшифруем запись на пленке и не попытаемся с ее
помощью обезопасить себя. Ведь Дик предупреждал нас: нельзя доверять ник
ому.
Карен, о чем-то задумавшись, кивнула в знак согласия.
Ц В таком случае нам нужно поскорее избавиться от моей машины, Ц сказал
а она некоторое время спустя.
Ц Мы сделаем это в Реддинге. У меня там есть "ренджровер". А твою спрячем в
гараже.
Карен тяжело вздохнула.
Ц Пожалуй, нам не следовало бы останавливаться. Днем ехать гораздо опас
нее.
Ц Но мы так устали, что гнать еще двести миль не менее опасно. Поспим часа
четыре. Разбегаемся. Разбужу тебя в семь.
Карен поднялась, подхватив своего верного спутника Ц сумку.
Ц Мне еще нужно сделать кое-какие записи. Даже если пленка Амброуза Ц ч
истый блеф, я все равно напишу о том, что с нами случилось на трассе.
Ц О'кей, но все же найди время поспать.
Драммонд проводил ее до номера, помог открыть дверь и на прощание нежно п
оцеловал в нос. Карен улыбнулась:
Ц А кто тебя разбудит в семь?
Ц Послушай, я все же гипнотизер. Надеюсь, ты это не забыла? Я могу себя запр
ограммировать.
Ц Хвастунишка.
Драммонд подождал, пока она войдет в комнату, потом вернулся к себе, закры
л дверь и задвинул засов.
Через пять минут, выйдя из ванной, он включил телевизор. В "Новостях" по сед
ьмому каналу много говорилось об успехах Джека Крейна в предвыборной го
нке и ни слова об убийстве полицейского в Лос-Анджелесе.
Драммонд выключил свет и, не раздеваясь, улегся прямо поверх покрывала. Е
сли что-нибудь произойдет в ближайшие четыре часа, не надо будет искать н
а ощупь брюки и носки.
А что, собственно, может произойти?
Кто, черт побери, знает...
И снова перед ним встал тот же пугающий, грозный, мучительный вопрос: кто э
ти парни?
Ему вдруг вспомнилась сцена из одного своего любимого фильма "Батч Кэссе
ри и козленок Санденс": отряд полицейских преследует Ньюмана и Редфорда,
гонит их вверх-вниз по холмам и долинам, и время от времени пораженный нас
тойчивостью преследователей Батч спрашивает Санденса: "А кто такие эти п
арни?"
Ужасно, когда за тобой гонятся, но герои фильма Батч и Санденс хотя бы боле
е или менее знали, как выглядят их преследователи, сколько их и каковы их в
озможности.
Ничего этого они с Карен не знают.
Какой механизм приведен в действие, чтобы найти обладателей пленки Амбр
оуза? Какие небылицы, измышления, какая наглая ложь передаются прямо сей
час по радио и телеканалам, чтобы помешать обнародовать содержание плен
ки?
"Передаем сообщение о Поле Драммонде и Карен Биил, известных сторонниках
коммунистов... врагах государства... владеющих сверхсекретной информаци
ей, имеющей важное значение для национальной безопасности... задержать... а
рестовать... расстрелять на месте... вооружены и очень опасны..."
Смешно.
Человек, владевший этой пленкой, убит на месте.
Нелепо?
Том Киган похищен и, возможно, убит только за то, что он может когда-нибудь
вспомнить значение куплета "Триц-блиц".
Нереально?
Но три пулевых отверстия в заднем бампере "ХР-3" вполне реальны.
Им брошен вызов. Что же нужно сделать, чтобы выжить?
Первое Ц рассчитывать на самое худшее.
Второе Ц как можно скорее и незаметнее добраться до Реддинга.
Третье Ц расшифровать и переписать пленку.
Четвертое Ц передать информацию в надежные руки.
Пятое Ц как можно дольше остаться в живых, чтобы успеть нанести удар.
Сейчас пятое требование кажется невыполнимым только до тех пор, пока они
не добрались до Реддинга. В Реддинге Ц горы. В Реддинге Ц его родной дом.
К северу от города есть национальный лесной массив Шаста-Тринити, больш
ой участок первозданной гористой местности с вершинами высотой до четы
рнадцати тысяч футов, хорошо знакомой семье Драммонда, во всяком случае
не хуже, чем местной полиции.
Сумасшедший Гарри был горным охотником, и четверо его сыновей пошли по с
топам отца. Отец Пола, врач, не любил убивать животных, но все-таки "отстрел
ял" свою долю зверей с помощью кинокамеры. В детстве и юности Пол часто соп
ровождал отца в его походах на "бескровную охоту". Они бродили по самым дик
им местам, и отец научил Пола, как выжить в горах в любую погоду. Он знал так
ие места, где можно легко укрыться от полицейских или наемных убийц ЦРУ.

Главное Ц добраться до Реддинга.
Драммонда вывел из задумчивости свет фар, пробившийся сквозь зашторенн
ое окно. У него заколотилось сердце. В две секунды он очутился у окна, слег
ка приоткрыл штору.
В слабом свете фонарей Драммонд заметил во дворе мотеля жилой автофурго
н на два спальных места Ц коричневый, с металлическим отливом, через дым
чатые стекла салон не разглядеть даже днем.
Автофургон въехал на свободное место, как раз рядом с автомобилем Карен.
Въезжал он, как показалось Драммонду, с предельной осторожностью и осмот
рительностью. Автофургон был дорогим, последней модели, возможно, оснаще
н новым бесшумным двигателем. Во всяком случае, он практически беззвучно
остановился возле четырнадцатого участка.
Драммонд уловил, как выключили двигатель, погасли фары. А потом... полная т
ишина. Ни звука открывшейся дверцы, ни малейшего движения.
Может быть, те, что в фургоне, осматривали "ХР-3" и обдумывали свои дальнейши
е действия?
Стоя у окна, Драммонд продолжал наблюдать. Сердце его бешено стучало. Как
же они с Карен уязвимы! Она права, им не следовало сюда заезжать. Разумнее
было съехать с автострады и остановиться где-нибудь в уединенном месте
Ц между мотелем и Реддингом полно специальных участков на берегу озера
и всевозможных зон отдыха. Они могли бы выспаться и в машине.
Но что бы это дало? Если правоохранительные органы подслушивали, то все р
авно они поняли бы, что Драммонд и Карен решили пробираться поселками, и т
огда стали бы контролировать проселочные дороги.
О Боже, ничего он не знает. И потому не может избавиться от всевозможных до
гадок, предположений, фантастических мыслей. Он все бы отдал за нескольк
о простых, надежных, заслуживающих доверия фактов.
И вот теперь эти простые, надежные и заслуживающие доверия факты предста
ли перед ним воочию. Точнее, один из них.
Дверца автофургона открылась, появился мужчина огромного роста, с черно
й бородой. На вид ему лет тридцать, поверх клетчатой рубашки водонепрони
цаемый жакет цвета хаки. Мужчина не захлопнул, а тихо прикрыл дверь фурго
на и стал внимательно рассматривать стоявший поблизости автомобиль Ка
рен.
Он наклонился к лобовому стеклу и стал всматриваться в салон. Потом верн
улся к фургону, приоткрыл его дверцу и, очевидно, перебросился парой слов
с тем, кто оставался в салоне. Кто там был, Драммонд разглядеть не мог.
Человек вновь вернулся к машине Карен, включил фонарик и направил луч в с
алон. Осмотрев салон, он стал обходить машину вокруг, скользнул лучом фон
арика по заднему бамперу, остановился, видимо заметив три пулевых отверс
тия, и подошел к дверце со стороны водителя. Сейчас он стоял спиной к Драмм
онду.
Драммонд затаил дыхание. Мысли метались в такт напряженно бьющемуся сер
дцу. Человек был огромного роста, монолитный, как скала. Драммонд пожалел,
что не захватил с собой пистолет. Он стал рыскать глазами по комнате в пои
сках хоть какого-нибудь оружия, хотя наверняка знал, что в номере нет ниче
го, чем можно было бы пригрозить, напугать этого парня. А сколько их вообще
там, в фургоне?
Что делать в такой ситуации, как эта? Ждать, когда что-то произойдет? Из ном
ера можно выйти только через дверь. А что потом? Дверь Карен заперта. Автом
обиль закрыт, а ключи у Карен. Может, броситься в конец здания, найти в темн
оте хоть что-нибудь, годное для обороны... и оставить Карен одну?
Едва он откроет дверь, этот верзила устремится за ним, как гончая за кроли
ком... а может, и просто пристрелит, как того полицейского.
Ощущение собственной беспомощности парализовало Драммонда. Потом в не
м забурлила ярость, пробудились мужская гордость, первобытное желание с
ражаться, защищаться, выжить любой ценой. И в эту минуту он понял: ради тог
о чтобы выжить, он, доктор Пол Драммонд, которому вообще ненавистно насил
ие, в эту минуту мог убить. Застывший в напряжении, не замечая, как свело ру
ку, с силой сжимавшую штору, Драммонд продолжал следить за гигантом. Тот п
ровел лучиком фонаря по дымчатым окнам фургона, и дверца машины стала ме
дленно открываться.
Из фургона кто-то вышел Ц Драммонд не разглядел кто. Заметил только, что
фургон качнулся.
Время застыло на месте, и в какое мгновение Драммонду показалось, что вот
сейчас из-за фургона появится нечто ужасное, кто-то еще более жуткий, чем
этот гигант, возможно вооруженный автоматом, из которого в упор расстрел
яли полицейского.
Из автофургона, где хватило бы места на восьмерых, появилась одинокая фи
гура.
Внезапно Драммонд почувствовал облегчение. До сознания постепенно дох
одила вся нелепость его страхов. Это была женщина примерно пятидесяти дв
ух футов, весившая на вид фунтов сто десять, в белых брюках и пестрой парке
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45